Return to Video

Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra | Majkl Arčer | TEDxDeExtinction

  • 0:04 - 0:07
    Želim da testiram ovo pitanje
    koje nas sve zanima:
  • 0:07 - 0:10
    da li istrebljenje mora da bude večno?
  • 0:10 - 0:13
    Fokusiran sam na dva projekta
    o kojima bih želeo da vam pričam.
  • 0:13 - 0:15
    Jedan je projekat "Torbarski vuk",
  • 0:15 - 0:18
    nadam se da svi do sada već znaju
    šta je torbarski vuk.
  • 0:18 - 0:20
    Drugi je projekat "Lazar"
  • 0:20 - 0:22
    i on je fokusiran
    na žabu Rheobatrachus silus.
  • 0:23 - 0:24
    Bilo bi dobro pitanje
  • 0:24 - 0:27
    zašto smo se fokusirali
    na ove dve životinje.
  • 0:27 - 0:29
    Prva stvar, svaka od njih
  • 0:29 - 0:32
    predstavlja jedinstvenu porodicu.
  • 0:32 - 0:34
    Izgubili smo celu porodicu.
  • 0:34 - 0:37
    To je veliki deo globalnog genoma
    koji je nestao.
  • 0:37 - 0:38
    Voleo bih da ga vratimo.
  • 0:38 - 0:42
    Drugi razlog je taj
    da smo mi ubili ove životinje.
  • 0:42 - 0:46
    U slučaju torbarskog vuka, nažalost,
  • 0:46 - 0:47
    ubili smo svakog kog smo videli.
  • 0:47 - 0:49
    Napravili smo pokolj.
  • 0:49 - 0:52
    U slučaju žabe Rheobatrachus silus
  • 0:52 - 0:55
    možda smo je "pesticidirali" na smrt.
  • 0:55 - 0:57
    Postoji užasna gljiva
    koja se kreće svetom,
  • 0:57 - 0:58
    koja se zove hitrid gljiva
  • 0:58 - 1:01
    i napada žabe širom sveta.
  • 1:01 - 1:03
    Mislimo da je to ono
    što je istrebilo ovu žabu
  • 1:03 - 1:05
    i ljudi šire ovu gljivu.
  • 1:05 - 1:08
    To uvodi vrlo važno etičko pitanje
  • 1:08 - 1:10
    i mislim da ćete čuti ovo mnogo puta
  • 1:10 - 1:12
    kada se bude govorilo o ovoj temi.
  • 1:12 - 1:14
    Mislim da je važno
  • 1:14 - 1:18
    da ako je jasno
    da smo istrebili ove vrste,
  • 1:18 - 1:21
    onda mislim da imamo
    ne samo moralnu obavezu
  • 1:21 - 1:23
    da vidimo šta možemo
    da učinimo povodom toga,
  • 1:23 - 1:27
    nego mislim da je i moralni imperativ
    da uradimo nešto ako možemo.
  • 1:27 - 1:30
    Ok. Da vam kažem nešto o projektu "Lazar".
  • 1:30 - 1:33
    To je žaba. I pomislili ste: "Žaba."
  • 1:33 - 1:37
    Da, ali to nije bila bilo koja žaba.
  • 1:37 - 1:39
    Za razliku od normalne žabe,
    koja polaže jaja u vodu,
  • 1:39 - 1:42
    odlazi i poželi dobro svojim žabicama,
  • 1:42 - 1:46
    ova žaba je gutala svoja oplođena jaja,
  • 1:46 - 1:49
    gutala u stomak
    gde bi trebalo da ide hrana,
  • 1:49 - 1:51
    nije varila jaja
  • 1:51 - 1:54
    i pretvarala je svoj stomak u matericu.
  • 1:54 - 1:57
    U stomaku jaja su se razvijala
    u punoglavce
  • 1:57 - 2:01
    i punoglavci su se razvijali u žabe
  • 2:01 - 2:04
    i rasli su u stomaku dok konačno
  • 2:04 - 2:07
    jadna žaba ne bi dospela u rizik
    da eksplodira.
  • 2:07 - 2:09
    Malo kašlje i štuca i izađu napolje
  • 2:09 - 2:11
    mlazevi malih žaba.
  • 2:11 - 2:14
    Kad su biolozi videli ovo,
    bili su jako uzbuđeni.
  • 2:14 - 2:16
    Mislili su: "Ovo je neverovatno."
  • 2:16 - 2:20
    Ni za jednu životinju, a kamoli za žabu,
    nije se znalo da radi ovo,
  • 2:20 - 2:22
    da pretvori jedan organ u telu u drugi.
  • 2:22 - 2:23
    Možete da pretpostavite
  • 2:23 - 2:25
    da je i medicinski svet
    takođe poludeo zbog ovoga.
  • 2:25 - 2:28
    Kad bismo mogli da shvatimo
    kako ta žaba postiže
  • 2:28 - 2:31
    da joj stomak tako radi,
    da li ovde postoji informacija
  • 2:31 - 2:34
    koju treba da shvatimo
    ili bismo mogli korisno da upotrebimo
  • 2:34 - 2:36
    da pomognemo sebi?
  • 2:36 - 2:39
    Ne kažem da želimo
    da gajimo bebe u svojim stomacima,
  • 2:39 - 2:41
    ali kažem da bismo možda želeli
  • 2:41 - 2:44
    da kontrolišemo
    želudačnu sekreciju u crevima.
  • 2:44 - 2:47
    I tek što su se svi zagrejali za to, bum!
  • 2:47 - 2:49
    Istrebljena je.
  • 2:49 - 2:51
    Nazvao sam svog prijatelja,
    profesora Majka Tajlera
  • 2:51 - 2:53
    na univerzitetu u Adelajdu.
  • 2:53 - 2:56
    On je bio poslednja osoba
    koja je imala ovu žabu,
  • 2:56 - 2:58
    koloniju ovih žaba u svojoj laboratoriji.
  • 2:58 - 3:00
    I rekao sam: "Majk, da slučajno..." -
  • 3:00 - 3:01
    ovo je bilo pre 30 ili 40 godina -
  • 3:01 - 3:05
    "da slučajno nisi sačuvao
    neko zamrznuto tkivo ove žabe?"
  • 3:05 - 3:08
    On je razmišljao o tome
    i otišao do svog zamrzivača,
  • 3:08 - 3:10
    na minus 20 stepeni Celzijusa
  • 3:10 - 3:11
    i pretražio je sve u zamrzivaču
  • 3:11 - 3:13
    i na dnu je bila tegla
  • 3:13 - 3:16
    u kojoj su bila tkiva ovih žaba.
  • 3:16 - 3:19
    Ovo je bilo vrlo uzbudljivo,
    ali nije bilo razloga
  • 3:19 - 3:21
    da očekujemo da ovo funkcioniše
  • 3:21 - 3:25
    jer u ovo tkivo nije bilo stavljeno
    nimalo antifriza,
  • 3:25 - 3:29
    krioprotektora, da ga čuva
    kad je zamrznuto.
  • 3:29 - 3:31
    Obično, kao što znate,
    kad se voda smrzne, ona se širi
  • 3:31 - 3:33
    i ista stvar se dešava u ćeliji.
  • 3:33 - 3:35
    Ako zamrznete tkiva, voda se širi
  • 3:35 - 3:38
    i oštećuje ili probija ćelijske zidove.
  • 3:38 - 3:40
    Pogledali smo ova tkiva
    pod mikroskopom.
  • 3:40 - 3:43
    Zapravo nisu izgledala tako loše.
    Ćelijski zidovi su izgledali netaknuti.
  • 3:43 - 3:45
    Pa smo pomislili: "Hajde da probamo."
  • 3:45 - 3:49
    Uradili smo nešto što se zove
    transplantacija jedra somatske ćelije.
  • 3:49 - 3:53
    Uzeli smo jaja srodne vrste, žive žabe,
  • 3:53 - 3:56
    i deaktivirali jedro jaja.
  • 3:56 - 3:59
    Koristili smo
    ultraljubičasto zračenje za to.
  • 3:59 - 4:02
    Onda smo uzeli mrtvo jedro iz mrtvog tkiva
  • 4:02 - 4:07
    istrebljene žabe
    i ubacili ova jedra u to jaje.
  • 4:07 - 4:10
    Ovo izgleda kao neki projekat kloniranja,
  • 4:10 - 4:13
    kao onaj kojim je proizvedena Doli,
    ali u stvari je vrlo različit
  • 4:13 - 4:16
    jer je "Doli" projekat bio iz žive ovce
    u žive ćelije ovce.
  • 4:16 - 4:18
    To je bilo čudo, ali je bilo izvodljivo.
  • 4:18 - 4:22
    Ono što mi pokušavamo da uradimo je
    da uzmemo mrtvo jedro iz istrebljene vrste
  • 4:22 - 4:25
    i stavimo ga u potpuno drugu vrstu
    i očekujemo da to funkcioniše.
  • 4:25 - 4:28
    U stvari, nemamo pravog razloga
    da očekujemo da hoće,
  • 4:28 - 4:31
    a probali smo na stotine puta.
  • 4:31 - 4:34
    Baš u februaru, poslednji put
    kad smo radili ove oglede,
  • 4:34 - 4:37
    video sam da čudo počinje da se dešava.
  • 4:37 - 4:41
    Otkrili smo da većina ovih jaja
    nije funkcionisala,
  • 4:41 - 4:44
    ali onda iznenada
    jedno od njih je počelo da se deli.
  • 4:44 - 4:47
    To je bilo tako uzbudljivo.
    Onda se jaje podelilo ponovo.
  • 4:47 - 4:50
    I ponovo.
    I uskoro smo imali
  • 4:50 - 4:54
    embrione u ranom stadijumu
    formirane od stotina ćelija.
  • 4:54 - 4:57
    Čak smo testirali i DNK
    nekih od ovih ćelija
  • 4:57 - 5:00
    i DNK istrebljene žabe je u ovim ćelijama.
  • 5:00 - 5:03
    Tako da smo vrlo uzbuđeni.
    Ovo nije punoglavac.
  • 5:03 - 5:07
    Nije ni žaba.
    Ali je veliki napredak na putu
  • 5:07 - 5:10
    ka proizvodnji
    ili vraćanju istrebljene vrste.
  • 5:10 - 5:13
    I ovo je novost.
    Nismo ovo ranije javno objavili.
  • 5:14 - 5:16
    Uzbuđeni smo.
    Moramo da pređemo ovu tačku.
  • 5:16 - 5:19
    Sada hoćemo da ova lopta ćelija
    počne da gastrulira,
  • 5:19 - 5:22
    da se savije tako da
    proizvede druga tkiva.
  • 5:22 - 5:26
    Nastaviće i proizvešće punoglavca
    i onda žabu.
  • 5:26 - 5:27
    Pratite ovo.
  • 5:27 - 5:31
    Mislim da ćemo učiniti
    da se ova žaba vrati ponovo u svet.
  • 5:33 - 5:34
    Hvala vam.
  • 5:34 - 5:36
    (Aplauz)
  • 5:37 - 5:41
    Nismo još to uradili,
    ali spremite svoje aplauze.
  • 5:41 - 5:44
    Drugi projekat o kome želim da vam pričam
    je projekat "Torbarski vuk".
  • 5:44 - 5:48
    Torbarski vuk većini ljudi
    liči malo na psa
  • 5:48 - 5:50
    ili možda na tigra jer ima pruge,
  • 5:50 - 5:52
    ali nije u srodstvu ni sa jednim.
  • 5:52 - 5:53
    On je torbar.
  • 5:53 - 5:57
    Podizao je mlade u torbi
    kao koala ili kengur
  • 5:57 - 6:02
    i ima dugu istoriju,
    dugu, fascinantnu istoriju
  • 6:02 - 6:05
    koja ide 25 miliona godina unazad.
  • 6:05 - 6:07
    Ali je to isto tako i tragična istorija.
  • 6:07 - 6:12
    Prvi koga vidimo se pojavljuje
    u drevnim prašumama Australije
  • 6:12 - 6:14
    pre oko 25 milona godina
  • 6:14 - 6:18
    i društvo "Nacionalne geografije"
    nam pomaže
  • 6:18 - 6:19
    da istražimo ove naslage fosila.
  • 6:19 - 6:21
    Ovo je Riversli.
  • 6:21 - 6:24
    U tim fosilnim stenama
    su neke neverovatne životinje.
  • 6:24 - 6:26
    Pronašli smo torbarske lavove.
  • 6:26 - 6:29
    Pronašli smo kengure mesoždere.
  • 6:29 - 6:31
    To nije onaj kengur
    kakvim ga obično zamišljate
  • 6:31 - 6:32
    već su to kenguri koji jedu meso.
  • 6:32 - 6:35
    Pronašli smo najveću pticu na svetu,
  • 6:35 - 6:39
    veću od one koja je bila na Madagaskaru,
    a i ova je takođe bila mesožder.
  • 6:39 - 6:41
    To je bila džinovska, čudna patka.
  • 6:41 - 6:44
    Ni krokodili se nisu isto ponašali
    u to vreme.
  • 6:44 - 6:46
    Zamišljate krokodile
    kako rade svoje gadne stvari
  • 6:46 - 6:47
    dok sede u barama.
  • 6:47 - 6:50
    Ovi krokodili su u stvari bili na kopnu
  • 6:50 - 6:55
    i čak su se penjali na drveće
    i skakali na plen na zemlji.
  • 6:55 - 6:58
    U Australiji smo imali
    "bacajuće krokodile".
  • 6:58 - 7:00
    Oni stvarno postoje.
  • 7:00 - 7:02
    Međutim, oni se nisu bacali samo
  • 7:02 - 7:05
    na druge čudne životinje,
    već takođe na torbarske vukove.
  • 7:05 - 7:09
    Bilo je pet različitih vrsta
    torbarskih vukova u ovim drevnim šumama
  • 7:09 - 7:13
    i varirali su od ogromnih,
    preko onih srednje veličine
  • 7:13 - 7:17
    do onih koji su bili otprilike
    veličine čivave.
  • 7:17 - 7:21
    Paris Hilton bi mogla da nosi
    jednog od njih u maloj tašni,
  • 7:21 - 7:23
    dok "bacajući krokodil" ne padne na nju.
  • 7:23 - 7:25
    U svakom pogledu
    to je bilo fascinantno mesto,
  • 7:25 - 7:28
    ali na žalost,
    Australija nije ostala ovakva.
  • 7:28 - 7:31
    Klimatske promene su uticale na svet
    u dugom vremenskom periodu
  • 7:31 - 7:36
    i postepeno, šume su nestale,
  • 7:36 - 7:37
    zemlja je počela da se suši
  • 7:37 - 7:40
    i broj vrsta torbarskih vukova
    je počeo da opada,
  • 7:40 - 7:43
    sve do pre pet miliona godina,
    kada je ostala samo jedna.
  • 7:43 - 7:46
    Pre 10.000 godina nestali su
    sa Nove Gvineje
  • 7:46 - 7:51
    i, nažalost, pre 4.000 godina,
  • 7:51 - 7:55
    neko je, ne znamo
    ko je to bio, uveo dingoe -
  • 7:55 - 7:58
    to je vrlo arhaična vrsta psa -
    u Australiju.
  • 7:58 - 8:00
    Kao što možete da vidite,
    dingo je vrlo sličan
  • 8:00 - 8:02
    torbarskom vuku po obliku tela.
  • 8:02 - 8:05
    Ta sličnost znači
    da su se verovatno takmičili.
  • 8:05 - 8:07
    Jeli su istu vrstu hrane.
  • 8:07 - 8:09
    Čak je moguće da su Aboridžini držali
  • 8:09 - 8:12
    neke od ovih dingoa kao kućne ljubimce
  • 8:12 - 8:15
    i zbog toga su možda imali prednost
    u borbi za preživljavanje.
  • 8:15 - 8:18
    Sve što znamo je
    da su ubrzo posle dovođenja dinga,
  • 8:18 - 8:20
    torbarski vukovi istrebljeni
    na australijskom kopnu
  • 8:20 - 8:24
    i posle toga su samo preživeli
    na Tasmaniji.
  • 8:25 - 8:29
    Sledeći tužni deo priče
    o torbarskom vuku je taj
  • 8:29 - 8:31
    da su 1788. godine
    stigli Evropljani i doneli
  • 8:31 - 8:35
    sa sobom stvari koje su im bile vredne,
    uključujući i ovce.
  • 8:36 - 8:39
    Videli su torbarskog vuka na Tasmaniji
  • 8:39 - 8:42
    i pomislili: "Čekaj, ovo neće ići.
  • 8:42 - 8:45
    Ovaj će da pojede sve naše ovce."
  • 8:45 - 8:47
    U stvari, to se nije dogodilo.
  • 8:47 - 8:51
    Divlji psi su pojeli nekoliko ovaca,
    a torbarski vukovi su lažno optuženi.
  • 8:51 - 8:52
    Odmah zatim, vlada je rekla:
  • 8:52 - 8:55
    "To je to. Hajde da ih se rešimo"
  • 8:55 - 8:59
    i platili su ljude
    da ubiju svakog kog sretnu.
  • 8:59 - 9:05
    Do ranih 1930-ih, od 3 000 do 4 000
    torbarskih vukova je ubijeno.
  • 9:05 - 9:06
    To je bila katastrofa
  • 9:06 - 9:09
    i bili su blizu da dostignu vrhunac.
  • 9:09 - 9:12
    Pogledajte ovaj snimak.
  • 9:12 - 9:15
    Veoma me rastužuje
    jer je to fascinantna životinja
  • 9:15 - 9:20
    i izgleda neverovatno
    da smo imali tehnologiju da je snimimo
  • 9:20 - 9:24
    pre nego što je skočila
    u ponor istrebljenja
  • 9:24 - 9:27
    i nismo u tom momentu, nažalost, imali
  • 9:27 - 9:31
    ni molekul brige za dobrobit ove vrste.
  • 9:31 - 9:35
    Ovo su fotografije poslednjeg preživelog
    torbarskog vuka, Bendžamina,
  • 9:35 - 9:38
    koji je bilo u zoološkom vrtu Bomaris
    u Hobartu.
  • 9:38 - 9:43
    Da situacija bude još gora,
    pošto je cela vrsta skoro počišćena,
  • 9:43 - 9:46
    kad je ova životinja
    uginula zbog nebrige -
  • 9:46 - 9:50
    čuvari je nisu pustili u kavez
    na hladno veče u Hobartu.
  • 9:50 - 9:52
    Uginula je od izlaganja
    nepovoljnim uslovima
  • 9:52 - 9:54
    i ujutru, kad su našli Bendžaminovo telo,
  • 9:54 - 9:57
    i dalje su tako malo marili
    za ovu životinju
  • 9:57 - 9:59
    da su bacili telo na đubrište.
  • 10:00 - 10:03
    Da li mora da ostane ovako?
  • 10:04 - 10:07
    Godine 1990. bio sam
    u Australijskom muzeju.
  • 10:07 - 10:10
    Bio sam fasciniran torbarskim vukovima.
    Oduvek sam bio opsednut ovim životinjama.
  • 10:10 - 10:13
    Proučavao sam lobanje,
    pokušavajući da shvatim
  • 10:13 - 10:15
    njihovu vezu sa drugim vrstama životinja
  • 10:15 - 10:18
    i video sam ovu teglu i ovde, u tegli
  • 10:18 - 10:23
    je bila mala štenica torbarskog vuka
    možda šest meseci stara.
  • 10:23 - 10:25
    Čovek koji ju je našao i ubio majku,
  • 10:25 - 10:28
    konzervirao je štene u alkoholu.
  • 10:28 - 10:32
    Ja sam paleontolog, ali znam
    da je alkohol DNK prezervativ.
  • 10:32 - 10:36
    Ipak, ovo je bilo 1990. godine
    i pitao sam moje prijatelje genetičare
  • 10:36 - 10:39
    da li bismo mogli da razmišljamo o tome
    da otvorimo ovo štene
  • 10:39 - 10:42
    i izdvojimo DNK ako je tamo
  • 10:42 - 10:44
    i onda ćemo u nekom momentu u budućnosti
  • 10:44 - 10:46
    iskoristiti ovu DNK
    da vratimo torbarskog vuka.
  • 10:46 - 10:50
    Genetičari su se smejali,
    ali to je bilo šest godina pre Doli.
  • 10:51 - 10:54
    Kloniranje je bilo naučna fantastika.
    Nije se desilo.
  • 10:54 - 10:56
    Međutim, iznenada, kloniranje se desilo.
  • 10:56 - 10:59
    Pomislio sam: "Kad postanem direktor
    Australijskog muzeja,
  • 10:59 - 11:01
    probaću ovo da uradim."
  • 11:01 - 11:02
    Sastavio sam tim.
  • 11:02 - 11:05
    Otvorili smo štene
    da vidimo šta ima unutra
  • 11:05 - 11:08
    i našli smo DNK torbarskog vuka.
  • 11:08 - 11:10
    Bio je to "eureka momenat".
    Bili smo vrlo uzbuđeni.
  • 11:10 - 11:13
    Nažalost, našli smo takođe
    puno ljudske DNK.
  • 11:13 - 11:16
    Svaki stari kustos
    koji je bio u tom muzeju
  • 11:16 - 11:18
    video je ovaj divan uzorak,
  • 11:18 - 11:20
    stavio ruku u teglu,
    izvadio ga i pomislio:
  • 11:20 - 11:23
    "Oh, vidi ovo", buć,
    spustio ga nazad u teglu
  • 11:23 - 11:25
    kontaminirajući ovaj uzorak.
  • 11:25 - 11:28
    To je bilo zabrinjavajuće.
    Ako je ovde cilj bio da izvadimo DNK
  • 11:28 - 11:32
    i iskoristimo je kasnije
    da vratimo torbarskog vuka,
  • 11:32 - 11:34
    onda ono što nismo želeli,
  • 11:34 - 11:38
    kad je informacija ubačena u mašinu,
    točak okrenut i svetla bljesnula,
  • 11:38 - 11:42
    je to da smežurani stari grozni kustos
    izleti sa druge strane mašine.
  • 11:42 - 11:46
    To bi veoma usrećilo kustosa,
    ali ne i nas.
  • 11:46 - 11:49
    Tako da smo se vratili ovim uzorcima
    i počeli da kopamo
  • 11:49 - 11:52
    i naročito smo tražili u zubima u lobanji,
  • 11:52 - 11:55
    čvrstim delovima gde ljudi nisu mogli
    da stave svoje prste
  • 11:55 - 11:57
    i našli smo mnogo kvalitetniju DNK.
  • 11:58 - 12:00
    Našli smo mitohondrijske gene jedra.
  • 12:00 - 12:02
    Tamo su. I dobili smo ih.
  • 12:02 - 12:04
    Ok. Šta bismo mogli da uradimo sa ovim?
  • 12:04 - 12:07
    Džordž Čerč je u svojoj knjizi
    "Ponovno rođenje"
  • 12:07 - 12:09
    pomenuo mnoge tehnike
    za rad sa fragmentisanom DNK
  • 12:09 - 12:12
    koje brzo napreduju.
  • 12:12 - 12:14
    Nadali bismo se da ćemo moći
    da vratimo tu DNK
  • 12:14 - 12:18
    u održivom obliku i onda,
    kao što smo uradili sa projektom "Lazar",
  • 12:18 - 12:22
    stavimo to u jaje domaćinske vrste.
  • 12:22 - 12:23
    To mora da bude druga vrsta.
  • 12:23 - 12:26
    Šta bi to moglo da bude?
    Može li da bude tasmanijski đavo?
  • 12:26 - 12:29
    Oni su u daljem srodstvu
    sa torbarskim vukovima.
  • 12:29 - 12:33
    I onda će tasmanijski đavo
    roditi torbarskog vuka.
  • 12:33 - 12:36
    Kritičari ovog projekta kažu: "Čekajte.
  • 12:36 - 12:40
    Torbarski vuk, tasmanijski đavo?
    To će boleti."
  • 12:40 - 12:43
    Ne, neće. Oni su torbari.
  • 12:43 - 12:46
    Oni rađaju bebe veličine žele bombone.
  • 12:46 - 12:49
    Taj tasmanijski đavo
    čak neće ni znati da se okotio.
  • 12:49 - 12:54
    Pomisliće, nakratko, da je to najružnija
    beba tasmanijskog đavola na svetu,
  • 12:54 - 12:57
    pa će mu možda biti potrebna pomoć
    u daljem odgajanju.
  • 12:59 - 13:01
    Endru Pask i njegove kolege su pokazali
  • 13:01 - 13:03
    da ovo možda neće biti protraćeno vreme.
  • 13:03 - 13:07
    To je u budućnosti, gde još nismo stigli,
    ali to je ono kako želimo da razmišljamo.
  • 13:07 - 13:11
    Oni su uzeli malo od ove iste
    konzervirane DNK torbarskog vuka
  • 13:11 - 13:14
    i sastavili je u genom miša,
  • 13:14 - 13:19
    ali su je obeležili tako da će se bilo šta
    što je ova DNK torbarskog vuka proizvela
  • 13:19 - 13:22
    pojaviti u plavozelenoj boji
    kod bebe miša.
  • 13:22 - 13:25
    Drugim rečima, ako se tkiva
    torbarskog vuka proizvedu
  • 13:25 - 13:29
    od DNK torbarskog vuka,
    to će moći da se prepozna.
  • 13:29 - 13:32
    Kad je beba izašla,
    bila je puna plavozelenih tkiva.
  • 13:32 - 13:35
    To nam govori da, ako možemo
    da ponovo sastavimo taj genom,
  • 13:35 - 13:40
    ubacimo ga u živu ćeliju,
    on će proizvesti tkiva torbarskog vuka.
  • 13:40 - 13:41
    Da li je to rizik?
  • 13:41 - 13:43
    Uzeli ste malo od jedne životinje
  • 13:43 - 13:46
    i umešali to
    u ćeliju druge vrste životinje.
  • 13:46 - 13:48
    Da li ćemo dobiti Frankenštajna?
  • 13:48 - 13:51
    Neku vrstu hibridne himere?
  • 13:51 - 13:52
    Odgovor je odričan.
  • 13:52 - 13:56
    Ako je DNK jedra
    koja ide u ovu hibridnu ćeliju,
  • 13:56 - 13:59
    DNK torbarskog vuka,
    to je onda jedino što će ispasti
  • 13:59 - 14:01
    sa donje strane đavola.
  • 14:02 - 14:05
    Ako možemo da uradimo ovo,
    možemo li da ga vratimo u divljinu?
  • 14:05 - 14:07
    Ovo je ključno pitanje za sve.
  • 14:07 - 14:09
    Da li mora da ostane u laboratoriji
  • 14:09 - 14:11
    ili ga možemo vratiti tamo gde pripada?
  • 14:11 - 14:14
    Da li ga možemo vratiti na tron
    kralja zveri na Tasmaniji, gde pripada,
  • 14:14 - 14:16
    obnoviti taj ekosistem?
  • 14:16 - 14:20
    Ili se Tasmanija promenila toliko
    da to više nije moguće?
  • 14:20 - 14:23
    Bio sam na Tasmaniji u mnogim delovima
  • 14:23 - 14:25
    gde su torbarski vukovi bili uobičajeni.
  • 14:25 - 14:28
    Čak sam i govorio sa ljudima,
    kao sa Piterom Karterom ovde,
  • 14:28 - 14:30
    koji je imao 90 godina
    kada sam razgovarao sa njim,
  • 14:30 - 14:34
    ali 1926. godine su ovaj čovek
    i njegov otac i brat
  • 14:34 - 14:36
    hvatali torbarske vukove.
  • 14:36 - 14:37
    Hvatali su ih zamkama.
  • 14:37 - 14:39
    Kada sam razgovarao sa ovim čovekom
  • 14:39 - 14:41
    gledao sam u njegove oči i mislio:
  • 14:41 - 14:45
    "Iza tih očiju je mozak koji ima sećanja
  • 14:45 - 14:47
    na to kako su torbarski vukovi izgledali,
  • 14:47 - 14:50
    kako su mirisali, kako su zvučali."
  • 14:50 - 14:52
    Vodio ih je okolo na konopcu.
  • 14:52 - 14:53
    On ima lična iskustva
  • 14:53 - 14:57
    za koja bih dao levu nogu
    da ih imam u svojoj glavi.
  • 14:57 - 15:00
    Svi bismo voleli
    da nam se tako nešto desilo.
  • 15:00 - 15:02
    Pitao sam Pitera da li bi možda mogao
  • 15:02 - 15:05
    da nas odvede tamo
    gde je hvatao ove torbarske vukove.
  • 15:05 - 15:07
    Interesovalo me je
    da li se okruženje izmenilo.
  • 15:07 - 15:08
    Napregao se da se seti.
  • 15:08 - 15:11
    Mislim, skoro 80 godina ranije
    je boravio u ovoj kolibi.
  • 15:11 - 15:13
    U svakom slučaju, poveo nas je niz stazu
  • 15:13 - 15:17
    i tačno tamo gde se sećao bila je koliba
  • 15:17 - 15:19
    i oči su mu zasuzile.
  • 15:19 - 15:21
    Pogledao je kolibu. Ušli smo unutra.
  • 15:21 - 15:23
    Drvene ploče su bile na zidovima kolibe
  • 15:23 - 15:26
    gde su on, njegov otac i njegov brat
    spavali noću.
  • 15:26 - 15:28
    I rekao mi je kako mu je
    sve naviralo u sećanje.
  • 15:28 - 15:32
    Rekao je: "Sećam se torbarskih vukova
    koji su kružili oko kolibe
  • 15:32 - 15:33
    pitajući se šta je unutra"
  • 15:33 - 15:36
    i rekao je da su pravili zvuke
    kao: "Jip! Jip! Jip!"
  • 15:36 - 15:40
    Sve ovo su delovi njegovog života
    i onoga čega se seća.
  • 15:40 - 15:43
    Moje ključno pitanje Piteru
    je bilo da li se promenilo
  • 15:43 - 15:44
    i rekao je da nije.
  • 15:44 - 15:47
    Šume na južnoj plaži
    su okruživale njegovu kolibu
  • 15:47 - 15:49
    baš kao i kad je on bio tamo
    1926. godine.
  • 15:49 - 15:51
    Pašnjaci su se prostirali.
  • 15:51 - 15:53
    To je klasično stanište torbarskog vuka.
  • 15:53 - 15:55
    Životinje u ovim oblastima su bile iste
  • 15:55 - 15:57
    kao i u vreme
    kad je torbarski vuk bio tamo.
  • 15:57 - 16:00
    Da li bismo onda mogli
    da ga vratimo tamo? Da.
  • 16:00 - 16:03
    Da li je to sve što bismo uradili?
    Ovo je interesantno pitanje.
  • 16:03 - 16:06
    Ponekad možda možete da ga vratite,
  • 16:06 - 16:08
    ali da li je to najsigurniji način
    da obezbedite
  • 16:08 - 16:10
    da više nikada ne dođe do istrebljenja?
  • 16:10 - 16:11
    Mislim da nije.
  • 16:11 - 16:14
    Mislim da je postepeno,
    kako gledamo vrste širom sveta,
  • 16:14 - 16:17
    postala neka vrsta mantre
    da je u porastu nesigurnost
  • 16:17 - 16:18
    divljeg sveta u divljini.
  • 16:18 - 16:20
    Volimo da mislimo da nije,
    ali znamo da jeste.
  • 16:20 - 16:22
    Trebaju nam druge paralelne strategije,
  • 16:22 - 16:24
    a ovo je jedna koja me zanima.
  • 16:24 - 16:27
    Neki od torbarskih vukova
    koje smo stavili u zoo vrtove
  • 16:27 - 16:28
    u utočišta, čak i u muzeje,
  • 16:28 - 16:31
    imali su otiske od ogrlice na vratu.
  • 16:31 - 16:33
    Držali su ih kao ljubimce
  • 16:33 - 16:36
    i znamo puno priča i sećanja iz šume
  • 16:36 - 16:37
    ljudi koji su ih držali kao ljubimce
  • 16:37 - 16:40
    i oni kažu da su bili divni, druželjubivi.
  • 16:40 - 16:42
    Ovaj je došao iz šume
  • 16:42 - 16:46
    da liže ovog dečaka i sklupčao se
    pored kamina da spava.
  • 16:46 - 16:48
    Divlja životinja.
  • 16:48 - 16:50
    Želeo bih da postavim pitanje;
  • 16:50 - 16:52
    svi treba da mislimo o ovome.
  • 16:52 - 16:57
    Da nije bilo zabranjeno
    držati ove torbarske vukove kao ljubimce,
  • 16:57 - 17:00
    da li bi onda oni bili istrebljeni?
  • 17:00 - 17:02
    Siguran sam da ne bi.
  • 17:02 - 17:04
    Treba da mislimo o ovome
    u današnjem svetu.
  • 17:04 - 17:07
    Da li bi približavanjem životinja sebi
  • 17:07 - 17:11
    tako da ih onda vrednujemo,
    možda ukinuli njihovo istrebljavanje?
  • 17:11 - 17:13
    To je tako važna tema za nas,
  • 17:13 - 17:14
    jer ako to ne uradimo,
  • 17:14 - 17:18
    gledaćemo više ovih životinja
    kako padaju u ponor istrebljenja.
  • 17:19 - 17:20
    Što se mene tiče,
  • 17:20 - 17:24
    zbog ovoga pokušavamo da radimo
    ove projekte vraćanja vrsta u život.
  • 17:24 - 17:27
    Pokušavamo da obnovimo
    onu ravnotežu u prirodi
  • 17:27 - 17:29
    koju smo mi sami poremetili.
  • 17:29 - 17:30
    Hvala vam.
  • 17:30 - 17:32
    (Aplauz)
Title:
Kako ćemo vaskrsnuti rheobatrachus žabu i tasmanijskog tigra | Majkl Arčer | TEDxDeExtinction
Description:

Žaba rheobatrachus silus polaže jaja kao i svaka druga žaba, onda ih guta da bi ih inkubirala. To jest, to je radila dok nije istrebljena pre 30 godina. Paleontolog Majkl Arčer objašnjava kako da vratimo rheobatrachus žabu i torbarskog vuka, poznatog još i kao tasmanijski tigar.

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:35

Serbian subtitles

Revisions