Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra | Majkl Arčer | TEDxDeExtinction
-
0:04 - 0:07Želim da testiram ovo pitanje
koje nas sve zanima: -
0:07 - 0:10da li istrebljenje mora da bude večno?
-
0:10 - 0:13Fokusiran sam na dva projekta
o kojima bih želeo da vam pričam. -
0:13 - 0:15Jedan je projekat "Torbarski vuk",
-
0:15 - 0:18nadam se da svi do sada već znaju
šta je torbarski vuk. -
0:18 - 0:20Drugi je projekat "Lazar"
-
0:20 - 0:22i on je fokusiran
na žabu Rheobatrachus silus. -
0:23 - 0:24Bilo bi dobro pitanje
-
0:24 - 0:27zašto smo se fokusirali
na ove dve životinje. -
0:27 - 0:29Prva stvar, svaka od njih
-
0:29 - 0:32predstavlja jedinstvenu porodicu.
-
0:32 - 0:34Izgubili smo celu porodicu.
-
0:34 - 0:37To je veliki deo globalnog genoma
koji je nestao. -
0:37 - 0:38Voleo bih da ga vratimo.
-
0:38 - 0:42Drugi razlog je taj
da smo mi ubili ove životinje. -
0:42 - 0:46U slučaju torbarskog vuka, nažalost,
-
0:46 - 0:47ubili smo svakog kog smo videli.
-
0:47 - 0:49Napravili smo pokolj.
-
0:49 - 0:52U slučaju žabe Rheobatrachus silus
-
0:52 - 0:55možda smo je "pesticidirali" na smrt.
-
0:55 - 0:57Postoji užasna gljiva
koja se kreće svetom, -
0:57 - 0:58koja se zove hitrid gljiva
-
0:58 - 1:01i napada žabe širom sveta.
-
1:01 - 1:03Mislimo da je to ono
što je istrebilo ovu žabu -
1:03 - 1:05i ljudi šire ovu gljivu.
-
1:05 - 1:08To uvodi vrlo važno etičko pitanje
-
1:08 - 1:10i mislim da ćete čuti ovo mnogo puta
-
1:10 - 1:12kada se bude govorilo o ovoj temi.
-
1:12 - 1:14Mislim da je važno
-
1:14 - 1:18da ako je jasno
da smo istrebili ove vrste, -
1:18 - 1:21onda mislim da imamo
ne samo moralnu obavezu -
1:21 - 1:23da vidimo šta možemo
da učinimo povodom toga, -
1:23 - 1:27nego mislim da je i moralni imperativ
da uradimo nešto ako možemo. -
1:27 - 1:30Ok. Da vam kažem nešto o projektu "Lazar".
-
1:30 - 1:33To je žaba. I pomislili ste: "Žaba."
-
1:33 - 1:37Da, ali to nije bila bilo koja žaba.
-
1:37 - 1:39Za razliku od normalne žabe,
koja polaže jaja u vodu, -
1:39 - 1:42odlazi i poželi dobro svojim žabicama,
-
1:42 - 1:46ova žaba je gutala svoja oplođena jaja,
-
1:46 - 1:49gutala u stomak
gde bi trebalo da ide hrana, -
1:49 - 1:51nije varila jaja
-
1:51 - 1:54i pretvarala je svoj stomak u matericu.
-
1:54 - 1:57U stomaku jaja su se razvijala
u punoglavce -
1:57 - 2:01i punoglavci su se razvijali u žabe
-
2:01 - 2:04i rasli su u stomaku dok konačno
-
2:04 - 2:07jadna žaba ne bi dospela u rizik
da eksplodira. -
2:07 - 2:09Malo kašlje i štuca i izađu napolje
-
2:09 - 2:11mlazevi malih žaba.
-
2:11 - 2:14Kad su biolozi videli ovo,
bili su jako uzbuđeni. -
2:14 - 2:16Mislili su: "Ovo je neverovatno."
-
2:16 - 2:20Ni za jednu životinju, a kamoli za žabu,
nije se znalo da radi ovo, -
2:20 - 2:22da pretvori jedan organ u telu u drugi.
-
2:22 - 2:23Možete da pretpostavite
-
2:23 - 2:25da je i medicinski svet
takođe poludeo zbog ovoga. -
2:25 - 2:28Kad bismo mogli da shvatimo
kako ta žaba postiže -
2:28 - 2:31da joj stomak tako radi,
da li ovde postoji informacija -
2:31 - 2:34koju treba da shvatimo
ili bismo mogli korisno da upotrebimo -
2:34 - 2:36da pomognemo sebi?
-
2:36 - 2:39Ne kažem da želimo
da gajimo bebe u svojim stomacima, -
2:39 - 2:41ali kažem da bismo možda želeli
-
2:41 - 2:44da kontrolišemo
želudačnu sekreciju u crevima. -
2:44 - 2:47I tek što su se svi zagrejali za to, bum!
-
2:47 - 2:49Istrebljena je.
-
2:49 - 2:51Nazvao sam svog prijatelja,
profesora Majka Tajlera -
2:51 - 2:53na univerzitetu u Adelajdu.
-
2:53 - 2:56On je bio poslednja osoba
koja je imala ovu žabu, -
2:56 - 2:58koloniju ovih žaba u svojoj laboratoriji.
-
2:58 - 3:00I rekao sam: "Majk, da slučajno..." -
-
3:00 - 3:01ovo je bilo pre 30 ili 40 godina -
-
3:01 - 3:05"da slučajno nisi sačuvao
neko zamrznuto tkivo ove žabe?" -
3:05 - 3:08On je razmišljao o tome
i otišao do svog zamrzivača, -
3:08 - 3:10na minus 20 stepeni Celzijusa
-
3:10 - 3:11i pretražio je sve u zamrzivaču
-
3:11 - 3:13i na dnu je bila tegla
-
3:13 - 3:16u kojoj su bila tkiva ovih žaba.
-
3:16 - 3:19Ovo je bilo vrlo uzbudljivo,
ali nije bilo razloga -
3:19 - 3:21da očekujemo da ovo funkcioniše
-
3:21 - 3:25jer u ovo tkivo nije bilo stavljeno
nimalo antifriza, -
3:25 - 3:29krioprotektora, da ga čuva
kad je zamrznuto. -
3:29 - 3:31Obično, kao što znate,
kad se voda smrzne, ona se širi -
3:31 - 3:33i ista stvar se dešava u ćeliji.
-
3:33 - 3:35Ako zamrznete tkiva, voda se širi
-
3:35 - 3:38i oštećuje ili probija ćelijske zidove.
-
3:38 - 3:40Pogledali smo ova tkiva
pod mikroskopom. -
3:40 - 3:43Zapravo nisu izgledala tako loše.
Ćelijski zidovi su izgledali netaknuti. -
3:43 - 3:45Pa smo pomislili: "Hajde da probamo."
-
3:45 - 3:49Uradili smo nešto što se zove
transplantacija jedra somatske ćelije. -
3:49 - 3:53Uzeli smo jaja srodne vrste, žive žabe,
-
3:53 - 3:56i deaktivirali jedro jaja.
-
3:56 - 3:59Koristili smo
ultraljubičasto zračenje za to. -
3:59 - 4:02Onda smo uzeli mrtvo jedro iz mrtvog tkiva
-
4:02 - 4:07istrebljene žabe
i ubacili ova jedra u to jaje. -
4:07 - 4:10Ovo izgleda kao neki projekat kloniranja,
-
4:10 - 4:13kao onaj kojim je proizvedena Doli,
ali u stvari je vrlo različit -
4:13 - 4:16jer je "Doli" projekat bio iz žive ovce
u žive ćelije ovce. -
4:16 - 4:18To je bilo čudo, ali je bilo izvodljivo.
-
4:18 - 4:22Ono što mi pokušavamo da uradimo je
da uzmemo mrtvo jedro iz istrebljene vrste -
4:22 - 4:25i stavimo ga u potpuno drugu vrstu
i očekujemo da to funkcioniše. -
4:25 - 4:28U stvari, nemamo pravog razloga
da očekujemo da hoće, -
4:28 - 4:31a probali smo na stotine puta.
-
4:31 - 4:34Baš u februaru, poslednji put
kad smo radili ove oglede, -
4:34 - 4:37video sam da čudo počinje da se dešava.
-
4:37 - 4:41Otkrili smo da većina ovih jaja
nije funkcionisala, -
4:41 - 4:44ali onda iznenada
jedno od njih je počelo da se deli. -
4:44 - 4:47To je bilo tako uzbudljivo.
Onda se jaje podelilo ponovo. -
4:47 - 4:50I ponovo.
I uskoro smo imali -
4:50 - 4:54embrione u ranom stadijumu
formirane od stotina ćelija. -
4:54 - 4:57Čak smo testirali i DNK
nekih od ovih ćelija -
4:57 - 5:00i DNK istrebljene žabe je u ovim ćelijama.
-
5:00 - 5:03Tako da smo vrlo uzbuđeni.
Ovo nije punoglavac. -
5:03 - 5:07Nije ni žaba.
Ali je veliki napredak na putu -
5:07 - 5:10ka proizvodnji
ili vraćanju istrebljene vrste. -
5:10 - 5:13I ovo je novost.
Nismo ovo ranije javno objavili. -
5:14 - 5:16Uzbuđeni smo.
Moramo da pređemo ovu tačku. -
5:16 - 5:19Sada hoćemo da ova lopta ćelija
počne da gastrulira, -
5:19 - 5:22da se savije tako da
proizvede druga tkiva. -
5:22 - 5:26Nastaviće i proizvešće punoglavca
i onda žabu. -
5:26 - 5:27Pratite ovo.
-
5:27 - 5:31Mislim da ćemo učiniti
da se ova žaba vrati ponovo u svet. -
5:33 - 5:34Hvala vam.
-
5:34 - 5:36(Aplauz)
-
5:37 - 5:41Nismo još to uradili,
ali spremite svoje aplauze. -
5:41 - 5:44Drugi projekat o kome želim da vam pričam
je projekat "Torbarski vuk". -
5:44 - 5:48Torbarski vuk većini ljudi
liči malo na psa -
5:48 - 5:50ili možda na tigra jer ima pruge,
-
5:50 - 5:52ali nije u srodstvu ni sa jednim.
-
5:52 - 5:53On je torbar.
-
5:53 - 5:57Podizao je mlade u torbi
kao koala ili kengur -
5:57 - 6:02i ima dugu istoriju,
dugu, fascinantnu istoriju -
6:02 - 6:05koja ide 25 miliona godina unazad.
-
6:05 - 6:07Ali je to isto tako i tragična istorija.
-
6:07 - 6:12Prvi koga vidimo se pojavljuje
u drevnim prašumama Australije -
6:12 - 6:14pre oko 25 milona godina
-
6:14 - 6:18i društvo "Nacionalne geografije"
nam pomaže -
6:18 - 6:19da istražimo ove naslage fosila.
-
6:19 - 6:21Ovo je Riversli.
-
6:21 - 6:24U tim fosilnim stenama
su neke neverovatne životinje. -
6:24 - 6:26Pronašli smo torbarske lavove.
-
6:26 - 6:29Pronašli smo kengure mesoždere.
-
6:29 - 6:31To nije onaj kengur
kakvim ga obično zamišljate -
6:31 - 6:32već su to kenguri koji jedu meso.
-
6:32 - 6:35Pronašli smo najveću pticu na svetu,
-
6:35 - 6:39veću od one koja je bila na Madagaskaru,
a i ova je takođe bila mesožder. -
6:39 - 6:41To je bila džinovska, čudna patka.
-
6:41 - 6:44Ni krokodili se nisu isto ponašali
u to vreme. -
6:44 - 6:46Zamišljate krokodile
kako rade svoje gadne stvari -
6:46 - 6:47dok sede u barama.
-
6:47 - 6:50Ovi krokodili su u stvari bili na kopnu
-
6:50 - 6:55i čak su se penjali na drveće
i skakali na plen na zemlji. -
6:55 - 6:58U Australiji smo imali
"bacajuće krokodile". -
6:58 - 7:00Oni stvarno postoje.
-
7:00 - 7:02Međutim, oni se nisu bacali samo
-
7:02 - 7:05na druge čudne životinje,
već takođe na torbarske vukove. -
7:05 - 7:09Bilo je pet različitih vrsta
torbarskih vukova u ovim drevnim šumama -
7:09 - 7:13i varirali su od ogromnih,
preko onih srednje veličine -
7:13 - 7:17do onih koji su bili otprilike
veličine čivave. -
7:17 - 7:21Paris Hilton bi mogla da nosi
jednog od njih u maloj tašni, -
7:21 - 7:23dok "bacajući krokodil" ne padne na nju.
-
7:23 - 7:25U svakom pogledu
to je bilo fascinantno mesto, -
7:25 - 7:28ali na žalost,
Australija nije ostala ovakva. -
7:28 - 7:31Klimatske promene su uticale na svet
u dugom vremenskom periodu -
7:31 - 7:36i postepeno, šume su nestale,
-
7:36 - 7:37zemlja je počela da se suši
-
7:37 - 7:40i broj vrsta torbarskih vukova
je počeo da opada, -
7:40 - 7:43sve do pre pet miliona godina,
kada je ostala samo jedna. -
7:43 - 7:46Pre 10.000 godina nestali su
sa Nove Gvineje -
7:46 - 7:51i, nažalost, pre 4.000 godina,
-
7:51 - 7:55neko je, ne znamo
ko je to bio, uveo dingoe - -
7:55 - 7:58to je vrlo arhaična vrsta psa -
u Australiju. -
7:58 - 8:00Kao što možete da vidite,
dingo je vrlo sličan -
8:00 - 8:02torbarskom vuku po obliku tela.
-
8:02 - 8:05Ta sličnost znači
da su se verovatno takmičili. -
8:05 - 8:07Jeli su istu vrstu hrane.
-
8:07 - 8:09Čak je moguće da su Aboridžini držali
-
8:09 - 8:12neke od ovih dingoa kao kućne ljubimce
-
8:12 - 8:15i zbog toga su možda imali prednost
u borbi za preživljavanje. -
8:15 - 8:18Sve što znamo je
da su ubrzo posle dovođenja dinga, -
8:18 - 8:20torbarski vukovi istrebljeni
na australijskom kopnu -
8:20 - 8:24i posle toga su samo preživeli
na Tasmaniji. -
8:25 - 8:29Sledeći tužni deo priče
o torbarskom vuku je taj -
8:29 - 8:31da su 1788. godine
stigli Evropljani i doneli -
8:31 - 8:35sa sobom stvari koje su im bile vredne,
uključujući i ovce. -
8:36 - 8:39Videli su torbarskog vuka na Tasmaniji
-
8:39 - 8:42i pomislili: "Čekaj, ovo neće ići.
-
8:42 - 8:45Ovaj će da pojede sve naše ovce."
-
8:45 - 8:47U stvari, to se nije dogodilo.
-
8:47 - 8:51Divlji psi su pojeli nekoliko ovaca,
a torbarski vukovi su lažno optuženi. -
8:51 - 8:52Odmah zatim, vlada je rekla:
-
8:52 - 8:55"To je to. Hajde da ih se rešimo"
-
8:55 - 8:59i platili su ljude
da ubiju svakog kog sretnu. -
8:59 - 9:05Do ranih 1930-ih, od 3 000 do 4 000
torbarskih vukova je ubijeno. -
9:05 - 9:06To je bila katastrofa
-
9:06 - 9:09i bili su blizu da dostignu vrhunac.
-
9:09 - 9:12Pogledajte ovaj snimak.
-
9:12 - 9:15Veoma me rastužuje
jer je to fascinantna životinja -
9:15 - 9:20i izgleda neverovatno
da smo imali tehnologiju da je snimimo -
9:20 - 9:24pre nego što je skočila
u ponor istrebljenja -
9:24 - 9:27i nismo u tom momentu, nažalost, imali
-
9:27 - 9:31ni molekul brige za dobrobit ove vrste.
-
9:31 - 9:35Ovo su fotografije poslednjeg preživelog
torbarskog vuka, Bendžamina, -
9:35 - 9:38koji je bilo u zoološkom vrtu Bomaris
u Hobartu. -
9:38 - 9:43Da situacija bude još gora,
pošto je cela vrsta skoro počišćena, -
9:43 - 9:46kad je ova životinja
uginula zbog nebrige - -
9:46 - 9:50čuvari je nisu pustili u kavez
na hladno veče u Hobartu. -
9:50 - 9:52Uginula je od izlaganja
nepovoljnim uslovima -
9:52 - 9:54i ujutru, kad su našli Bendžaminovo telo,
-
9:54 - 9:57i dalje su tako malo marili
za ovu životinju -
9:57 - 9:59da su bacili telo na đubrište.
-
10:00 - 10:03Da li mora da ostane ovako?
-
10:04 - 10:07Godine 1990. bio sam
u Australijskom muzeju. -
10:07 - 10:10Bio sam fasciniran torbarskim vukovima.
Oduvek sam bio opsednut ovim životinjama. -
10:10 - 10:13Proučavao sam lobanje,
pokušavajući da shvatim -
10:13 - 10:15njihovu vezu sa drugim vrstama životinja
-
10:15 - 10:18i video sam ovu teglu i ovde, u tegli
-
10:18 - 10:23je bila mala štenica torbarskog vuka
možda šest meseci stara. -
10:23 - 10:25Čovek koji ju je našao i ubio majku,
-
10:25 - 10:28konzervirao je štene u alkoholu.
-
10:28 - 10:32Ja sam paleontolog, ali znam
da je alkohol DNK prezervativ. -
10:32 - 10:36Ipak, ovo je bilo 1990. godine
i pitao sam moje prijatelje genetičare -
10:36 - 10:39da li bismo mogli da razmišljamo o tome
da otvorimo ovo štene -
10:39 - 10:42i izdvojimo DNK ako je tamo
-
10:42 - 10:44i onda ćemo u nekom momentu u budućnosti
-
10:44 - 10:46iskoristiti ovu DNK
da vratimo torbarskog vuka. -
10:46 - 10:50Genetičari su se smejali,
ali to je bilo šest godina pre Doli. -
10:51 - 10:54Kloniranje je bilo naučna fantastika.
Nije se desilo. -
10:54 - 10:56Međutim, iznenada, kloniranje se desilo.
-
10:56 - 10:59Pomislio sam: "Kad postanem direktor
Australijskog muzeja, -
10:59 - 11:01probaću ovo da uradim."
-
11:01 - 11:02Sastavio sam tim.
-
11:02 - 11:05Otvorili smo štene
da vidimo šta ima unutra -
11:05 - 11:08i našli smo DNK torbarskog vuka.
-
11:08 - 11:10Bio je to "eureka momenat".
Bili smo vrlo uzbuđeni. -
11:10 - 11:13Nažalost, našli smo takođe
puno ljudske DNK. -
11:13 - 11:16Svaki stari kustos
koji je bio u tom muzeju -
11:16 - 11:18video je ovaj divan uzorak,
-
11:18 - 11:20stavio ruku u teglu,
izvadio ga i pomislio: -
11:20 - 11:23"Oh, vidi ovo", buć,
spustio ga nazad u teglu -
11:23 - 11:25kontaminirajući ovaj uzorak.
-
11:25 - 11:28To je bilo zabrinjavajuće.
Ako je ovde cilj bio da izvadimo DNK -
11:28 - 11:32i iskoristimo je kasnije
da vratimo torbarskog vuka, -
11:32 - 11:34onda ono što nismo želeli,
-
11:34 - 11:38kad je informacija ubačena u mašinu,
točak okrenut i svetla bljesnula, -
11:38 - 11:42je to da smežurani stari grozni kustos
izleti sa druge strane mašine. -
11:42 - 11:46To bi veoma usrećilo kustosa,
ali ne i nas. -
11:46 - 11:49Tako da smo se vratili ovim uzorcima
i počeli da kopamo -
11:49 - 11:52i naročito smo tražili u zubima u lobanji,
-
11:52 - 11:55čvrstim delovima gde ljudi nisu mogli
da stave svoje prste -
11:55 - 11:57i našli smo mnogo kvalitetniju DNK.
-
11:58 - 12:00Našli smo mitohondrijske gene jedra.
-
12:00 - 12:02Tamo su. I dobili smo ih.
-
12:02 - 12:04Ok. Šta bismo mogli da uradimo sa ovim?
-
12:04 - 12:07Džordž Čerč je u svojoj knjizi
"Ponovno rođenje" -
12:07 - 12:09pomenuo mnoge tehnike
za rad sa fragmentisanom DNK -
12:09 - 12:12koje brzo napreduju.
-
12:12 - 12:14Nadali bismo se da ćemo moći
da vratimo tu DNK -
12:14 - 12:18u održivom obliku i onda,
kao što smo uradili sa projektom "Lazar", -
12:18 - 12:22stavimo to u jaje domaćinske vrste.
-
12:22 - 12:23To mora da bude druga vrsta.
-
12:23 - 12:26Šta bi to moglo da bude?
Može li da bude tasmanijski đavo? -
12:26 - 12:29Oni su u daljem srodstvu
sa torbarskim vukovima. -
12:29 - 12:33I onda će tasmanijski đavo
roditi torbarskog vuka. -
12:33 - 12:36Kritičari ovog projekta kažu: "Čekajte.
-
12:36 - 12:40Torbarski vuk, tasmanijski đavo?
To će boleti." -
12:40 - 12:43Ne, neće. Oni su torbari.
-
12:43 - 12:46Oni rađaju bebe veličine žele bombone.
-
12:46 - 12:49Taj tasmanijski đavo
čak neće ni znati da se okotio. -
12:49 - 12:54Pomisliće, nakratko, da je to najružnija
beba tasmanijskog đavola na svetu, -
12:54 - 12:57pa će mu možda biti potrebna pomoć
u daljem odgajanju. -
12:59 - 13:01Endru Pask i njegove kolege su pokazali
-
13:01 - 13:03da ovo možda neće biti protraćeno vreme.
-
13:03 - 13:07To je u budućnosti, gde još nismo stigli,
ali to je ono kako želimo da razmišljamo. -
13:07 - 13:11Oni su uzeli malo od ove iste
konzervirane DNK torbarskog vuka -
13:11 - 13:14i sastavili je u genom miša,
-
13:14 - 13:19ali su je obeležili tako da će se bilo šta
što je ova DNK torbarskog vuka proizvela -
13:19 - 13:22pojaviti u plavozelenoj boji
kod bebe miša. -
13:22 - 13:25Drugim rečima, ako se tkiva
torbarskog vuka proizvedu -
13:25 - 13:29od DNK torbarskog vuka,
to će moći da se prepozna. -
13:29 - 13:32Kad je beba izašla,
bila je puna plavozelenih tkiva. -
13:32 - 13:35To nam govori da, ako možemo
da ponovo sastavimo taj genom, -
13:35 - 13:40ubacimo ga u živu ćeliju,
on će proizvesti tkiva torbarskog vuka. -
13:40 - 13:41Da li je to rizik?
-
13:41 - 13:43Uzeli ste malo od jedne životinje
-
13:43 - 13:46i umešali to
u ćeliju druge vrste životinje. -
13:46 - 13:48Da li ćemo dobiti Frankenštajna?
-
13:48 - 13:51Neku vrstu hibridne himere?
-
13:51 - 13:52Odgovor je odričan.
-
13:52 - 13:56Ako je DNK jedra
koja ide u ovu hibridnu ćeliju, -
13:56 - 13:59DNK torbarskog vuka,
to je onda jedino što će ispasti -
13:59 - 14:01sa donje strane đavola.
-
14:02 - 14:05Ako možemo da uradimo ovo,
možemo li da ga vratimo u divljinu? -
14:05 - 14:07Ovo je ključno pitanje za sve.
-
14:07 - 14:09Da li mora da ostane u laboratoriji
-
14:09 - 14:11ili ga možemo vratiti tamo gde pripada?
-
14:11 - 14:14Da li ga možemo vratiti na tron
kralja zveri na Tasmaniji, gde pripada, -
14:14 - 14:16obnoviti taj ekosistem?
-
14:16 - 14:20Ili se Tasmanija promenila toliko
da to više nije moguće? -
14:20 - 14:23Bio sam na Tasmaniji u mnogim delovima
-
14:23 - 14:25gde su torbarski vukovi bili uobičajeni.
-
14:25 - 14:28Čak sam i govorio sa ljudima,
kao sa Piterom Karterom ovde, -
14:28 - 14:30koji je imao 90 godina
kada sam razgovarao sa njim, -
14:30 - 14:34ali 1926. godine su ovaj čovek
i njegov otac i brat -
14:34 - 14:36hvatali torbarske vukove.
-
14:36 - 14:37Hvatali su ih zamkama.
-
14:37 - 14:39Kada sam razgovarao sa ovim čovekom
-
14:39 - 14:41gledao sam u njegove oči i mislio:
-
14:41 - 14:45"Iza tih očiju je mozak koji ima sećanja
-
14:45 - 14:47na to kako su torbarski vukovi izgledali,
-
14:47 - 14:50kako su mirisali, kako su zvučali."
-
14:50 - 14:52Vodio ih je okolo na konopcu.
-
14:52 - 14:53On ima lična iskustva
-
14:53 - 14:57za koja bih dao levu nogu
da ih imam u svojoj glavi. -
14:57 - 15:00Svi bismo voleli
da nam se tako nešto desilo. -
15:00 - 15:02Pitao sam Pitera da li bi možda mogao
-
15:02 - 15:05da nas odvede tamo
gde je hvatao ove torbarske vukove. -
15:05 - 15:07Interesovalo me je
da li se okruženje izmenilo. -
15:07 - 15:08Napregao se da se seti.
-
15:08 - 15:11Mislim, skoro 80 godina ranije
je boravio u ovoj kolibi. -
15:11 - 15:13U svakom slučaju, poveo nas je niz stazu
-
15:13 - 15:17i tačno tamo gde se sećao bila je koliba
-
15:17 - 15:19i oči su mu zasuzile.
-
15:19 - 15:21Pogledao je kolibu. Ušli smo unutra.
-
15:21 - 15:23Drvene ploče su bile na zidovima kolibe
-
15:23 - 15:26gde su on, njegov otac i njegov brat
spavali noću. -
15:26 - 15:28I rekao mi je kako mu je
sve naviralo u sećanje. -
15:28 - 15:32Rekao je: "Sećam se torbarskih vukova
koji su kružili oko kolibe -
15:32 - 15:33pitajući se šta je unutra"
-
15:33 - 15:36i rekao je da su pravili zvuke
kao: "Jip! Jip! Jip!" -
15:36 - 15:40Sve ovo su delovi njegovog života
i onoga čega se seća. -
15:40 - 15:43Moje ključno pitanje Piteru
je bilo da li se promenilo -
15:43 - 15:44i rekao je da nije.
-
15:44 - 15:47Šume na južnoj plaži
su okruživale njegovu kolibu -
15:47 - 15:49baš kao i kad je on bio tamo
1926. godine. -
15:49 - 15:51Pašnjaci su se prostirali.
-
15:51 - 15:53To je klasično stanište torbarskog vuka.
-
15:53 - 15:55Životinje u ovim oblastima su bile iste
-
15:55 - 15:57kao i u vreme
kad je torbarski vuk bio tamo. -
15:57 - 16:00Da li bismo onda mogli
da ga vratimo tamo? Da. -
16:00 - 16:03Da li je to sve što bismo uradili?
Ovo je interesantno pitanje. -
16:03 - 16:06Ponekad možda možete da ga vratite,
-
16:06 - 16:08ali da li je to najsigurniji način
da obezbedite -
16:08 - 16:10da više nikada ne dođe do istrebljenja?
-
16:10 - 16:11Mislim da nije.
-
16:11 - 16:14Mislim da je postepeno,
kako gledamo vrste širom sveta, -
16:14 - 16:17postala neka vrsta mantre
da je u porastu nesigurnost -
16:17 - 16:18divljeg sveta u divljini.
-
16:18 - 16:20Volimo da mislimo da nije,
ali znamo da jeste. -
16:20 - 16:22Trebaju nam druge paralelne strategije,
-
16:22 - 16:24a ovo je jedna koja me zanima.
-
16:24 - 16:27Neki od torbarskih vukova
koje smo stavili u zoo vrtove -
16:27 - 16:28u utočišta, čak i u muzeje,
-
16:28 - 16:31imali su otiske od ogrlice na vratu.
-
16:31 - 16:33Držali su ih kao ljubimce
-
16:33 - 16:36i znamo puno priča i sećanja iz šume
-
16:36 - 16:37ljudi koji su ih držali kao ljubimce
-
16:37 - 16:40i oni kažu da su bili divni, druželjubivi.
-
16:40 - 16:42Ovaj je došao iz šume
-
16:42 - 16:46da liže ovog dečaka i sklupčao se
pored kamina da spava. -
16:46 - 16:48Divlja životinja.
-
16:48 - 16:50Želeo bih da postavim pitanje;
-
16:50 - 16:52svi treba da mislimo o ovome.
-
16:52 - 16:57Da nije bilo zabranjeno
držati ove torbarske vukove kao ljubimce, -
16:57 - 17:00da li bi onda oni bili istrebljeni?
-
17:00 - 17:02Siguran sam da ne bi.
-
17:02 - 17:04Treba da mislimo o ovome
u današnjem svetu. -
17:04 - 17:07Da li bi približavanjem životinja sebi
-
17:07 - 17:11tako da ih onda vrednujemo,
možda ukinuli njihovo istrebljavanje? -
17:11 - 17:13To je tako važna tema za nas,
-
17:13 - 17:14jer ako to ne uradimo,
-
17:14 - 17:18gledaćemo više ovih životinja
kako padaju u ponor istrebljenja. -
17:19 - 17:20Što se mene tiče,
-
17:20 - 17:24zbog ovoga pokušavamo da radimo
ove projekte vraćanja vrsta u život. -
17:24 - 17:27Pokušavamo da obnovimo
onu ravnotežu u prirodi -
17:27 - 17:29koju smo mi sami poremetili.
-
17:29 - 17:30Hvala vam.
-
17:30 - 17:32(Aplauz)
- Title:
- Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra | Majkl Arčer | TEDxDeExtinction
- Description:
-
Žaba rheobatrachus silus polaže jaja kao i svaka druga žaba, onda ih guta da bi ih inkubirala. To jest, to je radila dok nije istrebljena pre 30 godina. Paleontolog Majkl Arčer objašnjava kako da vratimo rheobatrachus žabu i torbarskog vuka, poznatog još i kao tasmanijski tigar.
Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:35