Return to Video

Life In A Day 2010 Film

  • 0:29 - 0:33
    YOUTUBE, RIDLEY SCOTT E TONY SCOTT, IN COLLABORAZIONE CON LG, PRESENTANO
  • 0:33 - 0:37
    UNA PRODUZIONE SCOTT FREE FILMS
  • 0:38 - 0:44
    LA VITA IN UN GIORNO
  • 0:47 - 0:53
    ABBIAMO INVITATO TUTTI, DA TUTTO IL MONDO, A FILMARE LA PROPRIA VITA E A RISPONDERE AD ALCUNE DOMANDE
  • 0:55 - 1:00
    ABBIAMO RICEVUTO 4500 ORE DI VIDEO, DA 192 PAESI
  • 1:03 - 1:08
    TUTTI I FILMATI SONO STATI GIRATI NEL CORSO DI UN SOLO GIORNO: IL 24 LUGLIO 2010
  • 1:53 - 1:56
    donna: Non è carino?
  • 1:58 - 2:02
    [uomo che ulula]
  • 2:02 - 2:05
    [continua a ululare]
  • 2:05 - 2:08
    [ridacchia]
  • 2:14 - 2:15
    donna: Parli...
    uomo: Salve.
  • 2:15 - 2:17
    donna:
    Parli inglese?
  • 2:17 - 2:18
    uomo: Sì.
  • 2:18 - 2:21
    donna: Che...
    uomo: [ridacchia] Oh-oh.
  • 2:21 - 2:22
    donna: Che giorno è?
    uomo: Sì.
  • 2:22 - 2:24
    I like to move it move it.
  • 2:24 - 2:25
    donna: Sai...
    uomo: Va bene.
  • 2:25 - 2:29
    È il giorno più bello
    della mia vita.
  • 2:29 - 2:33
    donna: No. Ti ho chiesto...
    uomo: Ah, che giorno è?
  • 2:33 - 2:36
    donna: Sì.
    uomo: Uh, è, uh...
  • 2:36 - 2:41
    Aspetta un attimo.
    [ride]
  • 2:41 - 2:45
    Che domanda stupida.
    "Che giorno è?"
  • 2:45 - 2:49
    Ah. Scusa.
    donna: Non preoccuparti.
  • 2:49 - 2:52
    uomo: È il 24 luglio.
  • 2:52 - 2:53
    [ride]
  • 2:53 - 2:56
    donna: E che giorno...
  • 2:56 - 3:01
    uomo:
    È il giorno più bello in assoluto.
  • 3:04 - 3:09
    donna: Forse vi chiederete perché
    sono in piedi a quest'ora impossibile.
  • 3:09 - 3:11
    Come altre persone, ritengo
    che l'ora
  • 3:11 - 3:14
    tra le 3 e le 4
    di mattino
  • 3:14 - 3:20
    sia quella in cui il velo
    tra questo mondo e l'aldilà
  • 3:20 - 3:21
    è più sottile.
  • 3:21 - 3:24
    Spesso a quest'ora
    del mattino
  • 3:24 - 3:27
    sento il suono
    del mio nome bisbigliato
  • 3:27 - 3:29
    da una presenza invisibile.
  • 3:40 - 3:43
    [cane che abbaia]
  • 3:49 - 3:51
    [gallo che canta]
  • 4:04 - 4:05
    donna: Buongiorno.
  • 4:05 - 4:07
    [donna n. 2
    che parla nella sua lingua]
  • 4:07 - 4:09
    [la donna ride]
  • 4:49 - 4:51
    uomo: Wow. [ride]
  • 4:51 - 4:53
    [parla nella sua lingua]
    Bello.
  • 4:55 - 4:59
    uomo: E adesso entriamo
    nel parcheggio coperto.
  • 4:59 - 5:00
    Bene.
  • 5:00 - 5:04
    Ora prenderemo
    l'ascensore.
  • 5:04 - 5:08
    Benissimo.
    Saliamo.
  • 5:08 - 5:09
    Eccolo.
  • 5:13 - 5:14
    Bene.
  • 5:14 - 5:16
    Questo è l'ascensore
    del Market Parking Garage
  • 5:16 - 5:18
    a Roanoke, Virginia.
  • 5:18 - 5:20
    Questo ascensore è diventato
    famoso proprio qui.
  • 5:20 - 5:22
    Saliamo.
  • 5:50 - 5:54
    Qui siamo al sesto piano,
    che non è in uso.
  • 5:54 - 5:56
    Un normale ascensore
    Dover.
  • 5:56 - 5:58
    Per tutti quelli che lavorano alla
    Dover Elevators,
  • 5:58 - 6:00
    è una buona marca di ascensori.
  • 6:00 - 6:02
    Ora torniamo giù
    al primo piano.
  • 6:02 - 6:05
    Benissimo. Adesso è ora
    di andare al lavoro.
  • 6:05 - 6:08
    [motore che si accende]
  • 6:08 - 6:10
    Non è stato divertente?
  • 6:43 - 6:47
    Gray: Sapete quanta forza
    serve per ribellarsi?
  • 6:47 - 6:53
    Ah. Dunque questa è una notte
    della vita di S. Gray, ragazzi.
  • 6:53 - 6:55
    Capite che cosa intendo?
  • 6:55 - 6:59
    Dormire sulla corriera...
    deserta...
  • 6:59 - 7:03
    Facendomi il mazzo
    ogni giorno.
  • 7:03 - 7:06
    Piccoletti che non amano
    la propria madre.
  • 7:06 - 7:10
    Uomini che non amano le loro mogli
    o le loro donne, le loro signore.
  • 7:10 - 7:12
    [bambino che vagisce]
  • 7:12 - 7:15
    Fesserie, ragazzi.
  • 7:15 - 7:19
    Maschi dominanti raggirati
    e intrappolati
  • 7:19 - 7:24
    attraverso la religione
    e la politica.
  • 7:24 - 7:27
    Presto, ragazzi,
    i miei piani
  • 7:27 - 7:32
    raggiungeranno la perfezione.
  • 7:35 - 7:41
    [coro celeste]
  • 8:16 - 8:18
    [uomo che russa]
  • 8:35 - 8:39
    [cellulare che suona]
  • 8:39 - 8:40
    [giocattolo che tintinna]
  • 8:40 - 8:43
    [sveglia che suona]
  • 8:43 - 8:45
    [gallo che canta]
  • 8:45 - 8:48
    [telefono che suona]
  • 8:58 - 9:04
    [coro celeste]
  • 9:09 - 9:12
    donna: [sottovoce] Ti amo.
    uomo: [sottovoce] Ti amo anch'io.
  • 9:15 - 9:17
    [uomo che tossisce e si schiarisce la gola]
  • 9:23 - 9:29
    [finale orchestrale
    trionfante]
  • 9:37 - 9:40
    [sirena della nave che suona]
  • 9:48 - 9:51
    uomo:
    Devi fare la pipì.
  • 9:56 - 9:59
    Tai-Chan.
  • 9:59 - 10:05
    Se non fai la pipì, non ti faccio
    guardare la TV, capito?
  • 10:08 - 10:10
    Mm?
  • 10:25 - 10:30
    Ehi. Forza.
  • 10:34 - 10:39
    bambino: Perché ti crescono
    così tanti peli?
  • 10:39 - 10:42
    uomo:
    Perché sono un uomo.
  • 10:42 - 10:45
    bambino:
    E le donne?
  • 10:45 - 10:50
    uomo: Le donne non hanno i peli,
    non così tanti.
  • 11:04 - 11:07
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 11:07 - 11:09
    Di' buongiorno alla mamma.
  • 11:09 - 11:10
    bambino:
    Buongiorno.
  • 11:10 - 11:12
    uomo:
    Tieni l'incenso.
  • 11:12 - 11:14
    bambino:
    Non voglio.
  • 11:14 - 11:17
    uomo: Allora il papà
    lo farà da solo, Tai-Chan.
  • 11:19 - 11:23
    Tai-Chan, tieni,
    suona la campana.
  • 11:23 - 11:25
    Quando il papà ha messo
    dentro l'incenso,
  • 11:25 - 11:26
    puoi suonare la campana.
  • 11:26 - 11:27
    [campana che suona]
  • 11:27 - 11:28
    Non ancora.
  • 11:28 - 11:31
    Quando il papà ha messo
    dentro l'incenso.
  • 11:31 - 11:32
    [campana che suona]
  • 11:32 - 11:34
    Ecco fatto.
    Buongiorno mamma.
  • 11:34 - 11:36
    bambino:
    Buongiorno mamma.
  • 11:36 - 11:39
    uomo:
    Bene, ora spegni l'incenso.
  • 11:40 - 11:42
    Bene.
  • 11:42 - 11:44
    bambino:
    Tutto fatto.
  • 11:57 - 11:58
    Voglio un po' di acqua.
  • 11:58 - 12:01
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 12:44 - 12:47
    [donna che ride]
  • 12:47 - 12:52
    [uomo che tossisce]
  • 12:53 - 12:57
    uomo: Oggi riprenderemo
    Sasha
  • 12:57 - 12:59
    che si rasa per la prima volta.
  • 12:59 - 13:00
    Sasha: Oh mamma.
  • 13:00 - 13:04
    uomo: Quanti anni hai ora Sasha?
  • 13:04 - 13:06
    Sasha: Uhm...15.
    uomo: Bene.
  • 13:06 - 13:07
    Sasha: 15.
  • 13:07 - 13:08
    uomo: La prima cosa
    che farà Sasha
  • 13:08 - 13:12
    è aspettare che si scaldi l'acqua
    per mettersi un panno caldo
  • 13:12 - 13:16
    sulla faccia.
  • 13:16 - 13:17
    Sasha: Sì.
  • 13:17 - 13:19
    uomo: Questo serve per
    scaldare il viso
  • 13:19 - 13:21
    e ammorbidire la pelle.
  • 13:21 - 13:25
    Non ha una bella faccia
    calda adesso?
  • 13:25 - 13:27
    Sasha: È sempre stata bella.
    uomo: Giusto. Sì.
  • 13:27 - 13:30
    Non lo nego,
    bellezza.
  • 13:30 - 13:34
    In realtà, probabilmente dovremmo
    fare un primo piano sui tuoi...
  • 13:34 - 13:35
    baffi.
  • 13:35 - 13:40
    Sono belli lunghi adesso.
  • 13:40 - 13:43
    [ridacchia]
    Sasha: Grazie.
  • 13:43 - 13:48
    uomo: Devi distribuire
    la schiuma per bene.
  • 13:48 - 13:49
    Sasha: Okay.
  • 13:49 - 13:51
    uomo: Non c'è bisogno
    di metterla sul naso.
  • 13:51 - 13:53
    Sasha: Già. Certo.
    uomo: [ride]
  • 13:53 - 13:55
    Sasha: Rasoio a cinque lame,
    è un campione omaggio.
  • 13:55 - 13:58
    Schwing!
    È ora?
  • 13:58 - 14:02
    uomo: Procedi.
  • 14:06 - 14:08
    Sasha: Okay, mi stai radendo
    tu.
  • 14:08 - 14:10
    È imbarazzante.
  • 14:14 - 14:18
    Mi sono tagliato.
    uomo: Sì. Non preoccuparti.
  • 14:18 - 14:20
    Sopravviverai.
    Sasha: Wow.
  • 14:20 - 14:22
    uomo: Non preoccuparti.
    Andrà a posto.
  • 14:22 - 14:27
    Sasha: Oh, wow.
  • 14:27 - 14:31
    È una tortura.
  • 14:31 - 14:32
    Ahi!
  • 14:32 - 14:33
    uomo: Fa male?
    Sasha: Sì.
  • 14:33 - 14:35
    uomo: Brucerà
    per un po'.
  • 14:35 - 14:37
    Tieni,
    asciugati.
  • 14:37 - 14:38
    E vediamo
    che bel...
  • 14:38 - 14:40
    Sasha: Meh.
    uomo: Una bella rasatura pulita.
  • 14:40 - 14:42
    Bel lavoro, fratello. Tieni.
    Sasha: Non è pulita.
  • 14:42 - 14:44
    uomo: Faremo così.
    Sasha: Agh.
  • 14:44 - 14:47
    uomo: Non... Girati...
    Girati verso la videocamera.
  • 14:47 - 14:48
    E mettiamo un pezzetto di
    carta qui.
  • 14:48 - 14:52
    Vedi? Si attacca
    alla parte che sanguina.
  • 14:52 - 14:56
    E voilà, sei a posto.
  • 14:56 - 14:58
    Ehi, aspetta.
    Dammi il cinque, fratello.
  • 14:58 - 15:00
    Sei sopravvissuto.
  • 15:34 - 15:39
    [suono di campanacci di animali]
  • 15:39 - 15:44
    uomo: Ragazzi, non è bello
    innamorarsi delle ragazze
  • 15:44 - 15:46
    Voi avete delle mogli,
    quindi siete a posto.
  • 15:46 - 15:48
    Mentre io non ho una moglie.
  • 15:55 - 15:57
    Stronza.
  • 15:57 - 16:01
    uomo: Quanti ne abbiamo oggi?
    uomo n. 2: 24.
  • 16:01 - 16:02
    uomo: Impossibile.
  • 16:02 - 16:04
    uomo n. 2: E allora che giorno
    pensi che sia?
  • 16:04 - 16:05
    uomo: Il 25.
    uomo n. 2: Non è il 25.
  • 16:05 - 16:08
    uomo: È il 25.
    uomo n. 2: 24.
  • 16:08 - 16:12
    uomo:
    Oh, Dio santo.
  • 16:26 - 16:30
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 16:43 - 16:44
    [uomini che brindano]
  • 16:58 - 17:00
    uomo: Stiamo documentando
    tutto.
  • 17:00 - 17:01
    Bobby: Wha-ah-ah!
    uomo: Shh.
  • 17:01 - 17:03
    Bobby: Dah dah dah dah
    nah nah nah nah!
  • 17:03 - 17:05
    Nah nah nah nah
    nah nah nah nah!
  • 17:05 - 17:07
    uomo: Bobby,
    lascia dormire la mamma.
  • 17:07 - 17:10
    [Bobby ride]
  • 17:10 - 17:12
    uomo: Ti senti bene?
  • 17:12 - 17:14
    Cathy: Sì, mi sento solo
    molto stanca, lo sai.
  • 17:14 - 17:15
    uomo: Okay.
    Bobby: Strana?
  • 17:15 - 17:18
    Okay, con questo
    ti sentirai ancora più strana.
  • 17:18 - 17:20
    Whoa, tch.
  • 17:20 - 17:22
    uomo: Okay,
    lascia dormire la mamma.
  • 17:22 - 17:23
    Bobby: Va bene, mamma.
  • 17:23 - 17:24
    Dah dah dah dah
    dah dah dah dah!
  • 17:24 - 17:27
    uomo: Bobby, scendi.
    Lasciamo dormire la mamma.
  • 17:27 - 17:30
    Bobby: Uffa, come rompi.
  • 17:30 - 17:32
    Cathy: Grazie.
    Grazie.
  • 17:32 - 17:34
    Uhm, ho una
    domanda, però,
  • 17:34 - 17:36
    perché... Sa, la cosa che mi
    preoccupa di più
  • 17:36 - 17:38
    sono ovviamente
    le bende e il resto.
  • 17:38 - 17:40
    Ma ho fatto la do...
  • 17:40 - 17:43
    So che posso fare la doccia,
    ma non l'ho fatta.
  • 17:43 - 17:45
    Ma ho pensato che magari potrei
    almeno provare a farmi una doccia
  • 17:45 - 17:46
    prima che venga qui.
  • 17:46 - 17:49
    Non ci sono problemi
    se la faccio?
  • 17:49 - 17:50
    Oh, bene. Okay.
  • 17:50 - 17:51
    Bobby: Papà,
    posso scendere?
  • 17:51 - 17:53
    Cathy: Bobby, possiamo
    parlare, però?
  • 17:53 - 17:55
    Ti prego, ti prego, ti prego?
    Bobby: Oh.
  • 17:55 - 17:58
    Cathy: Ho bisogno di
    parlarti, okay?
  • 17:58 - 18:01
    Perché la nonna
    mi ha detto...
  • 18:01 - 18:03
    tutte le nonne,
    tutti gli amici mi hanno detto
  • 18:03 - 18:05
    che sei proprio un bravo bambino.
  • 18:05 - 18:07
    Ovviamente lo so anch'io.
  • 18:07 - 18:09
    E lo so che è difficile.
  • 18:09 - 18:10
    Non sono mai stata in ospedale.
  • 18:10 - 18:12
    Non mi sono mai sentita
    così prima.
  • 18:12 - 18:16
    Ho bisogno che ci
    aiutiamo a vicenda, okay?
  • 18:16 - 18:17
    E lo so che a volte
    quando ti chiediamo
  • 18:17 - 18:19
    di fare qualcosa per aiutarci,
    a volte è perché
  • 18:19 - 18:21
    non vuoi andare di sopra
    perché hai paura.
  • 18:21 - 18:23
    E non c'è problema.
    Lo capisco.
  • 18:23 - 18:25
    Bobby: È colpa del papà.
  • 18:25 - 18:27
    Cathy: Se è perché
    hai paura
  • 18:27 - 18:29
    di stare di sopra
    o di sotto da solo,
  • 18:29 - 18:30
    basta che me lo dici.
  • 18:30 - 18:34
    Bobby: Te lo dirò. A volte...
    [parla in modo confuso]
  • 18:34 - 18:36
    E basta con la videocamera!
  • 18:36 - 18:37
    Cathy: Bobby...
  • 18:37 - 18:39
    uomo: Volevo darne una
    anche a te.
  • 18:39 - 18:40
    Cathy: Faremo un
    progetto...
  • 18:40 - 18:42
    Un progetto di famiglia, okay?
  • 18:42 - 18:45
    Siamo tutti d'accordo di fare
    il progetto di famiglia?
  • 18:45 - 18:47
    Se no, non possiamo farlo.
    uomo: Vuoi una videocamera?
  • 18:47 - 18:48
    Cathy: Okay?
    Bobby: Che cosa?
  • 18:48 - 18:50
    uomo: Vuoi una videocamera
    per riprendermi?
  • 18:50 - 18:51
    Bobby: Mm-mm.
  • 18:51 - 18:53
    Cathy: Sarà un
    progetto di famiglia.
  • 18:53 - 18:55
    Ho bisogno che il mio bambino
    sia felice oggi, okay?
  • 18:55 - 18:58
    uomo: Devi essere felice
    se hai la videocamera.
  • 18:58 - 18:59
    Bobby: Perché?
  • 18:59 - 19:02
    uomo: Perché è
    un film felice.
  • 19:02 - 19:03
    Cathy: Va bene?
  • 19:03 - 19:08
    uomo: E ha un
    finale felice.
  • 19:08 - 19:10
    [sfrigolio]
  • 19:10 - 19:12
    donna: Kompiang,
    ero monella da piccola?
  • 19:12 - 19:14
    donna n. 2: No.
  • 19:14 - 19:16
    donna: Davvero?
  • 19:16 - 19:17
    donna n. 2:
    Beh, magari un po'.
  • 19:17 - 19:20
    [donna che parla nella sua lingua]
  • 19:30 - 19:34
    donna: Da quanto lavori
    per la nostra famiglia?
  • 19:34 - 19:38
    donna n. 2:
    Da più di 25 anni.
  • 19:44 - 19:45
    donna:
    Per cosa sono queste offerte?
  • 19:45 - 19:46
    donna n. 2:
    Per celebrare la luna piena.
  • 19:46 - 19:48
    donna:
    La luna piena?
  • 19:48 - 19:49
    [donna n. 2
    che parla nella sua lingua]
  • 19:49 - 19:50
    donna: Che cos'è questo?
  • 19:50 - 19:51
    donna n. 2: Dolce pelungsur
  • 19:51 - 19:55
    per indicare che la
    cerimonia è finita.
  • 20:00 - 20:02
    [gallo che canta]
  • 20:15 - 20:19
    [gallo che canta]
  • 20:19 - 20:22
    donna:
    Per quale dio è questo?
  • 20:22 - 20:25
    donna n. 2:
    Questo è per Visnù.
  • 20:25 - 20:30
    L'acqua è un'offerta
    per lui.
  • 20:42 - 20:45
    donna:
    Okay, stiamo entrando...
  • 20:45 - 20:46
    Okay, prima di tutto...
  • 20:46 - 20:48
    E sono sicura che ormai
    lui mi sente...
  • 20:48 - 20:50
    Lasciate che vi spieghi
    una cosa.
  • 20:50 - 20:53
    Mi sentite tutti
    forte e chiaro?
  • 20:53 - 20:56
    Ieri mio figlio avrebbe dovuto
    pulire la sua stanza.
  • 20:56 - 20:59
    Forza, ragazzo!
  • 20:59 - 21:01
    ragazzo: Donna!
  • 21:01 - 21:02
    donna: [ridacchia]
    Donna!
  • 21:02 - 21:07
    Oh, sarà una lunga giornata,
    quasi come tutte.
  • 21:07 - 21:09
    ragazzo: [brontola]
  • 21:09 - 21:13
    donna: È sempre il ritratto della
    felicità quando si sveglia.
  • 21:13 - 21:16
    Forza, vai a farti la doccia,
    mettiamo in moto la giornata.
  • 21:16 - 21:19
    Abbiamo cose da fare,
    posti dove andare.
  • 21:19 - 21:20
    ragazzo: Già.
  • 21:20 - 21:22
    donna: Persone da incontrare,
    futuri da costruire.
  • 21:22 - 21:28
    [musica allegra]
  • 21:47 - 21:52
    uomo: Ho subìto
    una grossa operazione al cuore.
  • 21:52 - 21:57
    Sono molto grato
    a questo splendido personale.
  • 21:57 - 22:01
    Non ci sono lavori più importanti
    e... e più umili.
  • 22:01 - 22:05
    E pochi minuti fa,
    mi hanno perfino
  • 22:05 - 22:06
    pulito il sedere,
  • 22:06 - 22:09
    perché ho fatto per la prima volta...
    la cacca...
  • 22:09 - 22:13
    [ridacchia]
  • 22:13 - 22:15
    dopo una settimana o giù di lì.
  • 22:15 - 22:18
    Così uno di loro è venuto
    in mio soccorso e mi ha detto:
  • 22:18 - 22:22
    "Senta, vuole che
    gliela tolga io, signore?"
  • 22:22 - 22:23
    E io ho detto: "Sì".
  • 22:23 - 22:31
    E una signorina molto... molto... uhm,
    coraggiosa nel mio caso,
  • 22:31 - 22:34
    a mio parere,
    ha fatto il lavoro.
  • 22:34 - 22:38
    E tutto, uh,
    tutto in una giornata di lavoro.
  • 22:38 - 22:41
    [annuisce debolmente]
  • 22:41 - 22:45
    Sono molto, molto grato
    a queste persone
  • 22:45 - 22:48
    che mi hanno trattato come...
  • 22:59 - 23:05
    Che mi hanno trattato così bene.
  • 23:05 - 23:09
    Tra poco... Tra poco tempo...
  • 23:12 - 23:15
    Sarò in via
    di guarigione,
  • 23:15 - 23:19
    e sarò di nuovo fuori
    a fare cose pazze
  • 23:19 - 23:23
    e a godermi la vita.
  • 23:27 - 23:32
    [voci che si sovrappongono]
  • 23:41 - 23:43
    uomo: 56, 56... 57.
  • 23:43 - 23:44
    61 rupie.
  • 23:44 - 23:47
    61 e uno,
    61 e due.
  • 23:47 - 23:49
    Aggiudicato!
  • 23:49 - 23:54
    [voci che si sovrappongono]
  • 23:54 - 23:58
    [battiti di un'ecografia]
  • 24:01 - 24:02
    Amanda: Mi chiamo Amanda.
  • 24:02 - 24:05
    Quello che mi rende felice
    questo sabato è questo...
  • 24:05 - 24:10
    E anche un po' terrorizzata
    e davvero entusiasta.
  • 24:10 - 24:14
    donna: Oh! Dio mio,
    ma che pugnoni!
  • 24:14 - 24:17
    Ancora ancora proviamo.
  • 24:17 - 24:21
    Oh! Senti che pugnino! Senti qua!
  • 24:21 - 24:25
    Provate a sentire con l'orecchio
    se dorme.
  • 24:27 - 24:29
    [suono di acqua che gocciola]
  • 24:29 - 24:32
    donna: Che succede, Beatrice?
  • 24:41 - 24:44
    [uccellino che cinguetta]
  • 25:00 - 25:02
    uomo: Oh, oh, oh, oh...
  • 25:02 - 25:05
    Attento attento attento attento attento
    attento...
  • 25:09 - 25:15
    [musica strumentale rilassante]
  • 25:32 - 25:35
    donna: Bene allora.
    Oh! Vieni qui!
  • 25:35 - 25:39
    Sei davvero un piccolo miracolo!
  • 25:39 - 25:43
    Cielo.
  • 25:43 - 25:47
    La tua mamma ha fatto una
    piccola mamma in miniatura.
  • 25:56 - 26:01
    [donna che parla
    nella sua lingua]
  • 26:13 - 26:14
    uomo che canta:
    Voglio dissetarmi
  • 26:14 - 26:17
    alle acque più limpide.
  • 26:17 - 26:21
    Voglio cibarmi
    delle cose giuste.
  • 26:21 - 26:24
    Voglio semplicemente sapere
  • 26:24 - 26:29
    che mi sento forte,
    sai.
  • 26:29 - 26:33
    Voglio raggiungere
    la montagna più grande.
  • 26:33 - 26:37
    Scalarla, se ne ho voglia,
    senza clamore.
  • 26:37 - 26:41
    Voglio semplicemente sapere
  • 26:41 - 26:44
    che mi sento forte,
    sai.
  • 26:44 - 26:49
    E le nuvole dovrebbero
    almeno essere bianche,
  • 26:49 - 26:52
    e gli oceani dovrebbero incontrarci
    sulla spiaggia,
  • 26:52 - 26:57
    e non voglio
    strafare
  • 26:57 - 27:02
    quando so cosa c'è in serbo,
    puro amore.
  • 27:02 - 27:06
    La vita, un giorno alla volta,
    amore mio.
  • 27:06 - 27:13
    La vita, un giorno alla volta,
    non so.
  • 27:13 - 27:15
    Amore.
  • 27:18 - 27:23
    La vita in un giorno
    e la vita in un giorno
  • 27:23 - 27:25
    e la vita in un giorno...
  • 27:25 - 27:29
    Voglio dissetarmi
    alle acque più limpide.
  • 27:29 - 27:33
    Voglio cibarmi
    delle cose giuste.
  • 27:33 - 27:36
    Voglio semplicemente sapere
  • 27:36 - 27:41
    che mi sento forte,
    sai.
  • 27:41 - 27:45
    Voglio raggiungere
    la montagna più grande,
  • 27:45 - 27:49
    scalarla, se ne ho voglia,
    senza clamore.
  • 27:49 - 27:52
    Voglio semplicemente sapere
  • 27:52 - 27:57
    che mi sento forte,
    sai.
  • 27:57 - 28:01
    E le nuvole dovrebbero
    almeno essere bianche,
  • 28:01 - 28:05
    e gli oceani dovrebbero incontrarci
    sulla spiaggia,
  • 28:05 - 28:08
    e non voglio
    strafare
  • 28:08 - 28:13
    quando so cosa c'è in serbo,
    puro amore.
  • 28:36 - 28:39
    Okhwan Yoon:
    Buongiorno a tutti. Good morning.
  • 28:39 - 28:43
    Bonjour.
    Buenos días.
  • 28:43 - 28:47
    Namaste.
    Salaam alaikum.
  • 28:49 - 28:52
    Mi chiamo Okhwan Yoon.
  • 28:52 - 28:56
    Sono nato in Corea.
  • 28:56 - 29:00
    Non importa se nella
    Corea del Sud o del Nord.
  • 29:00 - 29:05
    Viaggio
    per il mondo in bicicletta.
  • 29:08 - 29:11
    [cane che abbaia]
  • 29:11 - 29:14
    [uomo che grida
    nella sua lingua]
  • 29:14 - 29:20
    Yoon: Oggi sono
    9 anni e 36 giorni.
  • 29:20 - 29:22
    [clacson del bus che suona]
  • 29:22 - 29:27
    Questa è Kathmandu, Nepal.
  • 29:27 - 29:31
    Sono stato in
    190 Paesi finora.
  • 29:31 - 29:36
    Sono stato investito
    sei volte.
  • 29:36 - 29:39
    Cinque interventi chirurgici.
  • 29:39 - 29:45
    Ci sono così tanti guidatori
    imprudenti nel mondo.
  • 29:47 - 29:51
    Ho visto mosche di
    molte dimensioni diverse.
  • 29:51 - 29:55
    Nell'Africa del Nord ci sono
    mosche più piccole che qui.
  • 29:55 - 29:59
    Anche in Turchia ci sono
    mosche più piccole che qui.
  • 29:59 - 30:03
    Ma abbiamo mosche di
    questa dimensione in Corea
  • 30:03 - 30:05
    e in Giappone e in Cina.
  • 30:05 - 30:10
    Questo mi emoziona molto.
  • 30:10 - 30:14
    [clacson di automobili che suonano]
  • 30:29 - 30:32
    [porta che sbatte]
  • 30:41 - 30:47
    [musica jazz calma]
  • 30:53 - 30:55
    uomo: Spazzolino e dentifricio
    da viaggio...
  • 30:55 - 30:58
    Indispensabili se passerai
    la notte con le tipe.
  • 31:00 - 31:02
    [vento che sibila]
  • 31:03 - 31:06
    uomo: Occhiali 3D.
  • 31:06 - 31:07
    uomo: Il portamedicine
  • 31:07 - 31:10
    che mi serve ogni giorno
    per vivere.
  • 31:10 - 31:13
    uomo: Oh, e ho questo
    guanto di plastica
  • 31:13 - 31:16
    di quando ero al lavoro
    l'altro giorno.
  • 31:16 - 31:19
    uomo: 50 pesos. Che dolce profumo.
  • 31:19 - 31:21
    uomo: Una banconota da 500 rupie.
  • 31:21 - 31:24
    2BA 596135.
  • 31:24 - 31:25
    Ricordo ancora il numero di serie.
  • 31:25 - 31:29
    donna:
    La prima cosa è una bandiera canadese,
  • 31:29 - 31:31
    perché alcuni miei antenati
  • 31:31 - 31:34
    venivano dalla Nuova Scozia, in Canada.
  • 31:34 - 31:39
    Poi ho una bandiera tedesca,
    perché alcuni miei antenati
  • 31:39 - 31:40
    erano originari della Germania.
  • 31:40 - 31:44
    Alcuni miei antenati vissero
    in Wisconsin.
  • 31:44 - 31:47
    Alcuni miei antenati venivano
    dalla Polonia.
  • 31:47 - 31:52
    Pupazzetto trovato
    in un uovo di cioccolato.
  • 31:52 - 31:53
    Un dado elettrico.
  • 31:53 - 31:57
    È una protezione per gli occhi
    contro il male.
  • 31:57 - 31:58
    Randy: Sega di metallo.
  • 31:58 - 32:00
    Aquila di metallo.
  • 32:00 - 32:02
    Ruote di metallo.
  • 32:02 - 32:05
    Qualcuno vuole un po' di granito?
  • 32:05 - 32:07
    Mi chiamo Randy Raisides,
  • 32:07 - 32:11
    e questa è la casa di
    Kenneth V. Fletcher.
  • 32:11 - 32:13
    Putrella gigante...
  • 32:13 - 32:16
    Cesto con uva...
  • 32:16 - 32:18
    Piegatrice per tubi...
  • 32:18 - 32:19
    Un miliardo di scatole.
  • 32:19 - 32:21
    Ammassa di tutto.
  • 32:21 - 32:27
    Mi sono trasferito qui quattro anni fa,
    un tossicodipendente tremendo.
  • 32:27 - 32:31
    E in quattro anni,
    Ken ha fatto due cose.
  • 32:31 - 32:33
    Mi ha ripulito
  • 32:33 - 32:37
    e ha perso tutto.
  • 32:37 - 32:38
    Buongiorno.
    Ken: Buongiorno.
  • 32:38 - 32:42
    Randy: Kenneth V. Fletcher.
  • 32:42 - 32:44
    Ken: Perdente.
  • 32:44 - 32:48
    Buon samaritano.
  • 32:48 - 32:49
    Che altro?
  • 32:49 - 32:53
    Essere umano indigente.
  • 32:53 - 32:55
    Randy: Domani Ken parte
    per le Canarie,
  • 32:55 - 32:59
    dove ha trovato un lavoro
    come massaggiatore.
  • 32:59 - 33:02
    E io torno in Nebraska,
  • 33:02 - 33:07
    dove vivrò
    con i miei.
  • 33:07 - 33:10
    È uno di quei tipi
    che hanno un miliardo di idee
  • 33:10 - 33:12
    e non ne portano a termine
    mai una.
  • 33:12 - 33:14
    Ken voleva un piano
    da ragazzo.
  • 33:14 - 33:16
    Ken non ha avuto un piano
    da ragazzo.
  • 33:16 - 33:20
    Così tre anni fa, abbiamo cercato tra gli
    annunci di Craigslist per tutta l'estate
  • 33:20 - 33:23
    e siamo andati fino
    a Minneapolis
  • 33:23 - 33:26
    e abbiamo comprato dei pianoforti!
  • 33:26 - 33:32
    [Ken suona una melodia mid-tempo]
  • 33:35 - 33:37
    Quest'uomo è un genio. Semplicemente
    non ha mai avuto tempo.
  • 33:37 - 33:41
    Sembra che siano
    venuti a prenderli.
  • 33:44 - 33:45
    [scricchiolio]
  • 33:45 - 33:47
    [tonfo]
  • 33:47 - 33:49
    uomo: Che cosa ho in tasca?
  • 33:49 - 33:52
    Beh, ho una chiave.
  • 33:52 - 33:58
    E ha un piccolo logo
    molto carino qui.
  • 33:58 - 34:02
    [motore che si accende, va su di giri]
  • 34:02 - 34:06
    Questa è una Lamborghini.
  • 34:06 - 34:10
    E questa è la mia vita in un giorno.
  • 34:10 - 34:13
    donna: Questo è il mio portafogli
    firmato Marc Jacobs.
  • 34:13 - 34:18
    Questo è un portachiavi firmato
    Marc Jacobs che adoro.
  • 34:18 - 34:21
    Specchio.
  • 34:21 - 34:23
    donna: Il mio iPod,
    che è la mia anima.
  • 34:23 - 34:25
    uomo: Un rosario.
  • 34:25 - 34:27
    Un ottimo modo per
    trascorrere il tempo in modo utile
  • 34:27 - 34:30
    nella dimensione eterna.
  • 34:30 - 34:31
    Auricolari del telefono.
  • 34:31 - 34:35
    Un ottimo modo per
    perdere tempo
  • 34:35 - 34:37
    nella dimensione terrena.
  • 34:37 - 34:39
    [risate]
  • 34:39 - 34:40
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 34:40 - 34:42
    uomo: È un rametto
    dell'albero di neem.
  • 34:42 - 34:45
    uomo n. 2:
    A che cosa serve?
  • 34:45 - 34:48
    uomo:
    Per i denti.
  • 34:50 - 34:54
    uomo: Non ho niente
    in tasca. Zero.
  • 34:54 - 34:56
    uomo:
    Non ho niente nelle tasche.
  • 34:56 - 34:58
    Sono vuote.
  • 34:58 - 34:59
    bambino:
    Soldi, tanti soldi.
  • 34:59 - 35:01
    uomo:
    Cosa vuol dire tanti?
  • 35:01 - 35:02
    bambino:
    Due e cinquanta.
  • 35:02 - 35:04
    uomo:
    Quanto?
  • 35:04 - 35:05
    bambino:
    Due sol e cinquanta.
  • 35:05 - 35:07
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 35:09 - 35:11
    uomo:
    Quella scatola è di tuo papà?
  • 35:11 - 35:13
    bambino:
    È di mio fratello.
  • 35:13 - 35:16
    Per fare tanti soldi.
  • 35:22 - 35:24
    uomo:
    Ciao Abel.
  • 35:24 - 35:26
    Stai bene?
  • 35:26 - 35:27
    È di nuovo sabato.
  • 35:27 - 35:35
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 35:35 - 35:39
    uomo: Sta arrivando il freddo
    e ad agosto sarà peggio,
  • 35:39 - 35:41
    quindi devi coprirti
    bene, Abel.
  • 35:41 - 35:44
    bambino:
    Ehi tu, questa è la mia zona.
  • 35:44 - 35:45
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 35:45 - 35:50
    bambino:
    A volte faccio cinque sol.
  • 35:50 - 35:53
    Quando ero piccolo, una volta
    ho guadagnato 20 sol in un giorno.
  • 35:53 - 35:58
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 36:00 - 36:04
    uomo:
    Ciao. Ci vediamo sabato prossimo.
  • 36:09 - 36:11
    uomo: Che cosa avete
    in tasca?
  • 36:11 - 36:13
    Il mio coltello.
  • 36:13 - 36:16
    Okay, potete giudicarmi
    come volete,
  • 36:16 - 36:18
    ma c'è gente folle
    al mondo.
  • 36:18 - 36:22
    donna:
    La mia pistola, una Ruger P94
  • 36:22 - 36:25
    calibro 40.
  • 36:25 - 36:27
    La porto con me
  • 36:27 - 36:29
    ovunque vado.
  • 36:29 - 36:31
    uomo:
    Chiavi.
  • 36:31 - 36:33
    Telefono.
  • 36:33 - 36:35
    Siringhe.
  • 36:39 - 36:43
    uomo:
    Tutto questo è il cimitero.
  • 36:43 - 36:47
    [tintinnio di chiavi]
  • 36:47 - 36:49
    uomo:
    C'è qualcuno che abita qui?
  • 36:49 - 36:51
    uomo n. 2:
    Sì, ti faccio vedere.
  • 36:51 - 36:53
    uomo:
    Posso parlare con loro?
  • 36:53 - 36:54
    uomo n. 2:
    Certo, certo.
  • 37:00 - 37:02
    [capra che bela]
  • 37:02 - 37:05
    uomo:
    La mia storia è che non posso lavorare,
  • 37:05 - 37:11
    altrimenti chi baderebbe
    ai miei figli?
  • 37:11 - 37:18
    Mia moglie è morta,
    la madre dei miei figli.
  • 37:18 - 37:23
    Ho un figlio di 20 anni
    che è malato.
  • 37:26 - 37:28
    È ritardato.
  • 37:28 - 37:36
    Dobbiamo tenerlo legato tutto il giorno
    per impedirgli di allontanarsi.
  • 37:36 - 37:38
    In questo posto
    vivono quattordici persone.
  • 37:38 - 37:44
    Non abbiamo l'elettricità,
    l'acqua, le fognature.
  • 37:47 - 37:49
    Ma siamo ancora vivi.
  • 37:49 - 37:52
    Dio non si dimenticherà di noi.
  • 37:52 - 37:55
    Ci ha creati.
  • 37:55 - 37:58
    Io la penso così.
  • 37:58 - 38:01
    Dio non avrebbe creato questo
    popolo per poi dimenticarsi di noi.
  • 38:03 - 38:05
    [brusìo smorzato]
  • 38:29 - 38:31
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 38:34 - 38:37
    [brusìo smorzato]
  • 39:25 - 39:27
    Ayomatty:
    Mi chiamo Ayomatty.
  • 39:27 - 39:30
    Sono a Dubai
    da 13 anni.
  • 39:32 - 39:36
    Faccio il giardiniere,
  • 39:36 - 39:39
    e sono molto felice.
  • 39:58 - 40:02
    uomo:
    A casa non c'è lavoro.
  • 40:02 - 40:06
    È più redditizio
    venire a Dubai.
  • 40:06 - 40:09
    Sono qui per guadagnare soldi
    da spedire ai miei figli.
  • 40:14 - 40:15
    uomo:
    Prego, siediti.
  • 40:15 - 40:18
    donna: Pensi solo
    alla tua pancia.
  • 40:18 - 40:20
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 40:20 - 40:23
    uomo: Hai visto che il recinto
    è caduto tra quei cardi?
  • 40:23 - 40:27
    Maledetti cardi dappertutto.
  • 40:27 - 40:28
    E tu pensi che sono un fesso.
  • 40:28 - 40:32
    [risate]
  • 40:34 - 40:42
    uomo: Il formaggio di
    bryndza si fa così.
  • 40:42 - 40:46
    Dopo che tutto il liquido è stato rimosso,
    il formaggio diventa molto buono.
  • 40:46 - 40:49
    Buono quasi quanto
    il formaggio olandese.
  • 40:49 - 40:51
    Ha persino i buchi,
    in due, tre giorni.
  • 40:51 - 40:55
    donna:
    Oh, dai, basta vantarsi.
  • 41:06 - 41:08
    donna:
    Il pranzo è pronto!
  • 41:12 - 41:15
    [bambini che corrono ansimando]
  • 41:19 - 41:22
    [strilli e risate]
  • 41:26 - 41:27
    [donna che canta
    nella sua lingua]
  • 41:27 - 41:34
    [tutte cantano
    nella loro lingua]
  • 42:06 - 42:07
    [sparo]
  • 42:07 - 42:13
    [il canto continua]
  • 42:57 - 42:59
    [fine del canto]
  • 43:03 - 43:07
    uomo: Questo è balut.
  • 43:07 - 43:09
    Solo nelle Filippine.
  • 43:09 - 43:10
    uomo n. 2: Balut.
  • 43:10 - 43:12
    uomo: Vedete?
  • 43:12 - 43:13
    donna: Oh.
  • 43:13 - 43:15
    uomo: Oh, disgustoso eh?
  • 43:15 - 43:16
    Ecco, mettiamo un po' di sale
    qui.
  • 43:16 - 43:19
    Questo è sale.
  • 43:19 - 43:23
    E poi guarda.
  • 43:23 - 43:24
    [risate]
  • 43:24 - 43:30
    [donne che cantano
    nella loro lingua]
  • 43:35 - 43:37
    uomo:
    Come funziona?
  • 43:37 - 43:39
    uomo n. 2: Entra ed esce,
    si chiama proiettile captivo.
  • 43:39 - 43:41
    Non sparano.
  • 43:41 - 43:43
    Non parte niente dalla pistola.
  • 43:43 - 43:46
    uomo:
    Sì sì, torna indietro.
  • 43:52 - 43:53
    [sparo]
  • 43:53 - 43:56
    [rumore fragoroso]
  • 43:59 - 44:02
    [sparo]
  • 44:07 - 44:13
    [le donne continuano a cantare]
  • 44:59 - 45:01
    [verso di apprezzamento]
  • 45:02 - 45:08
    [il canto continua]
  • 45:19 - 45:21
    Jack: Oggi è sabato
  • 45:21 - 45:24
    24 luglio.
  • 45:24 - 45:28
    Negli ultimi tre anni
    sono stato lontano da casa
  • 45:28 - 45:29
    per laurearmi.
  • 45:29 - 45:31
    E appena
    ho finito,
  • 45:31 - 45:36
    ho ottenuto un posto
    in una società molto esigente.
  • 45:36 - 45:41
    Quindi non riesco a
    vedere molto il mio vecchio.
  • 45:41 - 45:43
    Ma ogni volta che ci vediamo,
  • 45:43 - 45:45
    andiamo sempre nello stesso posto,
  • 45:45 - 45:47
    facciamo la stessa cosa
    e ci aggiorniamo.
  • 45:49 - 45:51
    uomo: Ti ho appena telefonato.
  • 45:51 - 45:52
    Jack: Sì, ho visto
    in realtà.
  • 45:52 - 45:53
    Stavo per
    richiamarti.
  • 45:53 - 45:54
    uomo: Come va?
    Tutto a posto?
  • 45:54 - 45:56
    Jack: Sì, non male.
    uomo: Un boccone?
  • 45:56 - 45:58
    Jack: Sì mangio qualcosa.
  • 45:58 - 45:59
    uomo: Hai sistemato la gomma?
    Jack: Uhm...
  • 45:59 - 46:01
    uomo: Quella gomma è andata.
  • 46:01 - 46:03
    Jack: Non ho avuto tempo.
    uomo: Quella gomma è andata.
  • 46:03 - 46:04
    Ti metterai nei guai con quella.
    Hai visto?
  • 46:04 - 46:07
    C'è uno squarcio.
  • 46:07 - 46:10
    Jack: È uno squarcio?
  • 46:10 - 46:11
    uomo: Perché non filmi
    lì, Jack?
  • 46:11 - 46:12
    Vediamo se troviamo una tazza.
  • 46:12 - 46:15
    Andiamo, piantala.
    Gesù.
  • 46:15 - 46:16
    Non sei più uno studente,
    lo sai.
  • 46:16 - 46:17
    Adesso lavori.
  • 46:17 - 46:20
    Non hai scuse.
  • 46:20 - 46:21
    Proprio qui.
  • 46:21 - 46:23
    uomo: È qui
    che stiamo andando?
  • 46:23 - 46:25
    Jack: Già.
  • 46:28 - 46:30
    uomo: Due hamburger di manzo piccoli,
    che tu ci creda o no.
  • 46:30 - 46:32
    Figurati come saranno quelli grandi
    o quelli medi.
  • 46:32 - 46:35
    Ridicolo, non ti pare?
    Da non credersi.
  • 46:35 - 46:37
    Comunque, tieni, Jack.
  • 46:37 - 46:39
    Da questa parte.
    Mi siedo in macchina.
  • 46:44 - 46:47
    [verso dei gabbiani]
  • 47:05 - 47:06
    Che cosa ti hanno dato?
  • 47:06 - 47:09
    Jack: Questo.
    uomo: Oh.
  • 47:09 - 47:11
    È una fotografia
    di te all'università?
  • 47:11 - 47:12
    Jack: Già.
    uomo: Fantastico.
  • 47:15 - 47:16
    È fantastico.
  • 47:16 - 47:18
    Prenderò una bella
    cornice per questa,
  • 47:18 - 47:20
    perché ne ho presa una
    simile per Nina.
  • 47:20 - 47:21
    [ride]
  • 47:21 - 47:24
    È molto bella, Jack.
    Grazie.
  • 47:24 - 47:26
    Dovresti essere molto fiero
    di te, Jack,
  • 47:26 - 47:31
    considerando che ti hanno quasi
    espulso da scuola.
  • 47:31 - 47:34
    Sei stato fortunato allora,
    non credi?
  • 47:34 - 47:37
    Sì, in realtà sei maturato...
    Nell'ultimo anno
  • 47:37 - 47:39
    sei diventato
    un giovanotto a tutti gli effetti,
  • 47:39 - 47:41
    un vero uomo
    e un bravo ragazzo.
  • 47:41 - 47:44
    [motore che si accende]
  • 47:49 - 47:50
    Grazie di tutto, Jack.
  • 48:17 - 48:21
    uomo:
    Che cosa ami di più?
  • 48:21 - 48:24
    bambino:
    Il mio papà...
  • 48:24 - 48:27
    perché mi porta la frutta.
  • 48:27 - 48:29
    Mi cucina il pranzo,
  • 48:29 - 48:32
    mi fa la colazione.
  • 48:32 - 48:35
    Prepara tutto,
    tutto il cibo che mangiamo.
  • 48:35 - 48:39
    Tiene più a me
    che al suo lavoro.
  • 48:49 - 48:54
    La cosa che amo di più
    è il mio computer portatile.
  • 48:54 - 48:59
    In Wikipedia, ci sono
    articoli, storia, matematica,
  • 48:59 - 49:01
    scienze, religione.
  • 49:01 - 49:02
    C'è tutto.
  • 49:02 - 49:05
    È una biblioteca gigantesca.
  • 49:05 - 49:08
    [uccelli che cinguettano]
  • 49:11 - 49:13
    uomo: Amo essere me.
  • 49:13 - 49:14
    Amo la vita.
  • 49:14 - 49:16
    È tutto così divertente.
  • 49:16 - 49:19
    uomo:
    Me stesso, a essere sincero...
  • 49:19 - 49:22
    donna:
    Posare i piedi nella sabbia bagnata.
  • 49:22 - 49:24
    Deve essere bagnata.
  • 49:24 - 49:27
    donna: L'erba, la terra...
  • 49:27 - 49:28
    L'odore di un fiume fangoso.
  • 49:28 - 49:31
    Mm, l'odore di un fuoco di campo
    che ti impregna i capelli.
  • 49:31 - 49:33
    uomo: Pollo impanato
    cotto nel forno
  • 49:33 - 49:35
    con gli aromi.
  • 49:35 - 49:38
    uomo:
    Che cosa amo di più?
  • 49:41 - 49:44
    Beh...
  • 49:44 - 49:48
    È davanti a voi.
  • 49:48 - 49:49
    [piange]
  • 49:49 - 49:51
    uomo: Amo molto la mia famiglia,
  • 49:51 - 49:53
    i miei fratelli e le mie sorelle.
  • 49:53 - 49:56
    donna:
    Stare con i miei figli.
  • 49:56 - 49:58
    E prendermi cura di loro.
  • 49:58 - 49:59
    uomo:
    E ora vi presento
  • 49:59 - 50:03
    la persona che amo
    di più al mondo.
  • 50:03 - 50:05
    Ciao.
  • 50:05 - 50:06
    bambina:
    Ciao.
  • 50:06 - 50:08
    uomo:
    Che cosa ami di più?
  • 50:08 - 50:09
    uomo: Le donne.
  • 50:09 - 50:11
    Tantissimo.
  • 50:16 - 50:19
    uomo: Ti amo, Uliya.
  • 50:19 - 50:22
    Sei il mio unico amore.
  • 50:22 - 50:24
    Sei il mio primo amore.
  • 50:24 - 50:27
    Per me, l'amore sei tu.
  • 50:27 - 50:29
    donna:
    Ami tuo marito?
  • 50:29 - 50:31
    donna n. 2:
    Sì, per forza.
  • 50:34 - 50:36
    uomo: Amo mia moglie.
    Amo mio figlio.
  • 50:36 - 50:38
    Amo la mia terra.
  • 50:38 - 50:39
    Amo i miei animali...
  • 50:39 - 50:42
    I miei cani, il mio furetto,
    i miei polli, i miei cavalli
  • 50:42 - 50:44
    laggiù.
  • 50:44 - 50:45
    Amo la mia vita.
  • 50:45 - 50:47
    Ma che cosa amo di più?
  • 50:47 - 50:49
    Amo il Signore,
    il mio Padre celeste,
  • 50:49 - 50:53
    il mio Creatore,
    a cui sono grato per tutti i suoi doni.
  • 50:53 - 50:56
    uomo: Amo andare a
    circa 150 miglia all'ora
  • 50:56 - 50:59
    in autostrada
    con una buona auto.
  • 50:59 - 51:00
    uomo n. 2: [ridacchia]
  • 51:00 - 51:01
    uomo: Amo il calcio.
  • 51:01 - 51:03
    Penso che il calcio
    sia l'unico sport
  • 51:03 - 51:05
    che riunisce le persone.
  • 51:05 - 51:07
    donna:
    Amo...
  • 51:07 - 51:11
    pulire qualcosa che è molto
    sporco per vedere il risultato.
  • 51:11 - 51:14
    uomo: In realtà amo
    il mio frigorifero.
  • 51:14 - 51:16
    È un oggetto intelligente.
  • 51:16 - 51:18
    Sta lì in un angolo.
  • 51:18 - 51:20
    Tiene la bocca chiusa.
  • 51:20 - 51:22
    Amo il mio frigorifero.
  • 51:22 - 51:25
    Nient'altro che
    il mio frigorifero.
  • 51:25 - 51:27
    uomo: Che cosa ami?
  • 51:27 - 51:28
    uomo n. 2: Le donne.
  • 51:28 - 51:29
    uomo: Che cosa ami?
  • 51:29 - 51:30
    uomo n. 3: La libertà.
  • 51:30 - 51:32
    uomo: Che cosa ami?
  • 51:32 - 51:33
    uomo n. 4: Il potere.
    uomo: [ride]
  • 51:35 - 51:38
    donna: Amo la parola
    "mamihlapinatapai".
  • 51:38 - 51:41
    È in lingua Yaghan,
  • 51:41 - 51:44
    che oggi è una lingua morta.
  • 51:44 - 51:48
    Ma era parlata
    nella Terra del Fuoco,
  • 51:48 - 51:51
    il punto più meridionale
    dell'America del Sud.
  • 51:51 - 51:54
    Non ho mai sentito questa parola
    pronunciata correttamente,
  • 51:54 - 51:56
    quindi forse la pronuncio
    in modo sbagliato.
  • 51:56 - 51:59
    Ma il significato
    è meraviglioso.
  • 51:59 - 52:03
    Indica quel momento
    o quel sentimento specifico di
  • 52:03 - 52:06
    quando due persone vogliono
    iniziare qualcosa,
  • 52:06 - 52:09
    ma nessuna delle due vuole essere
    quella che fa il primo passo.
  • 52:09 - 52:12
    Potrebbero essere
    due capi tribù
  • 52:12 - 52:14
    che vogliono fare la pace,
  • 52:14 - 52:16
    ma nessuno dei due vuole essere
    quello che fa il primo passo.
  • 52:16 - 52:19
    Oppure potrebbero essere due persone
    a una festa
  • 52:19 - 52:20
    che vogliono conoscersi
  • 52:20 - 52:24
    ma nessuno dei due è abbastanza
    coraggioso da fare la prima mossa.
  • 52:24 - 52:25
    [versi di uccelli]
  • 52:25 - 52:28
    Si sentono i kookaburra adesso.
  • 52:57 - 52:59
    [segnale di libero]
  • 52:59 - 53:00
    uomo: Al momento,
    sto per chiamare mia mamma
  • 53:00 - 53:03
    per chiederle cosa dovrei dire
    oggi a Emily.
  • 53:03 - 53:05
    [segnale di libero]
  • 53:05 - 53:06
    donna: Pronto?
  • 53:06 - 53:08
    uomo: Hai un secondo
    per parlare?
  • 53:08 - 53:09
    donna: Certo.
  • 53:09 - 53:11
    uomo: Stasera esco
    con Emily.
  • 53:11 - 53:12
    donna: Okay.
    uomo: Ma stavo pensando
  • 53:12 - 53:14
    di rivelarle
    esattamente i miei sentimenti.
  • 53:14 - 53:16
    E poi non so.
  • 53:16 - 53:18
    Così chiamavo mia madre
    per sapere...
  • 53:18 - 53:20
    Che cosa dovrei dire a questa donna?
  • 53:20 - 53:23
    [la donna ride]
  • 53:23 - 53:25
    Okay.
  • 53:38 - 53:39
    Non saprei.
    Credo solo che, beh...
  • 53:39 - 53:42
    Concentrati
    sul fatto che
  • 53:42 - 53:46
    provi un fortissimo sentimento
    di stima nei suoi confronti,
  • 53:46 - 53:49
    che è una persona
    che hai sempre ammirato.
  • 53:49 - 53:51
    uomo: "Stima"?
    È questa la parola che dovrei usare?
  • 53:51 - 53:52
    Stima?
  • 53:52 - 53:54
    Pensi che le piacerebbe?
  • 53:54 - 53:55
    donna: Sì. Fai come vuoi.
  • 53:55 - 53:57
    uomo: È solo che non so
    se è...
  • 53:57 - 53:58
    donna: Che hai un'altissima
    considerazione di lei.
  • 53:58 - 54:00
    uomo: Ok... Non so
    se quelle...
  • 54:00 - 54:01
    donna: Che è una persona speciale
    nella tua vita.
  • 54:01 - 54:04
    uomo: Okay.
    Proverò a dirle tutto questo.
  • 54:13 - 54:16
    Ehi.
    Adesso sono sul treno.
  • 54:16 - 54:19
    Questa è la mia amica Emily.
  • 54:22 - 54:28
    [musica romantica]
  • 54:34 - 54:36
    Uh, ciao "La vita in un giorno".
  • 54:36 - 54:39
    Sono sempre con Emily e stiamo
    ancora girando per Chicago.
  • 54:39 - 54:42
    Uhm, questo è...
  • 54:42 - 54:45
    Siamo appena usciti da
    questo locale, era carino.
  • 54:45 - 54:47
    Ma, uh, lascerò
    questo coso acceso
  • 54:47 - 54:49
    in caso avvenga qualcosa
    di importante.
  • 54:52 - 54:55
    uomo: Theresa, guardami.
  • 54:55 - 54:58
    Theresa: [guarda con aria interrogativa]
  • 54:58 - 55:00
    Oh mio Dio.
  • 55:00 - 55:02
    Oh mio Dio.
  • 55:05 - 55:06
    Aah!
  • 55:06 - 55:12
    [continua la musica romantica]
  • 55:12 - 55:14
    uomo: Beh,
    ecco l'epilogo.
  • 55:14 - 55:17
    Uh, le ho chiesto
    se voleva
  • 55:17 - 55:20
    uscire per un appuntamento romantico
    con me uno di questi giorni,
  • 55:20 - 55:21
    e lei ha detto "No".
  • 55:21 - 55:23
    Soltanto... soltanto no.
  • 55:23 - 55:25
    Ha detto solo questo.
  • 55:25 - 55:26
    Soltanto "no".
  • 55:26 - 55:27
    Non le interessava affatto.
  • 55:27 - 55:30
    In nessun caso.
    Mai e poi mai.
  • 55:30 - 55:31
    E così, uh...
  • 55:31 - 55:33
    Beh, in realtà ho detto:
  • 55:33 - 55:35
    "Non mi dai nemmeno la speranza
    di una possibilità?"
  • 55:35 - 55:36
    E lei ha detto...
    Lei ha detto no anche a quello.
  • 55:36 - 55:38
    Nessuna possibilità.
    Zero.
  • 55:49 - 55:53
    donna: Okay, voglio chiarire
    che di norma
  • 55:53 - 55:55
    le donne si inginocchiano.
  • 55:55 - 55:59
    Ad esempio, è previsto che una donna
    si inginocchi per un uomo.
  • 55:59 - 56:00
    uomo: Mm-mm.
  • 56:00 - 56:02
    Vuoi mostrarci
    come si fa?
  • 56:02 - 56:04
    donna: Sì.
  • 56:04 - 56:06
    uomo: Quindi tu saluti Moses così,
    diciamo, per tradizione.
  • 56:08 - 56:12
    [Moses parla
    nella sua lingua]
  • 56:16 - 56:19
    uomo: Wow. Wow.
  • 56:19 - 56:21
    Moses,
    come ti fa sentire questa cosa?
  • 56:21 - 56:24
    Lei si avvicina e si inginocchia
    ogni giorno?
  • 56:24 - 56:27
    Moses:
    Sì, perché io sono un uomo.
  • 56:27 - 56:30
    Lei deve mostrare rispetto.
  • 56:30 - 56:33
    donna: È un fatto culturale.
  • 56:34 - 56:40
    [musica ritmata]
  • 57:13 - 57:16
    [voci festose e applausi]
  • 57:37 - 57:44
    uomo che canta:
    Gli uomini saggi dicono che
  • 57:44 - 57:51
    solo gli stupidi fanno le cose senza pensare.
  • 57:51 - 57:56
    Ma non posso fare a meno di
  • 57:56 - 58:03
    innamorarmi di te.
  • 58:03 - 58:07
    David: Ciao nonna.
    Sono David. Come stai?
  • 58:07 - 58:11
    Sto bene. Sono ancora...
    Sì, sono a New York.
  • 58:11 - 58:15
    È... Sì, fa caldissimo
    qui, ma mi sto divertendo.
  • 58:15 - 58:18
    Uh, comunque
    avevo in mente di chiamarti
  • 58:18 - 58:23
    perché, uh, sai quel mio amico,
    uh, Nick, che ho...
  • 58:23 - 58:25
    che hai incontrato spesso...
  • 58:25 - 58:27
    Esatto. Sì, lo so.
  • 58:27 - 58:29
    È un ragazzo molto simpatico.
  • 58:29 - 58:32
    Uh...
    Beh, volevo dirti
  • 58:32 - 58:36
    che lui non è, uhm...
    solo un amico.
  • 58:36 - 58:38
    Lui è... lui è il mio ragazzo.
  • 58:38 - 58:43
    Uhm, è una cosa che volevo
    dirti da un po',
  • 58:43 - 58:47
    ma non sapevo bene
    come avresti reagito,
  • 58:47 - 58:50
    quindi ero un po' nervoso
    all'idea di dirtelo.
  • 58:50 - 58:53
    Uhm...
  • 58:53 - 58:56
    Ti... ti voglio bene anch'io.
  • 58:56 - 58:57
    Sì.
  • 58:57 - 58:58
    Anch'io ti voglio bene.
  • 58:58 - 59:00
    E spero che...
  • 59:00 - 59:02
    che magari potrai
    voler bene anche a Nick,
  • 59:02 - 59:06
    uhm, perché lui
    è molto importante per me,
  • 59:06 - 59:08
    quindi spero
    che potrà essere molto...
  • 59:08 - 59:13
    molto importante anche per te.
  • 59:13 - 59:15
    Sì.
  • 59:15 - 59:18
    Bene, questo...
    questo significa molto per me.
  • 59:18 - 59:23
    Sì. Grazie.
  • 59:23 - 59:25
    Ti... Sì, ti voglio bene...
  • 59:25 - 59:28
    Anch'io ti voglio bene.
  • 59:28 - 59:30
    Certo. Sì.
  • 59:30 - 59:33
    Certo, i miei lo sanno.
    Sì.
  • 59:35 - 59:38
    Beh, nonna,
    oggi si dice essere gay.
  • 59:38 - 59:40
    Non c'è bisogno
    di dire "omosessuale".
  • 59:40 - 59:42
    Non è... Sì.
  • 59:42 - 59:46
    Sì, non è una malattia.
    Grazie.
  • 59:48 - 59:52
    uomo: Tieni, tira un po' di formaggio
    a quelle anatre.
  • 59:52 - 59:55
    Avvicinati a loro.
    Sto girando un video, Sarah.
  • 59:55 - 59:56
    Sarah: Potrebbero mordermi.
  • 59:56 - 59:58
    uomo: No, non mordono.
    Le anatre non mordono.
  • 59:58 - 60:00
    Forza.
    Sto girando un video.
  • 60:00 - 60:03
    Cammina tra di loro.
    Sarà un bel video.
  • 60:03 - 60:05
    uomo n. 2: Vuole che
    vi scatti una foto insieme?
  • 60:05 - 60:06
    uomo: Oh.
  • 60:06 - 60:07
    uomo n. 2:
    Ve ne faccio un'altra?
  • 60:07 - 60:09
    uomo: Grazie.
  • 60:09 - 60:10
    uomo n. 2: Mi dica
    che cosa devo fare.
  • 60:10 - 60:12
    uomo: Ecco... così...
  • 60:12 - 60:14
    uomo:
    Verità numero uno sul matrimonio...
  • 60:14 - 60:17
    Uh, l'amore è un campo di battaglia.
  • 60:17 - 60:19
    [risate]
  • 60:19 - 60:24
    Uhm, sentite, voi due vi
    beccherete come due galli nel pollaio.
  • 60:24 - 60:26
    Diciamoci la verità.
    È un fatto scientifico.
  • 60:26 - 60:30
    Se si mettono due animali a caso
    insieme in un'area chiusa,
  • 60:30 - 60:33
    uhm, ebbene, vedrete scene
    di grande tenerezza,
  • 60:33 - 60:36
    ma anche scene sanguinose.
  • 60:36 - 60:39
    [risate]
  • 60:39 - 60:42
    Tristam: Questo è il mio
    Walt Whitman tascabile.
  • 60:42 - 60:45
    Di sicuro è stato uno dei
    più grandi poeti che siano mai vissuti,
  • 60:45 - 60:47
    e se i miei figli riusciranno a leggere
    Walt Whitman giorno e notte
  • 60:47 - 60:50
    e a imparare qualcosa da lui,
    ne sarò felicissimo.
  • 60:50 - 60:54
    Dopo tutto, a proposito dei bambini,
    lui scrisse:
  • 60:54 - 60:57
    "Sono augusto.
  • 60:57 - 61:02
    Non mi tormento l'anima
    perché rivendichi se stessa".
  • 61:02 - 61:06
    No, non scrisse "anima".
    Scrisse "Non mi tormento..."
  • 61:06 - 61:09
    donna: Basta così, Tristam,
    così esaurisci tutta la memoria.
  • 61:09 - 61:11
    Sei autoindulgente e...
    Per favore basta.
  • 61:11 - 61:13
    Devono fare il ruttino.
    Per favore basta, Tristam.
  • 61:13 - 61:16
    Tristam:
    "Non mi tormento lo spirito..."
  • 61:16 - 61:18
    donna: Smettila di fare l'egoista
    e di metterti sempre al primo posto.
  • 61:18 - 61:20
    Per favore, ho badato
    a loro tutto il giorno.
  • 61:20 - 61:21
    Smettila.
  • 61:21 - 61:23
    Tristam:
    "Non mi tormento l'anima...
  • 61:23 - 61:25
    "Non mi tormento lo spirito
  • 61:25 - 61:28
    perché rivendichi se stesso
    o sia capito."
  • 61:28 - 61:31
    donna: Okay, va bene.
  • 61:31 - 61:34
    uomo: Ann e John
    oggi rinnovano le loro promesse
  • 61:34 - 61:38
    dopo 50 anni
    di matrimonio.
  • 61:38 - 61:41
    Diversamente dal solito,
    le due metà di questa coppia speciale
  • 61:41 - 61:43
    hanno deciso di scrivere
    la promessa dell'altro.
  • 61:43 - 61:46
    Ossia,
    Ann ha scritto la promessa di John,
  • 61:46 - 61:48
    e John quella di Ann.
  • 61:48 - 61:52
    uomo:
    Tira, oh issa!
  • 61:52 - 61:53
    donna:
    Questo non mi tira su.
  • 61:53 - 61:55
    [l'uomo ride]
  • 61:55 - 61:56
    donna:
    C'è anche di qua, eh?
  • 61:56 - 62:00
    Andiamo di là.
  • 62:00 - 62:01
    uomo:
    Forse qua tiri.
  • 62:01 - 62:02
    Forse qua tiri.
  • 62:02 - 62:04
    Ce la fai?
  • 62:04 - 62:05
    donna:
    No.
  • 62:05 - 62:07
    uomo: Devi tirare
    di dorso. Ti devi mettere...
  • 62:07 - 62:08
    donna:
    Non viene su.
  • 62:08 - 62:10
    uomo:
    No, ti devi mettere coi piedi paralleli...
  • 62:10 - 62:11
    donna:
    NON VIENE SU!
  • 62:11 - 62:12
    uomo: John, è necessario
  • 62:12 - 62:14
    rimediare a
    un paio di mancanze
  • 62:14 - 62:18
    dal, uh, lato fisico
    del matrimonio.
  • 62:18 - 62:20
    Di sicuro nessuno metterà in dubbio
  • 62:20 - 62:22
    che ci sono alcune
    prestazioni fisiche
  • 62:22 - 62:24
    che una moglie può pretendere
    da un marito,
  • 62:24 - 62:28
    e Ann ti chiede di far fronte
    immediatamente a questi problemi.
  • 62:28 - 62:31
    [risate]
  • 62:31 - 62:34
    Accetti di lavare
    le finestre dentro e fuori?
  • 62:34 - 62:36
    [risate]
  • 62:36 - 62:38
    uomo:
    È come la palestra.
  • 62:38 - 62:41
    Ci si prende qui,
  • 62:41 - 62:43
    ci si lega qui,
  • 62:43 - 62:46
    ci si mette con
    i piedi qui così
  • 62:46 - 62:49
    per fare la
    dorsatura, no?
  • 62:49 - 62:51
    Poi si... si...
  • 62:51 - 62:52
    [la donna ride]
  • 62:52 - 62:54
    donna:
    Eh, certo.
  • 62:54 - 62:57
    uomo: Ann,
    John ti chiede se accetti
  • 62:57 - 62:58
    di lasciargli fare quella cosa
  • 62:58 - 63:02
    che gli avevi detto una volta che gli
    avresti lasciato fare per i suoi 40 anni,
  • 63:02 - 63:04
    ma che non gli hai ancora fatto fare.
  • 63:04 - 63:07
    [risate]
  • 63:12 - 63:16
    Dunque, Ann, in risposta
    alla tua domanda precedente,
  • 63:16 - 63:20
    John risponde: "Suppongo che
    un pompino di tanto in tanto sia..."
  • 63:20 - 63:23
    [risate]
  • 63:23 - 63:27
    donna: Le provi
    tutte?
  • 63:27 - 63:31
    Te l'ho detto che non viene.
  • 63:31 - 63:33
    Non viene!
  • 63:33 - 63:35
    Allora, cos'era
    la storia?
  • 63:35 - 63:37
    [risate]
  • 63:37 - 63:41
    uomo: Infine, malgrado gli uomini
    vengano ovviamente da Marte
  • 63:41 - 63:43
    e le donne da Venere,
  • 63:43 - 63:45
    promettete di amarvi
    e di rispettarvi
  • 63:45 - 63:48
    e di godervi la vostra
    felice vita familiare insieme
  • 63:48 - 63:50
    qui all'Appletree Cottage
  • 63:50 - 63:52
    finché
    sarete in vita?
  • 63:52 - 63:54
    Entrambi: Sì.
  • 63:54 - 63:59
    [applauso]
  • 63:59 - 64:01
    [ticchettìo di orologio]
  • 64:14 - 64:16
    [cane che russa]
  • 64:24 - 64:27
    [orologio a cucù]
  • 64:56 - 64:57
    [timer che suona]
  • 64:57 - 65:00
    uomo:
    Ehi, alzati.
  • 65:00 - 65:03
    Che cosa stai facendo?
  • 65:03 - 65:05
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 65:07 - 65:11
    uomo:
    Su, andiamo.
  • 65:15 - 65:17
    Andiamo?
  • 65:20 - 65:22
    Andiamo.
  • 65:24 - 65:26
    [gatto che miagola]
  • 66:15 - 66:19
    [annuncio della metro
    in lingua]
  • 66:42 - 66:44
    [clacson che strombazza]
  • 66:55 - 66:57
    bambina:
    Casco.
  • 67:02 - 67:04
    Ciao nonno.
  • 67:15 - 67:17
    [ride]
  • 67:17 - 67:18
    Arrampicati, piccola!
  • 67:23 - 67:27
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 67:33 - 67:35
    [corni che suonano]
  • 67:40 - 67:43
    [banda che suona una musica vivace]
  • 67:43 - 67:44
    uomo:
    Arrampicati, Virginia.
  • 67:44 - 67:48
    Vai, vai, piano.
  • 67:51 - 67:56
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 68:03 - 68:11
    [musica estrosa]
  • 68:22 - 68:23
    uomo: Wooo!
  • 68:38 - 68:41
    [bambino che piange]
  • 69:35 - 69:37
    [voci festose e applausi]
  • 69:41 - 69:44
    [rumore di pale di elicottero]
  • 69:47 - 69:49
    [risate]
  • 69:49 - 69:52
    uomo: Fate gli scemi.
    Dai, fate gli scemi.
  • 69:55 - 69:57
    Prima della fine proverò
    a chiedere al comandante
  • 69:57 - 69:58
    di fare lo scemo.
  • 69:58 - 70:00
    uomo n. 2: Aah!
  • 70:00 - 70:02
    uomo: Perché devi sempre
    fare la linguaccia?
  • 70:02 - 70:04
    Dai un pugno in faccia a Eason
    adesso.
  • 70:04 - 70:05
    uomo n. 3: Oh mio Dio!
  • 70:05 - 70:08
    uomo:
    Questa è l'Alleanza Ribelle.
  • 70:08 - 70:11
    E qui c'è l'Impero.
  • 70:12 - 70:17
    Masood: Salve.
    Questa è la mia stanza.
  • 70:17 - 70:21
    E questo è il nostro giardino.
  • 70:21 - 70:24
    Dunque, mi chiamo Masood...
  • 70:24 - 70:26
    Vivo in Afghanistan, Kabul,
  • 70:26 - 70:29
    e faccio il fotoreporter.
  • 70:29 - 70:30
    Questa è la mia casa.
  • 70:30 - 70:33
    E quello è mio padre
    che beve il tè.
  • 70:33 - 70:36
    Mia madre sta pregando.
  • 70:36 - 70:38
    Farid, mio fratello, sta...
  • 70:38 - 70:44
    di nuovo con la testa
    nel frigorifero, come sempre.
  • 71:03 - 71:05
    Ora sono nella mia auto,
  • 71:05 - 71:09
    sto andando nella città vecchia di Kabul
    a scattare qualche foto.
  • 71:09 - 71:12
    A volte mi piace
    aggirarmi da quelle parti
  • 71:12 - 71:14
    in cerca di una bella inquadratura.
  • 71:14 - 71:17
    Queste sono le mie due bambine.
  • 71:17 - 71:19
    Le porto ovunque.
  • 71:19 - 71:21
    [donna che parla
    nella sua lingua]
  • 71:21 - 71:25
    [Masood parla
    nella sua lingua]
  • 71:27 - 71:30
    donna:
    Sono qui da sola,
  • 71:30 - 71:33
    perché mio marito sta
  • 71:33 - 71:34
    dall'altra parte del mondo,
  • 71:34 - 71:39
    a lavorare,
    a combattere per noi.
  • 71:39 - 71:41
    Che maglietta devo indossare?
  • 71:41 - 71:43
    Quale preferirebbe Phil
    secondo te?
  • 71:43 - 71:46
    Mm?
    Quale, secondo te?
  • 71:46 - 71:50
    Quella lì?
    È quella la migliore?
  • 71:50 - 71:54
    Masood: Qui c'è il mercato
    della città vecchia.
  • 71:54 - 71:56
    Quasi tutti gli stranieri
    pensano che sia pericoloso
  • 71:56 - 71:59
    camminare
    per queste strade di Kabul,
  • 71:59 - 72:02
    ma come potete vedere,
    non c'è nessun pericolo...
  • 72:02 - 72:05
    Per noi, almeno.
  • 72:08 - 72:10
    donna: Aspettiamo.
  • 72:10 - 72:12
    Aspettiamo.
  • 72:28 - 72:29
    [uccelli che cinguettano]
  • 72:29 - 72:33
    Masood:
    Questa è una strada
  • 72:33 - 72:36
    dove normalmente vendono
    uccelli come questo.
  • 72:36 - 72:37
    Li chiamano inseparabili
  • 72:37 - 72:41
    perché si danno sempre
    i baci.
  • 72:41 - 72:43
    Sharon: Oh.
  • 72:43 - 72:45
    Dove sei?
  • 72:45 - 72:47
    Ooh.
  • 72:47 - 72:50
    Phil: Ciao Sharon.
  • 72:50 - 72:53
    Sharon: Ciao!
  • 72:53 - 72:57
    Phil: Ciao.
    Sharon: Come va?
  • 72:57 - 72:59
    Mi vedi?
  • 72:59 - 73:02
    Phil: Sì. Ti sei messa
    tutta carina, vero?
  • 73:02 - 73:06
    Sharon: Sì. Naturalmente.
    È la nostra serata.
  • 73:06 - 73:10
    [bambini che schiamazzano]
  • 73:15 - 73:17
    Masood:
    L'Afghanistan viene associato...
  • 73:17 - 73:21
    Il nome del mio Paese viene
    associato a conflitto, guerra,
  • 73:21 - 73:24
    attacco suicida
    e tutte le parole negative
  • 73:24 - 73:28
    che noi... sentiamo e
    ascoltiamo nelle news.
  • 73:28 - 73:30
    Ma c'è un'altra faccia
    dell'Afghanistan
  • 73:30 - 73:33
    che normalmente non vedete.
  • 73:33 - 73:36
    Queste ragazzine mi fanno
    sentire ottimista
  • 73:36 - 73:39
    sul futuro
    del mio Paese.
  • 73:41 - 73:43
    Phil: Ti amo.
  • 73:43 - 73:47
    Sharon: Ti amo anch'io.
    Abbi cura di te.
  • 73:47 - 73:49
    Phil: Lo farò, tesoro.
    Anche tu, okay?
  • 73:49 - 73:51
    Sharon: Okay.
  • 73:51 - 73:54
    Phil: Ciao.
    Sharon: Ciao.
  • 74:02 - 74:04
    [singhiozza]
  • 74:36 - 74:37
    uomo:
    Non è facile
  • 74:37 - 74:41
    spiegare la motivazione.
  • 74:41 - 74:46
    Posso fare qualcosa
    per riunire la Corea?
  • 74:46 - 74:52
    Sembra impossibile.
    Sembra fuori della mia portata.
  • 74:52 - 74:56
    Ma l'impossibile è possibile.
  • 75:45 - 75:48
    Bobby: Papà, vedi la
    mia guerra?
  • 75:48 - 75:50
    Oh, e il rosso è cattivo,
  • 75:50 - 75:55
    quello con l'elmetto
    bianco è buono.
  • 75:55 - 75:58
    [imita il rumore degli spari]
  • 75:58 - 76:00
    Oh!
  • 76:05 - 76:08
    [canticchia]
  • 76:15 - 76:18
    uomo: Oh, non è male.
    Cathy: No?
  • 76:18 - 76:21
    Sto perdendo sangue
    sotto il braccio?
  • 76:21 - 76:23
    Vediamo se riusciamo
    a combinare qualcosa.
  • 76:23 - 76:24
    uomo: Oh.
    Cathy: Oh, oh, oh!
  • 76:24 - 76:26
    Oh, che cos'è?
    [l'uomo ridacchia]
  • 76:26 - 76:27
    Cathy: Che cos'è?
  • 76:27 - 76:29
    uomo: Sembra
    una specie di...
  • 76:29 - 76:30
    Cathy: È saltato fuori
    dai tuoi capelli?
  • 76:30 - 76:32
    uomo: No, era sulla mia borsa.
    È una coccinella.
  • 76:32 - 76:34
    Cathy: Oh.
  • 76:40 - 76:43
    bambina: Di qualsiasi tipo di mostro
    o fantasma
  • 76:43 - 76:46
    o di una strega.
  • 76:46 - 76:47
    bambino: Degli zombie.
  • 76:47 - 76:49
    uomo:
    Che cosa fanno gli zombie?
  • 76:49 - 76:51
    Okay.
    Sei uno zombie perfetto.
  • 76:51 - 76:53
    ragazza:
    Dei serpenti e dei fantasmi.
  • 76:53 - 76:56
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 76:56 - 77:00
    uomo:
    Quando vengo al lavoro all'1 di notte
  • 77:00 - 77:04
    e sento dei piccoli rumori
    qua e là.
  • 77:04 - 77:06
    Mi fa un po' paura.
  • 77:06 - 77:07
    donna: Ho paura dei cani.
  • 77:07 - 77:09
    donna:
    Dei gatti.
  • 77:09 - 77:10
    uomo:
    Dei topi.
  • 77:10 - 77:11
    bambino:
    Dei leoni.
  • 77:11 - 77:12
    donna: Delle vespe.
  • 77:12 - 77:13
    donna: Dei ragni.
  • 77:13 - 77:17
    ragazza: Ho paura...
    dei ladri...
  • 77:17 - 77:19
    Degli stupratori...
  • 77:19 - 77:22
    bambina: Ho paura di crescere.
  • 77:22 - 77:25
    uomo: Ho paura
    di perdere questo posto.
  • 77:26 - 77:29
    donna:
    Delle culture che non comprendo.
  • 77:29 - 77:31
    uomo:
    Ho paura di Allah,
  • 77:31 - 77:32
    nient'altro.
  • 77:32 - 77:34
    donna:
    Non ho paura di niente.
  • 77:34 - 77:35
    [donna n. 2 che parla
    nella sua lingua]
  • 77:35 - 77:37
    donna:
    Solo di Dio.
  • 77:37 - 77:40
    ragazza: Ho paura per tutte le
    persone che non conoscono Dio.
  • 77:40 - 77:44
    Le persone che non verranno salvate
    andranno all'inferno.
  • 77:44 - 77:45
    uomo:
    Ho paura dell'omosessualità.
  • 77:45 - 77:48
    L'omosessualità è come...
  • 77:48 - 77:52
    è come una malattia,
    e io ho paura delle malattie.
  • 77:52 - 77:54
    uomo: Sto qui nella mia stanza
    e mi chiedo
  • 77:54 - 77:58
    se fra un paio d'anni
    qui vivrà qualcun altro,
  • 77:58 - 78:00
    qualcuno che non è israeliano,
    magari...
  • 78:00 - 78:02
    magari un palestinese.
  • 78:02 - 78:06
    uomo: Credo che sia la politica
    la cosa che mi spaventa di più.
  • 78:06 - 78:10
    Mi chiedo se andremo a ficcarci
    in un'altra guerra.
  • 78:10 - 78:12
    uomo:
    Quando esco di casa
  • 78:12 - 78:16
    al mattino, non sono sicuro
    che tornerò a casa sano e salvo.
  • 78:16 - 78:21
    Nessun afgano si aspetta di
    tornare a casa sano e salvo.
  • 78:21 - 78:22
    donna:
    Il tempo passa
  • 78:22 - 78:27
    e io non ho un
    figlio o una figlia
  • 78:27 - 78:31
    e nessuno mi chiamerà
    mai "mamma".
  • 78:31 - 78:34
    uomo: Una delle cose che temo
    più di tutte in questo momento
  • 78:34 - 78:38
    è che stanno iniziando
    a cadermi i capelli.
  • 78:38 - 78:40
    donna: Questa sono io.
  • 78:40 - 78:43
    Questo è ciò di cui ho paura.
  • 78:43 - 78:46
    donna: Che mio marito
    mi lasci per un'altra moglie
  • 78:46 - 78:49
    per mancanza di
    voi sapete cosa.
  • 78:49 - 78:51
    bambino:
    Del divorzio.
  • 78:51 - 78:54
    Divorzio, che brutto!
  • 78:54 - 78:58
    donna: Ho paura della solitudine.
  • 78:58 - 79:00
    uomo: Di non svegliarmi più
    un mattino...
  • 79:00 - 79:02
    e che nessuno mi trovi
    per una settimana.
  • 79:02 - 79:04
    Sarebbe interessante.
  • 79:04 - 79:07
    donna:
    Di perdere qualcuno che ami.
  • 79:07 - 79:09
    Ecco perché per me è
    molto difficile
  • 79:09 - 79:14
    stabilire una relazione autentica
    con qualcuno.
  • 79:14 - 79:17
    Perché cosa fai
    quando se ne sono andati?
  • 79:17 - 79:20
    bambina: Perché... e se Dio
    non fosse reale?
  • 79:20 - 79:23
    Io credo in Lui,
    ma se Dio non fosse reale?
  • 79:23 - 79:28
    E se restassimo sepolti
    nella terra, morti per sempre?
  • 79:28 - 79:30
    donna: E questo è ciò
    di cui ho paura,
  • 79:30 - 79:32
    di essere in questa tomba.
  • 79:32 - 79:36
    La vita è così spaventosamente
    breve, no?
  • 79:39 - 79:42
    uomo: Di morire, credo.
  • 79:47 - 79:49
    [suono di campanacci di animali]
  • 79:49 - 79:53
    [rombo di tuoni]
  • 79:59 - 80:00
    [cane che ringhia]
  • 80:00 - 80:02
    [uomo che parla nella sua lingua]
  • 80:02 - 80:04
    uomo: I cani hanno
    paura dei tuoni.
  • 80:04 - 80:06
    uomo:
    Già, sono terrorizzati.
  • 80:06 - 80:08
    uomo: Vasya, dobbiamo trovare
    dei fuochi d'artificio da qualche parte.
  • 80:08 - 80:12
    Perché in autunno
    arriveranno i lupi.
  • 80:12 - 80:19
    uomo: Dobbiamo sbrigarci a tornare a casa.
    Sta per piovere!
  • 80:31 - 80:34
    tutti:
    3... 2... 1...
  • 80:34 - 80:37
    [grida festose]
  • 80:48 - 80:51
    uomo: Benvenuti
    alla Love Parade.
  • 80:58 - 81:04
    [musica elettronica]
  • 81:15 - 81:18
    donna:
    Guarda avanti!
  • 81:18 - 81:20
    [grida festose]
  • 81:25 - 81:27
    [grida che si sovrappongono]
  • 81:27 - 81:30
    uomo:
    Fuori dal mondo. Fuori dal mondo.
  • 81:30 - 81:33
    Guarda là a lato.
    Che cosa stanno facendo là?
  • 81:33 - 81:35
    Là si stanno picchiando.
  • 81:35 - 81:37
    Non possiamo uscire.
  • 81:37 - 81:39
    uomo:
    Non è normale, fratello.
  • 81:39 - 81:44
    [grida che si sovrappongono]
  • 82:07 - 82:10
    [suono di sirene]
  • 82:10 - 82:12
    uomo:
    Testa di cazzo.
  • 82:12 - 82:14
    uomo: Non voglio
    togliermi di mezzo.
  • 82:14 - 82:16
    uomo:
    Piantatela con queste stronzate.
  • 82:16 - 82:23
    [grida che si sovrappongono]
  • 82:30 - 82:33
    uomo: Una galleria
    è diventata una trappola mortale.
  • 82:33 - 82:35
    Almeno 18 persone sono state calpestate
    o schiacciate a morte
  • 82:35 - 82:37
    nella calca durante
    la Love Parade di Duisburg.
  • 82:37 - 82:40
    donna: Molte delle centinaia
    di migliaia di partecipanti
  • 82:40 - 82:44
    erano all'oscuro
    della tragedia in corso.
  • 83:06 - 83:11
    [crescendo musicale angosciante]
  • 83:34 - 83:35
    uomo che canta:
    Voglio dissetarmi
  • 83:35 - 83:37
    alle acque più grandi.
  • 83:37 - 83:41
    Voglio avere
    tutte le cose giuste.
  • 83:41 - 83:46
    Voglio semplicemente sapere che
  • 83:46 - 83:49
    mi sento forte, sai.
  • 83:49 - 83:53
    Voglio raggiungere
    la sorgente dorata,
  • 83:53 - 83:57
    sconfiggere tutti
    senza tutti quei dubbi.
  • 83:57 - 84:01
    Voglio semplicemente sapere che
  • 84:01 - 84:06
    mi sento forte, sai.
  • 84:06 - 84:09
    E le nuvole dovrebbero
    almeno essere bianche,
  • 84:09 - 84:13
    e gli oceani dovrebbero essere lì
    sulla spiaggia.
  • 84:13 - 84:17
    E chi ha bisogno dei libri
    quando abbiamo la parola?
  • 84:17 - 84:22
    E chissà cosa c'è in serbo
    per il puro amore?
  • 84:22 - 84:25
    La vita, un penny alla volta.
  • 84:25 - 84:29
    Oh, amore, la vita
    un penny alla volta.
  • 84:29 - 84:33
    Amore, la vita
    un penny alla volta.
  • 84:33 - 84:42
    Oh, amore.
  • 84:55 - 84:59
    [sibili e scoppi di fuochi
    d'artificio]
  • 85:16 - 85:18
    uomo:
    Quando chiudo gli occhi,
  • 85:18 - 85:22
    riesco a vedere tutti i diversi popoli
    del mondo
  • 85:22 - 85:26
    di città in città,
    da un Paese all'altro.
  • 85:26 - 85:30
    Riesco a sentirli, a toccarli,
    a vederli.
  • 85:35 - 85:42
    Mi sento rinato
    grazie a questo taglio di capelli.
  • 85:44 - 85:51
    È ora di continuare
    il mio viaggio.
  • 86:07 - 86:09
    uomo: Chi ami?
  • 86:09 - 86:13
    Cathy: I miei stupidelli,
    i miei ragazzi.
  • 86:16 - 86:21
    Okay. Di che cosa hai paura?
  • 86:21 - 86:24
    uomo: Beh, credo che...
  • 86:24 - 86:26
    Non ho paura adesso.
  • 86:26 - 86:29
    Credo che avessi paura
    che ti venisse il cancro,
  • 86:29 - 86:31
    e ti è venuto.
  • 86:31 - 86:32
    Che ti tornasse,
    voglio dire.
  • 86:32 - 86:35
    E ti è tornato.
    Ma adesso è finita.
  • 86:35 - 86:38
    Quindi non ho paura.
  • 86:42 - 86:48
    [musica evocativa]
  • 88:42 - 88:46
    [voci che si sovrappongono]
  • 89:12 - 89:15
    [rombo di tuoni]
  • 89:37 - 89:41
    donna: 24 luglio 2010.
  • 89:43 - 89:45
    È quasi mezzanotte adesso,
  • 89:45 - 89:48
    e il tempo a mia disposizione per
    questo video sta per scadere.
  • 89:48 - 89:53
    Ho lavorato tutto il giorno,
    di sabato... Già, lo so.
  • 89:53 - 89:56
    La cosa triste è che...
  • 89:56 - 90:00
    Ho trascorso tutto il giorno sperando che
    succedesse qualcosa di strabiliante,
  • 90:00 - 90:04
    qualcosa di grandioso,
    qualcosa per apprezzare questa giornata
  • 90:04 - 90:09
    e per farne parte
    e per...
  • 90:09 - 90:13
    mostrare al mondo che
    ti può capitare
  • 90:13 - 90:15
    qualcosa di bello
    ogni giorno della tua vita,
  • 90:15 - 90:17
    nella vita di tutti.
  • 90:17 - 90:19
    Ma la verità è che
    non accade sempre.
  • 90:19 - 90:24
    E a me, oggi...
  • 90:24 - 90:27
    In tutta la giornata,
    in realtà non è capitato niente.
  • 90:31 - 90:35
    Voglio che la gente sappia
    che ci sono.
  • 90:35 - 90:38
    Non voglio cessare
    di esistere.
  • 90:44 - 90:47
    [rombo di tuoni]
  • 90:47 - 90:49
    Non starò qui
    a dirvi
  • 90:49 - 90:52
    che sono una persona meravigliosa,
    perché...
  • 90:52 - 90:55
    Non credo di esserlo...
    per niente.
  • 90:55 - 90:59
    Penso di essere una ragazza normale,
  • 90:59 - 91:03
    con una vita normale.
  • 91:03 - 91:06
    Non abbastanza interessante...
  • 91:06 - 91:10
    per volerne sapere di più.
  • 91:10 - 91:13
    Ma voglio esserlo.
  • 91:17 - 91:19
    E oggi...
  • 91:22 - 91:25
    anche se...
  • 91:25 - 91:28
    anche se non mi è capitato
    niente di speciale,
  • 91:28 - 91:33
    stasera mi sento come se
    fosse successo qualcosa di importante.
  • 91:33 - 91:38
    [rombo di tuoni]
  • 91:43 - 91:47
    [suono di acqua che gocciola ritmicamente]
  • 91:51 - 91:52
    uomo che canta:
    Voglio dissetarmi
  • 91:52 - 91:54
    alle acque più limpide.
  • 91:54 - 91:59
    Voglio cibarmi
    delle cose giuste.
  • 91:59 - 92:02
    Voglio semplicemente sapere
  • 92:02 - 92:06
    che mi sento forte,
    sai.
  • 92:06 - 92:10
    Voglio raggiungere
    la montagna più grande.
  • 92:10 - 92:15
    Scalarla, se ne ho voglia,
    senza clamore.
  • 92:15 - 92:18
    Voglio semplicemente sapere
  • 92:18 - 92:22
    che mi sento forte,
    sai.
  • 92:22 - 92:26
    E le nuvole dovrebbero
    almeno essere bianche,
  • 92:26 - 92:30
    e gli oceani
    dovrebbero incontrarci sulla spiaggia,
  • 92:30 - 92:34
    e non voglio
    strafare
  • 92:34 - 92:39
    quando so cosa c'è in serbo,
    puro amore.
  • 92:39 - 92:42
    La vita, un giorno alla volta,
    amore mio.
  • 92:42 - 92:50
    La vita un giorno alla volta,
    non so.
  • 92:50 - 92:54
    Amore.
  • 92:55 - 92:58
    La vita in un giorno
    e la vita in un giorno
  • 92:58 - 93:03
    e la vita in un giorno
    e la vita in un giorno...
  • 93:03 - 93:06
    Voglio dissetarmi
    alle acque più limpide.
  • 93:06 - 93:10
    Voglio cibarmi
    delle cose giuste.
  • 93:10 - 93:14
    Voglio semplicemente sapere
  • 93:14 - 93:18
    che mi sento forte,
    sai.
  • 93:18 - 93:22
    Voglio raggiungere
    la montagna più grande.
  • 93:22 - 93:27
    Scalarla, se ne ho voglia,
    senza clamore.
  • 93:27 - 93:30
    Voglio semplicemente sapere
  • 93:30 - 93:34
    che mi sento forte,
    sai.
  • 93:34 - 93:38
    E le nuvole dovrebbero
    almeno essere bianche,
  • 93:38 - 93:42
    e gli oceani
    dovrebbero incontrarci sulla spiaggia,
  • 93:42 - 93:46
    e non voglio
    strafare
  • 93:46 - 93:49
    quando so cosa c'è in serbo...
  • 93:49 - 93:55
    [musica strumentale e corale]
  • 94:21 - 94:27
    [gocciolio ritmico,
    melodia evocativa che continua]
Title:
Life In A Day 2010 Film
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:34:57

Italian subtitles

Revisions