Mark Applebaum: De gekke muziekwetenschapper
-
0:03 - 0:06Ik dacht dat huppelen
mij minder nerveus zou maken, -
0:06 - 0:09maar dat klopt niet,
-
0:09 - 0:11een slecht idee dus. (Gelach)
-
0:11 - 0:15Ik ben erg blij met de uitnodiging
-
0:15 - 0:19om jullie mijn muziek en mijn werk
-
0:19 - 0:22als componist te laten horen.
Want dat is aantrekkelijk -
0:22 - 0:26voor mijn alombekende narcisme.
(Gelach) -
0:26 - 0:28Ik maak geen grap,
het moest gezegd worden -
0:28 - 0:32zodat we verder kunnen. (Gelach)
-
0:32 - 0:35Al snel was er een dilemma,
-
0:35 - 0:37ik vind muziek echt saai,
-
0:37 - 0:40en ik verveel me
in mijn rol als componist. -
0:40 - 0:43Daarom is verveling vandaag
het centrale thema. -
0:43 - 0:46Daarom is verveling vandaag
het centrale thema. -
0:46 - 0:48Ik ga mijn muziek met jullie delen,
-
0:48 - 0:51zodat zij het verhaal vertelt
-
0:51 - 0:54over hoe ik verveling gebruik als
-
0:54 - 0:57katalysator voor creativiteit en ontdekking.
-
0:57 - 1:00Hoe de verveling me dwingt om een fundamenteel
-
1:00 - 1:02andere vraag te stellen over mijn discipline.
-
1:02 - 1:04Hoe verveling me dwingt om
-
1:04 - 1:08andere rollen te vervullen buiten
-
1:08 - 1:11de traditionele rol van componist.
-
1:11 - 1:13Vandaag begin ik met een fragment
-
1:13 - 1:16uit een stuk op piano.
-
1:16 - 1:26(Muziek)
-
1:26 - 1:29Dat heb ik geschreven.
(Gelach) -
1:29 - 1:31Nee, dat is niet waar -- (Applaus)
Dankjewel. -
1:31 - 1:32Dat was niet van mij,
-
1:32 - 1:35maar van Beethoven.
-
1:35 - 1:37Ik was niet de componist,
-
1:37 - 1:40maar de tolk.
-
1:40 - 1:42Daar ben ik: de vertaler.
-
1:42 - 1:45Een vertaler van wat?
Van een muziekstuk? -
1:45 - 1:49De vraag is: is dit muziek?
-
1:49 - 1:51Dit is een retorisch vraag,
-
1:51 - 1:54want welke standaard je ook gebruikt
-
1:54 - 1:56is dit natuurlijk muziek.
-
1:56 - 1:58Ik zeg dit nu
-
1:58 - 2:00om het in jullie brein te krijgen,
-
2:00 - 2:02want ik kom hier nog op terug.
-
2:02 - 2:04Het wordt het refrein²
-
2:04 - 2:06van deze presentatie.
-
2:06 - 2:08Dit stuk van Beethoven
-
2:08 - 2:11vind ik saai.
-
2:11 - 2:18Ik bedoel, -- ik ... ssst, huh
-- het is als -- (Gelach) -
2:18 - 2:20Het is Beethoven:
hoe kan ik dat zeggen? -
2:20 - 2:22Ik ken dit stuk erg goed.
-
2:22 - 2:25Ik moest het het als kind tot vervelens toe inoefenen.
(Gelach) -
2:25 - 2:27Ik zou willen het veranderen
-
2:27 - 2:30om het persoonlijker te maken.
-
2:30 - 2:32De opening --
-
2:32 - 2:35(Muziek)
-
2:35 - 2:39en dan vervang ik dit -- (Muziek)
-
2:39 - 2:41en dan improviseer ik op deze melodie
-
2:41 - 2:45en zo verder -- (Muziek)
-
2:45 - 3:11(Muziek)
-
3:11 - 3:14Zoiets.
Dankjewel. -
3:14 - 3:17(Applaus)
-
3:17 - 3:20Zo pak ik dat aan.
-
3:20 - 3:22Het is niet noodzakelijk beter dan Beethoven.
-
3:22 - 3:25Ik vind het niet beter.
Het is eerder ... (Gelach) -
3:25 - 3:31interessanter voor mij
en minder saai voor mij. -
3:31 - 3:34Met de nadruk op 'voor mij',
omdat ik moet nadenken over -
3:34 - 3:37mijn snelle beslissingen
tijdens het spelen, -
3:37 - 3:41terwijl Beethovens compositie
door mijn hoofd gaat. -
3:41 - 3:43Ik probeer te bedenken
welke improvisaties ik ga maken. -
3:43 - 3:44Ik probeer te bedenken
welke improvisaties ik ga maken. -
3:44 - 3:47Het is een boeiende bezigheid en
-
3:47 - 3:52ik leg de nadruk echt op mijzelf
-
3:52 - 3:54en nu sta ik er twee keer op.
We zijn het eens -
3:54 - 3:58dat dit een fundamentele
solo-bezigheid is. (Gelach) -
3:58 - 4:00Het boeit me en is
een poosje interessant -
4:00 - 4:03maar ook dit gaat vervelen.
-
4:03 - 4:05Ik bedoel dan de piano.
-
4:05 - 4:08Het is een bekend instrument
met een gecomprimeerde klankkleur. -
4:08 - 4:11Tenminste als je op het klavier speelt.
-
4:11 - 4:14Tenzij je ernaar luistert
-
4:14 - 4:16nadat je het in fik hebt gezet.
-
4:16 - 4:18Het wordt al snel saai,
-
4:18 - 4:20Ik ga over op andere instrumenten,
die worden ook vertrouwd en -
4:20 - 4:23uiteindelijk ontwerp en bouw ik
mijn eigen instrument. -
4:23 - 4:27Ik bracht er één mee vandaag.
-
4:27 - 4:30Ik speel er voor jullie op
-
4:30 - 4:32zodat jullie kunnen horen hoe dat klinkt.
-
4:32 - 4:44(Muziek)
-
4:44 - 4:50Je moet een deurstop hebben,
dat is belangrijk. (Gelach) -
4:50 - 4:53Ik heb kammen. Het zijn de enige
kammen die ik bezit. (Muziek) -
4:53 - 4:56Ze zitten allemaal in mijn instrumenten. (Gelach)
-
4:56 - 5:05(Muziek)
-
5:05 - 5:07Ik kan er van alles mee doen.
-
5:07 - 5:10Ik kan er met een vioolboog op spelen.
Ik hoef de stokjes niet gebruiken. -
5:10 - 5:18Dan klinkt het zo. (Muziek)
-
5:18 - 5:20Met live elektronica,
-
5:20 - 5:24kan ik het geluid radicaal veranderen. (Muziek)
-
5:24 - 5:33(Muziek)
-
5:33 - 5:39Zoiets.
(Muziek) -
5:39 - 5:41en ga maar door.
-
5:41 - 5:44Dit geeft je een idee van de mogelijkheden
-
5:44 - 5:46van dit instrument,
die ik bijzonder interessant vind. -
5:46 - 5:50Het maakt me uitvinder,
en het leuke is dat -- -
5:50 - 5:53Dit instrument noem ik de Muisketeer ...
(Gelach) -
5:53 - 5:55en het gaafste is
-
5:55 - 5:59ik ben 's werelds beste Muisketeerspeler.
(Gelach) -
5:59 - 6:01Oké? (Applaus)
-
6:01 - 6:04In dat opzicht
-
6:04 - 6:06is dat een voorrecht.
-
6:06 - 6:09En hier ben ik de uitvinder.
-
6:09 - 6:11Trouwens toen ik vertelde
dat ik 's werelds beste ben, -
6:11 - 6:15voor wie de score bijhoudt:
narcisme en solipsisme -
6:15 - 6:17en nu egocentrisme.
-
6:17 - 6:20Ik weet dat sommigen van jullie nu denken: bingo!
(Gelach) -
6:20 - 6:26Het is echt een plezierige rol.
-
6:26 - 6:29Ik moet toegeven dat ik ook 's wereld
slechtste Muisketeerspeler ben. -
6:29 - 6:31Daar maakte ik me nog het meeste zorgen over
-
6:31 - 6:34toen ik nog geen permanente positie had.
-
6:34 - 6:36Dat is gelukkig voorbij en
ik ga er ook niet dieper op in. -
6:36 - 6:39Vanbinnen ben ik troosteloos.
Er zijn nog littekens. -
6:39 - 6:43Mijn punt is dat al deze bezigheden
-
6:43 - 6:47mij boeien vanwege hun veelzijdigheid
-
6:47 - 6:50maar eigenlijk erg eenzame bezigheden zijn.
-
6:50 - 6:53Al snel wil ik werken met andere mensen.
-
6:53 - 6:56Het verheugt me
dat ik mag componeren voor anderen. -
6:56 - 6:59Ik schrijf solostukken.
Dan werk ik met één persoon, -
6:59 - 7:02soms met hele orkesten.
Dan werk ik met velen. -
7:02 - 7:06Dit is mijn creatiefste rol,
-
7:06 - 7:09daarvoor ben ik het meest bekend.
-
7:09 - 7:12Sommige van mijn composities zien er zo uit,
-
7:12 - 7:14en andere zo,
-
7:14 - 7:16en weer andere zo.
-
7:16 - 7:19Ik maak het allemaal met de hand
en het is vervelend werk. -
7:19 - 7:22Het kost zeeën van tijd om ze te maken.
-
7:22 - 7:24Momenteel werk ik aan een stuk
-
7:24 - 7:26van 180 pagina's lang.
-
7:26 - 7:30Het is een groot deel van mijn leven
en ik trek mijn haar uit. -
7:30 - 7:32Daar heb ik gelukkig veel van. (Gelach)
-
7:32 - 7:36Dit is doodsaai en vermoeiend.
-
7:36 - 7:39Na een poosje is niet alleen het uitschrijven saai.
-
7:39 - 7:42maar wil ik zelf de notatie interessanter maken.
-
7:42 - 7:45Dat leidt dan tot andere projecten.
-
7:45 - 7:47Dit is een stuk uit de compositie:
-
7:47 - 7:49"De Metafysica van Notatie".
-
7:49 - 7:52De volledige partituur is 22 meter breed.
-
7:52 - 7:54Het is een stel bizarre pictografische notaties.
-
7:54 - 7:57Kijk eens van dichtbij.
-
7:57 - 8:01Je ziet hoe gedetailleerd het is.
Ik werk met sjablonen, -
8:01 - 8:05met rechte hoeken, met Franse boogjes,
en uit de losse pols. -
8:05 - 8:07De 22 meter is opgesplitst
-
8:07 - 8:10in 12 twee-meter-brede panelen die hingen
-
8:10 - 8:15rond het lobbybalkon van het Cantor kunstmuseum.
-
8:15 - 8:19Het heeft daar één jaar gehangen,
-
8:19 - 8:22en tijdens dat jaar
werd het ervaren als visuele kunst. -
8:22 - 8:24Voor het grootste deel van de week,
-
8:24 - 8:27behalve op vrijdagen,
rond het middaguur. -
8:27 - 8:30Dan kwamen verschillende artiesten
en interpreteerden de vreemde -
8:30 - 8:34en ongedefinieerde pictografische hiërogliefen. (Gelach)
-
8:34 - 8:37Dit was een fantastische ervaring.
-
8:37 - 8:39Het was muzikaal erg dankbaar en
-
8:39 - 8:42opwindend omdat het in een museum hing
-
8:42 - 8:44en dat het mij tot
-
8:44 - 8:48visueel kunstenaar maakte. (Gelach)
-
8:48 - 8:50Het komt helemaal vol.
(Gelach) -
8:50 - 8:52Ik ben meervoudig.
(Gelach) -
8:52 - 8:55Sommige mensen zeiden: "O, je bent een amateur."
-
8:55 - 8:57Sommige mensen zeiden: "O, je bent een amateur."
-
8:57 - 9:00Ik snap dat, ik heb immers
-
9:00 - 9:02geen scholing in de visuele kunsten.
-
9:02 - 9:04Geen training. Ik wilde het echter doen
-
9:04 - 9:06als verlenging van mijn compositie.
-
9:06 - 9:09een verlenging van mijn creatieve impuls.
-
9:09 - 9:12Ik begrijp de vraag: maar is het muziek?
-
9:12 - 9:14Dit is geen traditionele notatie.
-
9:14 - 9:17Ik begrijp de impliciete kritiek
-
9:17 - 9:20op dit stuk: 'S-tog'.
Ik maakte het toen ik in Kopenhagen woonde. -
9:20 - 9:22Ik gebruikte de metrokaart van Kopenhagen.
-
9:22 - 9:25Ik heb de namen van de stations aangepast
naar muzikale provocaties, -
9:25 - 9:28De spelers zijn gesynchroniseerd via stopwatches.
-
9:28 - 9:31Ze volgen het tijdschema.
Dat is in minuten na het uur uitgeschreven. -
9:31 - 9:34Hier paste ik iets aan,
-
9:34 - 9:36of misschien stal ik het,
-
9:36 - 9:38en maakte er een muzieknotatie van.
-
9:38 - 9:40Een ander voorbeeld is dit stuk.
-
9:40 - 9:44Ik nam polshorloges
en vormde ze om tot partituren. -
9:44 - 9:47Ik ontwierp mijn eigen voorkanten,
en liet ze maken -
9:47 - 9:49en de spelers volgden de partituren.
-
9:49 - 9:51Ze volgen de secondewijzer.
-
9:51 - 9:54De spelers reageren muzikaal als de wijzer
over de symbolen gaan. -
9:54 - 9:56Hier nog een ander stuk
-
9:56 - 9:58en de uitvoering ervan.
-
9:58 - 10:01Nu ben ik jutter
-
10:01 - 10:03door het gebruiken van de metrokaart,
-
10:03 - 10:06of een dief, maar ook ontwerper.
-
10:06 - 10:08Zoals in het geval van de horloges.
-
10:08 - 10:12Voor mij is dit opnieuw interessant.
-
10:12 - 10:15Een andere rol is die van uitvoerend artiest.
-
10:15 - 10:18Sommige stukken van mij hebben
vreemde theatrische elementen. -
10:18 - 10:20Ik voer ze vaak uit.
Ik laat jullie -
10:20 - 10:22een stuk zien: 'Echolalie',
-
10:22 - 10:25uitgevoerd door Brian McWhorter.
-
10:25 - 10:26Hij is een bijzondere artiest.
-
10:26 - 10:29Let op het instrumentarium.
-
10:29 - 10:58(Muziek)
-
10:58 - 11:00Ik hoorde jullie ook gniffelen
om de net iets te scherpe boor, -
11:00 - 11:02Ik hoorde jullie ook gniffelen
om de net iets te scherpe boor, -
11:02 - 11:04de intonatie was twijfelachtig.
(Gelach) -
11:04 - 11:06Laten we nog een stukje bekijken.
-
11:06 - 11:17(Muziek)
-
11:17 - 11:20De chaos gaat door.
-
11:20 - 11:22Er zijn geen klarinetten en trompetten.
-
11:22 - 11:23Geen fluiten en violen. Nu een stuk
-
11:23 - 11:26met buitengewoon instrumentarium.
-
11:26 - 11:30Dit is 'TIön' voor drie dirigenten
zonder musici. (Gelach) -
11:42 - 11:44Dit was gebaseerd op de observatie
-
11:44 - 11:47van twee mensen die ruzie maakten in gebarentaal,
-
11:47 - 11:49het maakte geen enkel geluid.
-
11:49 - 11:52Maar psychologisch overduidelijk een luide ervaring.
-
11:52 - 11:56Met die vreemde apparaten en
-
11:56 - 12:00de totale afwezigheid van traditionele instrumenten
-
12:00 - 12:03en de overvloed aan dirigenten,
-
12:03 - 12:06zou je je kunnen afvragen: is dit muziek?
-
12:06 - 12:09Nu een stuk waar ik me gedraag,
-
12:09 - 12:12en dat is "Concerto for Orchestra".
-
12:12 - 12:14Het zal opvallen dat er veel traditionele instrumenten
-
12:14 - 12:18zijn in dit stuk. (Muziek)
-
12:18 - 12:30(Muziek)
-
12:30 - 12:33Dit is niet de titel van het stuk.
-
12:33 - 12:35Ondeugend van me.
Om het interessanter te maken. -
12:35 - 12:39Hier wat ruimte en dit is de titel van het stuk.
-
12:39 - 12:41Laten we doorgaan.
-
12:41 - 12:52(Muziek)
-
12:52 - 13:00Het is beter met een bloemist?
(Gelach) (Muziek) -
13:00 - 13:02Het is zeker minder saai.
Laten we nog een paar stukjes bekijken. -
13:02 - 13:16(Muziek)
-
13:16 - 13:19Met al deze theatrale elementen
krijg ik een andere rol: -
13:19 - 13:22die van theatermaker.
-
13:22 - 13:26Ik schreef toch de orkestpartities?
-
13:26 - 13:29Dan waren er die andere dingen.
-
13:29 - 13:31De bloemist.
-
13:31 - 13:34Daarmee verhogen we de druk op
de muziek-ontologie, -
13:34 - 13:37in zijn traditionele vorm dan.
-
13:37 - 13:41Laten we één laatste stuk bekijken vandaag.
-
13:41 - 13:44Het stuk heet 'Afasie'.
-
13:44 - 13:47Het is voor handgebaren,
gesynchroniseerd met geluid. -
13:47 - 13:50Dit betekent nog één laatste rol:
-
13:50 - 13:52die van choreograaf.
-
13:52 - 13:55Het ziet er zo uit.
-
13:55 - 13:59Het vertelt mij wanneer ik
-
13:59 - 14:02welke handgebaren moet maken.
-
14:02 - 14:04Gesynchroniseerd met een geluidsopname
-
14:04 - 14:07die uitsluitend bestaat uit stemgeluiden.
-
14:07 - 14:10Ik heb de stem van een fantastische zanger
opgenomen op mijn computer -
14:10 - 14:12Ik heb de stem van een fantastische zanger
opgenomen op mijn computer -
14:12 - 14:15en op talloze manieren vervormd.
-
14:15 - 14:17Dat is de audiotape die je zo gaat horen.
-
14:17 - 14:22Ik speel nu een deel uit 'Afasie'.
-
14:22 - 15:00(Muziek)
-
15:00 - 15:07Een voorproefje van het stuk.
(Applaus) -
15:07 - 15:09Het is inderdaad bizar.
-
15:09 - 15:11Maar is het muziek?
-
15:11 - 15:14Ik concludeer dat het de verkeerde vraag is,
-
15:14 - 15:16dat het niet het belangrijkste is.
-
15:16 - 15:19Belangrijker is: is het nog interessant?
-
15:19 - 15:21En niet: is dit muziek?
-
15:21 - 15:24Ik maakt me niet druk over wat ik maak.
-
15:24 - 15:26Ik laat mijn creativiteit me brengen
-
15:26 - 15:29in richtingen die interessant zijn voor mij.
-
15:29 - 15:32Zonder dat ik me druk maak over
de herkenbaarheid van het resultaat. -
15:32 - 15:34Door een notatie te laten bepalen
-
15:34 - 15:37wat een muzikale compositie zou moeten zijn.
-
15:37 - 15:39Het heeft me gedwongen
-
15:39 - 15:41om verschillende rollen te vervullen.
-
15:41 - 15:43Ik wil dat jullie nadenken over
-
15:43 - 15:46hoe dit voor jullie de kern van
-
15:46 - 15:49je discipline zou veranderen.
-
15:49 - 15:51Nog één ding:
-
15:51 - 15:53ik realiseer me dat ik
-
15:53 - 15:56een paar psychologische fouten benoemd heb
-
15:56 - 16:00en behoorlijk wat obsessief gedrag heb laten zien.
-
16:00 - 16:02Misschien zelfs wangedrag liet zien.
-
16:02 - 16:05Je zou kunnen zeggen dit een vorm
-
16:05 - 16:07van zelfhaat is en een soort schizofrenie.
-
16:07 - 16:09Tenminste als ik de populaire term gebruik:
-
16:09 - 16:11meervoudige persoonlijkheidsstoornis. (Gelach)
-
16:11 - 16:14Ondanks alles dring ik erop aan bij jullie
-
16:14 - 16:16om na te denken welke rollen
-
16:16 - 16:19je in je eigen werk kan vervullen.
Of het nu -
16:19 - 16:21dichtbij of vergezocht is.
-
16:21 - 16:23Heel erg bedankt. (Applaus)
-
16:23 - 16:29(Applaus)
- Title:
- Mark Applebaum: De gekke muziekwetenschapper
- Speaker:
- Mark Applebaum
- Description:
-
Mark Applebaum schrijft muziek die breekt met de regels op prachtige manieren. Hij componeerde een concert voor een bloemist en maakte een muziekinstrument van afval en gevonden zaken. Deze vreemde presentatie kan je zomaar inspireren om je eigen 'regels' eens onder de loep te nemen voor je eigen creatieve werk. (Gefilmd op TEDx Standford).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:50
Christel Foncke approved Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Christel Foncke accepted Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Robert van den Breemen commented on Dutch subtitles for The mad scientist of music | ||
Robert van den Breemen edited Dutch subtitles for The mad scientist of music |