Transformativní síla videoher
-
0:01 - 0:02Ahoj.
-
0:02 - 0:04Jmenuji se Herman
-
0:04 - 0:06a vždy mě ohromí,
-
0:07 - 0:10jak ty nejdůležitější,
nejpůsobivější změny -
0:10 - 0:13o síle tsunami přicházejí
do naší kultury a společnosti -
0:13 - 0:15pokaždé z takových oblastí,
-
0:15 - 0:18u nichž bychom sotva čekali,
že budou mít takový vliv. -
0:18 - 0:20Jako počítačový vědec si pamatuji dobu,
-
0:20 - 0:23kdy byl Facebook
jen o sdílení obrázků v rámci kolejí, -
0:23 - 0:25a v závislosti na tom, koho se ptáte,
-
0:25 - 0:28nyní má Facebook podíl
na převratech ve volbách. -
0:28 - 0:31Pamatuji si, že kryptoměna
nebo automatizované obchodování -
0:31 - 0:34byly jen takové nápady několika odpadlíků
-
0:34 - 0:37ve finančních institucích světa
automatizovaného obchodování, -
0:37 - 0:38či online v případě kryptoměn,
-
0:38 - 0:41a nyní rychle začínají formovat
způsoby našeho fungování. -
0:41 - 0:43A myslím, že každý z vás
si vybaví ten moment, -
0:44 - 0:48kdy některý z těchto nápadů vypadal
jako něco bezvýznamného, směšného, -
0:48 - 0:51a pak najednou, a sakra,
hodnota bitcoinu je taková, jaká je. -
0:51 - 0:54Nebo, a sakra, hádejte, kdo byl zvolený.
-
0:54 - 0:59Víte, realita je taková,
tedy já osobně si myslím, -
0:59 - 1:01že se s tím brzy opět setkáme.
-
1:01 - 1:02Myslím, že jednou z největších,
-
1:02 - 1:05nejpůsobivějších změn v tom,
jak žijeme své životy, -
1:05 - 1:06od našeho vzdělávání
-
1:06 - 1:09možná až k tomu,
jak si nakonec budeme vydělávat, -
1:09 - 1:10nevyjde z umělé inteligence,
-
1:10 - 1:13ani z cestování vesmírem
nebo biotechnologie – -
1:13 - 1:15to vše jsou velmi důležité
budoucí vynálezy – -
1:15 - 1:18ale v příštích pěti letech
tohle vše podle mě přijde z videoher. -
1:22 - 1:24To je odvážné tvrzení, jasně.
-
1:24 - 1:26Vidím v publiku pár skeptických tváří.
-
1:26 - 1:28Ale když se na chvilku
zkusíme podívat na to, -
1:28 - 1:31čím už se dnes stávají
v našich životech videohry -
1:31 - 1:35a jak málo technologického pokroku
bude potřeba, -
1:35 - 1:38začíná se to stávat
stále více nevyhnutelným. -
1:38 - 1:40A podle mě jsou tyto možnosti
celkem vzrušující. -
1:40 - 1:42Pojďme se chvilku podívat na ten rozsah.
-
1:42 - 1:46Tím mám na mysli,
že už nyní hraje hry 2,6 miliardy lidí. -
1:46 - 1:49A to je ve skutečnosti
o miliardu více než před pěti lety. -
1:49 - 1:51O miliardu více lidí než tehdy.
-
1:51 - 1:54Žádné náboženství, žádná média,
nic se tak rychle nerozšířilo. -
1:54 - 1:56A bude jich pravděpodobně o miliardu více,
-
1:56 - 1:59až Afrika a Indie získají infrastrukturu,
-
1:59 - 2:02aby jaksi plně realizovaly herní možnosti.
-
2:02 - 2:06Ale co mi přijde opravdu výjimečné –
a to často hodně lidí překvapí – -
2:06 - 2:09to je průměrný věk hráče,
takže si tipněte, promyslete si to. -
2:09 - 2:12Není to šest, není to osmnáct,
není to dvanáct. -
2:13 - 2:14Je to třicet čtyři.
-
2:14 - 2:16[Průměrný věk hráče her v Americe]
-
2:16 - 2:17To je víc, než je mně.
-
2:18 - 2:19A to nám říká něco o tom,
-
2:19 - 2:21že už to není zábava pro děti.
-
2:21 - 2:24Tohle už je médium jako literatura
nebo cokoli jiného, -
2:24 - 2:26stává se to základní součástí života.
-
2:26 - 2:29Podle jedné mé oblíbené statistiky ti,
kteří začali hrát -
2:29 - 2:32v posledních asi 15, 20 letech,
obecně nepřestanou. -
2:32 - 2:35Něco se změnilo v tom,
jak je tohle médium organizováno. -
2:35 - 2:38A víc než jen to,
už to není jenom hra, víte? -
2:38 - 2:40Dnes jste o pár případech slyšeli,
-
2:40 - 2:43ale lidi si vydělávají tím, že hrají hry.
-
2:43 - 2:44A ne tím zjevným způsobem.
-
2:44 - 2:46Ano, jsou tu e-sporty, jsou tu ceny,
-
2:46 - 2:48je tu možnost získat peníze
v rámci soutěžení. -
2:48 - 2:51Ale jsou tu i lidé,
kteří si vydělávají úpravami her, -
2:51 - 2:54budováním jejich obsahu,
dělají v nich umění. -
2:54 - 2:58Podle mě je tu něco o podobném rozsahu
jako florentská renesance, -
2:58 - 3:00co se odehrává v obýváku
na iPhonu vašeho dítěte. -
3:00 - 3:02A nevšímáme si toho.
-
3:02 - 3:05Pro mě je mnohem víc vzrušující to,
co teprve přijde. -
3:06 - 3:09A když se nad hraním zamyslíte,
už si určitě představujete, -
3:09 - 3:12jak to vytváří tyhle obrovské,
nekonečné světy, ale je pravda, -
3:12 - 3:14že hry byly velmi dlouho
výrazně omezované tím, -
3:14 - 3:16jak jsme se v tomto odvětví
-
3:16 - 3:19tak hrozně moc snažili skrýt
za co nejvíce triků. -
3:19 - 3:22Když budu na chvíli fabulovat,
metafora, kterou mám rád, -
3:22 - 3:24je přirovnání k divadlu.
-
3:24 - 3:26Za posledních deset let
-
3:26 - 3:29ve hrách ohromně pokročily
vizuální efekty, -
3:29 - 3:32front end a tím
i fyzické pohlcení hraním. -
3:32 - 3:33Ale v zákulisí
-
3:33 - 3:36zůstal skutečný prožitek reality
herního světa -
3:36 - 3:38žalostně omezený.
-
3:38 - 3:40Na chvilku vám to uvedu v kontextu.
-
3:40 - 3:42Mohl bych ihned opustit tohle divadlo,
-
3:42 - 3:45mohl bych udělat nějaké grafiti,
poprat se, zamilovat. -
3:45 - 3:47Tohle všechno bych po tom všem
opravdu mohl udělat, -
3:48 - 3:50ale tady jde o to, že tohle vše
by mělo své následky. -
3:50 - 3:54Ovlivnilo by to skutečnost –
všichni byste tím najednou byli ovlivněni. -
3:54 - 3:55Bylo by to trvalé.
-
3:55 - 3:59A to jsou velmi důležité atributy toho,
co činí skutečný svět skutečným. -
3:59 - 4:02Takže v zákulisí her jsme měli
velmi dlouho určité omezení. -
4:02 - 4:05A tímto limitem skrytým za vizuálem bylo,
-
4:05 - 4:08že skutečná informační výměna
mezi hráči nebo subjekty -
4:08 - 4:10v jediném herním světě
-
4:10 - 4:12byla nesmírně omezena skutečností,
-
4:12 - 4:15že se hry konají většinou
jen na jediném serveru -
4:15 - 4:16nebo jediném stroji.
-
4:16 - 4:20Dokonce i World of Warcraft je
ve skutečnosti tisícem menších světů. -
4:20 - 4:22Když slyšíte o koncertech ve Fornite,
-
4:22 - 4:25vlastně jde o tisíce malých koncertů.
-
4:25 - 4:28Víte, lidé, jak už dnes bylo řečeno,
-
4:28 - 4:30se scházejí nebo sedí na gauči.
-
4:30 - 4:33Ve skutečnosti to není
možné spojit dohromady. -
4:33 - 4:36Pojďme se na chvilku pokusit
porozumět tomu, co to znamená. -
4:36 - 4:38Když se podíváte na hru,
můžete vidět tohle, krásný vizuál, -
4:38 - 4:40všechny tyhle věci se dějí
přímo před vámi. -
4:40 - 4:43Ale v zákulisí nějaké online hry
to vypadá takhle. -
4:44 - 4:47Počítačový vědec vidí
pouze kousek informace, -
4:47 - 4:51která se změní v hrstku
užitečných entit nebo objektů. -
4:51 - 4:54Možná si říkáte:
"Hrál jsem v neomezeném světě." -
4:54 - 4:56No to jste spíš hráli
jako na běžeckém pásu. -
4:56 - 4:58A jak jste se procházeli tím světem,
-
4:58 - 5:01my jsme vám chytře nechávali
mizet to, kde už jste byli, -
5:01 - 5:03a ukazovali vám to, co bylo před vámi.
-
5:03 - 5:06Je to dobrý trik,
ale není to základ revoluce, -
5:06 - 5:09kterou jsem vám slíbil
na začátku přednášky. -
5:09 - 5:13Nicméně pro vás, kteří jste
vášnivými hráči a jste tím nadšeni, -
5:13 - 5:17i pro vás, kteří se toho děsí
a nadšeni nejsou, se tohle všechno změní. -
5:17 - 5:20Konečně je totiž technologie tak daleko,
-
5:20 - 5:23že může klidně překonat limity,
které tu byly dříve. -
5:23 - 5:24Věnoval jsem tomu kariéru
-
5:24 - 5:28a pracovali na tom mnozí další ‒
těžko si mohu připisovat zásluhy, -
5:28 - 5:30ale nyní jsme v okamžiku,
kdy můžeme konečně -
5:30 - 5:32provést něco obtížného až nemožného,
-
5:32 - 5:35tedy propojit tisíce různých zařízení
-
5:35 - 5:37do samostatných simulací,
-
5:37 - 5:40natolik jednoduchých a víceúčelových,
-
5:40 - 5:41aby si je mohl stvořit kdokoli.
-
5:41 - 5:43A tehdy budeme schopni
-
5:43 - 5:46začít prožívat takové věci,
které zatím nedokážeme ani pochopit. -
5:46 - 5:48Pojďme si to na chvilku ukázat.
-
5:48 - 5:51Už nemluvím o individuálních
malých simulacích, -
5:51 - 5:55ale o zásadní možnosti
mít obrovské sítě interakcí. -
5:55 - 5:57V nich se mohou odvíjet
ohromné globální události. -
5:57 - 5:59Věci, které jsou i v reálném světě
-
5:59 - 6:02tak náročné, aby mohly vznikat
v takovém rozsahu. -
6:02 - 6:03Vím, že někteří z vás hry hrají,
-
6:03 - 6:07takže vám ukážu pár záběrů
z něčeho, o čem vím, že mohu, -
6:07 - 6:08tedy od některých partnerů.
-
6:08 - 6:10S TED jsem to důkladně probral.
-
6:10 - 6:13Tohle je pár věcí,
které zatím moc lidí nevidělo, -
6:13 - 6:16nové zážitky, které vzešly
z tohoto typu technologie. -
6:16 - 6:18Teď vám tedy něco z toho ukážu.
-
6:18 - 6:21Tohle je svět jediné hry
-
6:21 - 6:24s tisícem lidí, kteří se všichni
současně zapojují do konfliktu. -
6:24 - 6:27Má to i svůj vlastní ekosystém,
-
6:27 - 6:29své vlastní predátory a oběti.
-
6:29 - 6:32Každý objekt, který tu vidíte,
je svým způsobem simulací. -
6:32 - 6:36Tato hra vznikla v NetEase, obří čínské
firmě, jedné z největších na světě. -
6:36 - 6:39Vytvořili pomocnou kreativní simulaci,
-
6:39 - 6:43v níž mohou spolupracovat
skupiny hráčů na různých zařízeních, -
6:43 - 6:45ve světě, který nezmizí, když skončíte.
-
6:45 - 6:47Je to místo pro příběhy a dobrodružství.
-
6:47 - 6:49Nasimulováno je i počasí.
-
6:49 - 6:51A to je prostě úžasné.
-
6:51 - 6:52A toto je moje nejoblíbenější.
-
6:53 - 6:56Tihle lidé jsou průkopníci z Berlína,
skupina zvaná Klang Games, -
6:56 - 6:59jsou to úplní blázni
a bude se jim líbit, že to říkám. -
6:59 - 7:01Našli způsob, jak vymodelovat
prakticky celou planetu. -
7:01 - 7:06Budou mít simulaci s milionem NPC
a zapojených hráčů. -
7:06 - 7:09Odchytili si i Lawrence Lessiga,
aby jim pomohl pochopit -
7:09 - 7:11politické důsledky světa, který vytvářejí.
-
7:11 - 7:14To je ohromující soubor zážitků,
jež přesahují to, -
7:14 - 7:17co jsme si dosud představovali,
že teď bude možné. -
7:17 - 7:20A jde přitom jen o první krůček
této technologie. -
7:21 - 7:23Takže co nastane,
pokud budeme pokračovat? -
7:23 - 7:26Jakmile překonáme těžké problémy,
-
7:26 - 7:28poroste počítačová věda exponenciálně.
-
7:28 - 7:31Jsem si docela jistý,
že velmi brzy dosáhneme bodu, -
7:31 - 7:34kdy bude tato počítačová síla
vypadat jako naprosté nic. -
7:34 - 7:37A až tohle nastane, ty možnosti...
-
7:38 - 7:41Stojí za to pokusit se představit si,
o čem to tady vlastně mluvím. -
7:41 - 7:45Stovky tisíců nebo miliony lidí budou
schopny společně obývat jeden prostor. -
7:45 - 7:48Poslední takovou příležitost,
-
7:48 - 7:50abychom vybudovali
nebo udělali něco společně, -
7:50 - 7:52měl náš druh ve starověku.
-
7:52 - 7:56A připusťme, že podmínky
tehdy nebyly úplně optimální. -
7:56 - 7:58Většinou jen konflikty či stavba pyramid.
-
7:58 - 8:01To nebyly zrovna ty nejlepší způsoby,
jak trávit čas. -
8:01 - 8:03Ale když dáte dohromady tolik lidí,
-
8:03 - 8:06tak taková sdílená zkušenost,
která tím může vzniknout... -
8:06 - 8:09Podle mě tím procvičujeme
své sociální dovednosti, -
8:09 - 8:11které jsme ztratili a zapomněli.
-
8:11 - 8:13A když půjdeme dále,
rád bych se zamyslel nad tím, -
8:13 - 8:16co to znamená pro vztahy, pro identitu.
-
8:16 - 8:19Pokud si navzájem můžeme dát svět,
zkušenosti takového rozsahu, -
8:19 - 8:21kde můžeme smysluplně trávit určitý čas,
-
8:21 - 8:23můžeme tím změnit to,
co znamená být jedincem. -
8:23 - 8:25Můžeme jít za identitu jedince
-
8:26 - 8:28až k rozmanité řadě osobních identit.
-
8:28 - 8:32Gender, rasa, osobnostní rysy,
s nimiž jste se narodili, -
8:32 - 8:35mohou být něčím,
s čím chcete experimentovat jinak. -
8:35 - 8:37Možná někdo chce být
víc než jen jednou osobou. -
8:38 - 8:40Uvnitř každého z nás je vícero osob.
-
8:40 - 8:43Zřídka dostaneme příležitost,
abychom to změnili. Jde také o empatii. -
8:43 - 8:46Mám babičku, s níž nemám
prakticky nic společného. -
8:46 - 8:50Mám ji moc rád,
ale každý její příběh začíná rokem 1940 -
8:50 - 8:52a končí někde kolem roku 1950.
-
8:52 - 8:54A moje příběhy začínají
o nějakých 50 let později. -
8:54 - 8:57Kdybychom mohli koexistovat,
zažívat spolu různé věci, -
8:57 - 9:01bez ohledu na fyzickou slabost
nebo nedostatek souvislostí, -
9:01 - 9:02společně vytvářet možnosti,
-
9:02 - 9:05které něco změní,
to lidi v mnoha směrech spojí. -
9:05 - 9:10Jsem ohromen tím, jak sociální média
zesilují mnohé naše odlišnosti -
9:10 - 9:13a opravdu z nás dělají víc to,
kým jsme v přítomnosti jiných lidí. -
9:13 - 9:17Myslím si, že hry by mohly začít vytvářet
příležitosti, abychom zase byli empatičtí. -
9:17 - 9:19Abychom sdíleli své útrapy i své možnosti.
-
9:19 - 9:22Statisticky v tuto chvíli existují lidé,
-
9:22 - 9:25kteří jsou na opačných stranách
různých sporů, -
9:26 - 9:28kteří spolu spolu byli propojeni do hry,
-
9:28 - 9:30a ani o tom nevědí.
-
9:30 - 9:33Je to úžasná příležitost,
abychom změnili svůj pohled na věc. -
9:33 - 9:36A pro vás, kdo jste možná
k tomu všemu více cyničtí, -
9:36 - 9:39kdo si možná myslíte, že virtuální svět
a hry nejsou váš šálek kávy: -
9:39 - 9:41existuje realita, kterou musíte přijmout,
-
9:41 - 9:45ekonomický dopad toho,
o čem mluvím, bude významný. -
9:45 - 9:49Už teď jsou tisíce lidí zaměstnány
v herním průmyslu na plný úvazek. -
9:49 - 9:52Brzy to budou miliony lidí.
-
9:52 - 9:54Kdekoli je mobilní telefon,
tam bude práce. -
9:54 - 9:57Příležitost k něčemu
kreativnímu a bohatému, -
9:57 - 10:00z čeho budete mít příjem
a nezáleží na tom, odkud jste, -
10:00 - 10:03bez ohledu na to, jaké si myslíte,
že máte dovednosti a možnosti. -
10:03 - 10:07Většina dětí, které se dnes narodí,
si asi první dolar vydělá ve hrách. -
10:07 - 10:09Bude to nová roznáška novin,
-
10:09 - 10:12bude to nová příležitost k výdělku
v tom nejranějším období života. -
10:12 - 10:16Takže bych to rád zakončil
takovou téměř prosbou, -
10:16 - 10:19opravdu víc než jen myšlenkou.
-
10:19 - 10:22V tom smyslu, že k této nové
příležitosti se musíme postavit -
10:22 - 10:24trochu jinak než k těm,
kterým jsme čelili dříve. -
10:24 - 10:28Je tak pokrytecké, když se další technolog
postaví na jeviště a řekne: -
10:28 - 10:30"Budoucnost bude skvělá,
technologie to napraví." -
10:30 - 10:33A realita je taková,
že to bude mít své nevýhody. -
10:33 - 10:35Ale tyto nevýhody se znásobí jen tehdy,
-
10:35 - 10:38když k příležitostem, které přinesou,
budeme zase přistupovat -
10:38 - 10:40s cynismem a posměchem.
-
10:40 - 10:42To nejhorší, co bychom asi mohli udělat,
-
10:42 - 10:44je nechat těch stejných 4 nebo 5 firem,
-
10:44 - 10:47aby dominovaly i v dalším
příbuzném prostoru. -
10:47 - 10:50(potlesk)
-
10:50 - 10:54Protože ty nebudou jen dál určovat,
jak a kdo si tímhle vydělá. -
10:54 - 10:57Ve skutečnosti teď mluvíme
o určování toho, jak přemýšlíme, -
10:58 - 11:00jaká jsou pravidla
ohledně identity a spolupráce, -
11:01 - 11:02pravidla světa, v němž žijeme.
-
11:02 - 11:06Tohle musí být něčím, co vlastníme
my všichni, co všichni společně tvoříme. -
11:06 - 11:09Moje závěrečná prosba směřuje
opravdu ke všem těm technikům, -
11:09 - 11:12vědcům, umělcům,
kteří tu dnes sedí v publiku. -
11:12 - 11:15Možná někdo z vás snil
o cestování vesmírem. -
11:15 - 11:19Ale ve skutečnosti můžete světy
vytvářet přímo tady, přímo nyní, -
11:19 - 11:21a ty mohou měnit životy lidí.
-
11:21 - 11:23Stále tu jsou obří technologické limity,
-
11:23 - 11:25které je třeba překonat,
-
11:25 - 11:28podobné těm, kterým jsme čelili
při budování internetu. -
11:28 - 11:30Všechna ta technologie
za virtuálními světy je jiná. -
11:30 - 11:32Takže má prosba k vám je tato.
-
11:32 - 11:34Pojďme se zapojit, všichni se zapojme,
-
11:34 - 11:38pojďme se pokusit udělat z toho něco,
co sami pozitivním způsobem utváříme, -
11:38 - 11:41než aby to oni zase udělali za nás.
-
11:41 - 11:42Děkuji.
-
11:42 - 11:47(potlesk)
- Title:
- Transformativní síla videoher
- Speaker:
- Herman Narula
- Description:
-
Celá třetina světové populace ‒ 2,6 miliardy lidí ‒ hraje videohry, zapojují se do obrovské sítě interakcí, které otevřely dveře možnostem přesahujícím pouhou zábavu. Podnikatel Herman Narula ve své přednášce o budoucnosti tohoto média prosazuje nové chápání hraní ‒ takové, které v sobě má sílu vytvářet nové světy, spojovat lidi a formovat ekonomiku.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:00
Vladimír Harašta approved Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Alena Novotná accepted Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Alena Novotná edited Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Alena Novotná edited Czech subtitles for The transformative power of video games | ||
Lenka Slámová edited Czech subtitles for The transformative power of video games |