Return to Video

درباره سال ۲۰۱۶ به دخترانتان چه خواهید گفت؟

  • 0:01 - 0:03
    به دخترانتان درباره امسال بگویید،
  • 0:03 - 0:05
    چطور نیاز به قهوه را بیدار کردیم
  • 0:05 - 0:09
    اما به جای اجساد پخش شده در اطراف
    روزنامه‌های صبحگاهی‌مان کشف کردیم،
  • 0:09 - 0:14
    نسخه های آبکی از خواهران، همسران،
    بچه‌های کوچک‌مان
  • 0:14 - 0:18
    به کودک‌تان راجع به امسال بگویید هنگامی
    که او پرسید، همانطور که یقینا باید بپرسد،
  • 0:18 - 0:20
    به او بگویید آینده خیلی بعیدی بود.
  • 0:20 - 0:24
    حتی در سالی که راضی شدیم تا آزادی را
    اجاره کنیم، کاملاً آنرا تصاحب نکردیم.
  • 0:24 - 0:27
    هنوز برای هر راهی که از خلوت‌مان
    استفاده کردیم قواعدی بودند
  • 0:27 - 0:30
    در حالی که چین و چروکهای نرم‌مان
    را دستمالی می‌کردند،
  • 0:30 - 0:32
    بی اعتنا به رضایت توقیف کردند،
  • 0:32 - 0:35
    برای مردان قوانینی برای تحمیل کردن
    وجود نداشت.
  • 0:35 - 0:37
    ما برای تغییر موضع آموزش دیده بودیم،
  • 0:38 - 0:40
    برای صبر کردن، برای ترسیدن و پنهان شدن،
  • 0:40 - 0:43
    برای بیشتر صبر کردن، ساکن ماندن،
    منتظر شدن.
  • 0:43 - 0:45
    به ما گفته شد که سکوت کنیم.
  • 0:45 - 0:48
    اما با دخترانتان درباره این دوران جنگ
    صحبت کنید،
  • 0:48 - 0:50
    سالی که با رتبه یکسان رده بندی شد،
  • 0:50 - 0:53
    درست مثل دو دهه قبلی،
  • 0:53 - 0:54
    ما چشمان‌مان را پاک کردیم،
  • 0:54 - 0:56
    تابوت‌ها را با پرچم‌ها مزین کردیم،
  • 0:56 - 0:58
    صحنه‌های جرم را از باتون تخلیه کردیم،
  • 0:58 - 1:00
    در خیابان فریاد کشیدیم،
  • 1:00 - 1:03
    بدن‌هایمان را روی سیمانی قرار دادیم
    که طرح کشته شدگانمان روی آن بود،
  • 1:03 - 1:05
    گریه کردیم، «البته که اهمیت داریم»
  • 1:05 - 1:06
    برای فقدان‌مان سرود خواندیم.
  • 1:06 - 1:08
    زنان در این سال اشک ریختند.
  • 1:08 - 1:10
    واقعا گریستند.
  • 1:10 - 1:12
    در همان سال، ما آماده بودیم.
  • 1:12 - 1:15
    سالی که خویشتنداریمان را ازدست دادیم و
    با‌تسلیم شجاعانه حرکت‌ کردیم
  • 1:15 - 1:18
    همچنین سالی بود که لوله‌های
    تفنگ‌مان را پایین آوردیم،
  • 1:18 - 1:20
    صدای دسته‌ پرندگان درآسمانها،
    شیرجه‌زنان و گریزان،
  • 1:20 - 1:23
    طلای پوشیده در حجاب، تهدید‌های
    مرگ گردآوری شده،
  • 1:23 - 1:24
    خودمان را میهن پرست خواندیم،
  • 1:24 - 1:27
    گفتیم، «حالا ما ۳۵ساله‌ایم، زمان استقرار
    و یافتن یک شریک فراری است،»
  • 1:27 - 1:30
    برای لذت کودکانه راهنما ساختیم،
    ازهیچ چیز به جز ترس شرم نداشتیم،
  • 1:30 - 1:33
    خودمان را مفید و معنادار نامیدیم، البته،
  • 1:33 - 1:34
    بی عیب و نقص.
  • 1:34 - 1:36
    امسال، ما زن بودیم،
  • 1:36 - 1:38
    نه عروس یا وسیله تزئینی،
  • 1:38 - 1:39
    نه یک جنس تجاری،
  • 1:39 - 1:41
    نه یک امتیاز انحصاری، به جز زن.
  • 1:41 - 1:43
    کودکان‌تان را تعلیم دهید.
  • 1:43 - 1:46
    به آنها یادآوری کنید سال
    مهار شدنی یا ناچیزبودن گذشت.
  • 1:46 - 1:49
    بعضی از ما برای اولین بار
    گفتیم که ما زن بودیم،
  • 1:49 - 1:51
    بطور جدی این سوگند همبستگی
    را یاد کردیم.
  • 1:51 - 1:53
    بعضی از ما حوصله بچه ها را
    سر بردیم و برخی نه،
  • 1:53 - 1:56
    و از هیچکدام‌مان سوال نشد
    آیا به خودمان هویت دادیم
  • 1:56 - 1:58
    یا تناسب یا اطمینان.
  • 1:58 - 2:00
    وقتی که او از شما درباره امسال پرسید،
  • 2:00 - 2:03
    دخترتان، اولادتان یا وارث کامیابی شما،
  • 2:03 - 2:06
    از جایگاه راحتش در تاریخ
    پر فراز و نشیب زنان،
  • 2:06 - 2:08
    او شگفت زده خواهد شد و حریصانه
    سوال خواهد پرسید،
  • 2:08 - 2:10
    تصور کنید نمی‌تواند فداکاری
    شما را بفهمد،
  • 2:10 - 2:13
    او قضاوت شما از آن‌را مقدس خواهد شمرد،
  • 2:13 - 2:15
    از روی کنجکاوی کاوش می‌کند،
    «شما کجا بودید؟
  • 2:15 - 2:18
    آیا مبارزه کردید؟ آیا شما بیمناک
    بودید یا ترسناک؟
  • 2:18 - 2:20
    تاسف شما چگونه بوده است؟
  • 2:20 - 2:23
    زمانی که وقتش بود برای زنان در
    آن سال چه کار کردید؟
  • 2:23 - 2:26
    این مسیری که برای من درست کردی،
    کدام استخوان‌ها باید می‌شکست؟
  • 2:26 - 2:28
    آیا به قدر کافی انجام دادی،
    و آیا تو خوبی، مادر؟
  • 2:28 - 2:29
    و آیا تو یک قهرمانی؟»
  • 2:29 - 2:32
    او سوال‌های دشواری خواهد پرسید.
  • 2:32 - 2:34
    او به کمان ابروی‌تان اهمیتی نخواهد داد،
  • 2:34 - 2:35
    به میزان تنگنای‌تان.
  • 2:35 - 2:37
    او از آنچه گفته‌اید نخواهد پرسید.
  • 2:37 - 2:40
    دخترتان، کسی که هم‌اکنون نیز برایش
    زحمات زیادی کشیدید، می‌خواهد بداند
  • 2:40 - 2:44
    چه آوردید، چه هدیه ای، چه چراغی را
    از خاموشی محافظت کردید؟
  • 2:44 - 2:46
    وقتی آن‌ها برای قربانیان در شب آمدند،
  • 2:46 - 2:48
    آیا شما خوابیدید یا از خواب بیدار کردید؟
  • 2:48 - 2:49
    بهای بیدار ماندن چه بود؟
  • 2:49 - 2:53
    چه بود، در سالی که ما گفتیم وقت تمام شد،
    با امتیازتان چه کردید؟
  • 2:53 - 2:55
    آیا شما در نکبت دیگران غرق شدید؟
  • 2:55 - 2:57
    آیا به دوردست نگریستید یامستقیم
    در زبانه آتش؟
  • 2:57 - 3:00
    آیا مهارتتان را شناختید یا با آن
    مثل یک تعهد رفتار کردید؟
  • 3:00 - 3:03
    آیا بوسیله القاب «کثیف» یا «پست» خام شدید؟
  • 3:03 - 3:05
    آیا شما با یک قلب باز تعلیم دادید
    یا مشت بسته؟
  • 3:05 - 3:06
    شما کجا بودید؟
  • 3:06 - 3:08
    به او حقیقت را بگویید.
    زندگی‌تان را بسازید.
  • 3:08 - 3:10
    تاییدش کنید. بگویید، «دختر،
    من آنجا ایستادم
  • 3:10 - 3:13
    در لحظه ای که مثل یک خنجر به
    صورتم می‌کشیدند،
  • 3:13 - 3:14
    و آنرا به سوی خودش پرت کردم،
  • 3:14 - 3:15
    موقعیت را برای تو باز کردم.»
  • 3:15 - 3:18
    واقعیت را به او بگویید، چطور در تبعیضی
    نابرابر زندگی کردید.
  • 3:18 - 3:20
    به او بگویید که شجاع بودید،
  • 3:20 - 3:22
    و همیشه، همیشه در مهمانی رشادت
  • 3:22 - 3:24
    اغلب روزها وقتی که فقط خودتان را داشتید.
  • 3:24 - 3:26
    به او بگویید مثل شما متولد شد،
  • 3:26 - 3:29
    مثل مادرانتان و خواهرانشان،
  • 3:29 - 3:31
    در عصر افسانه‌ها ، مثل همیشه
  • 3:31 - 3:34
    به او بگویید که درست سر وقت متولد شده است،
  • 3:34 - 3:35
    درست سر وقت
  • 3:36 - 3:37
    که رهبری کند
  • 3:37 - 3:44
    (تشویق)
Title:
درباره سال ۲۰۱۶ به دخترانتان چه خواهید گفت؟
Speaker:
چیناکا هاج
Description:

با کلماتی مانند خرده شیشه، چیناکا هاج سال ۲۰۱۶ را می‌شکافد و ۱۲ ماه خشونت، اندوه، ترس، شرم، شجاعت و امید را در این شعر اصیل جاری می‌کند، سالی که هیچ یک از ما به این زودی‌ها از یاد نخواهیم برد.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:57

Persian subtitles

Revisions