Как давно забытый вирус может помочь справиться с проблемой антибиотиков
-
0:01 - 0:02Задумайтесь на секунду
-
0:02 - 0:04о вирусах.
-
0:05 - 0:07Что приходит на ум?
-
0:07 - 0:08Заболевания?
-
0:08 - 0:09Страх?
-
0:09 - 0:11Вероятно, что-то очень неприятное.
-
0:11 - 0:14Однако не все вирусы одинаковы.
-
0:14 - 0:17Верно, некоторые из них вызывают
тяжёлые заболевания. -
0:18 - 0:22Но другие могут производить
противоположный эффект: излечивать. -
0:22 - 0:24Такие вирусы называются фагами.
-
0:24 - 0:27Я впервые услышал о фагах в 2013 году.
-
0:27 - 0:30Мой тесть, хирург,
-
0:30 - 0:32рассказал мне о своей пациентке.
-
0:32 - 0:35Ей сделали серию операций на колене,
-
0:35 - 0:37и в связи с этим
-
0:37 - 0:40у неё на ноге развилась хроническая
бактериальная инфекция. -
0:40 - 0:41К несчастью для пациентки,
-
0:41 - 0:44бактерия, вызвавшая инфекцию,
не поддавалась лечению -
0:44 - 0:46никакими доступными антибиотиками.
-
0:47 - 0:50На тот момент единственным выходом
для неё была ампутация ноги, -
0:50 - 0:53чтобы предотвратить
дальнейшее распространение инфекции. -
0:53 - 0:57Мой тесть отчаянно искал другое решение
-
0:57 - 1:01и применил экспериментальное средство —
бактериофагов. -
1:02 - 1:04И что вы думаете? Это сработало.
-
1:04 - 1:08Спустя три недели лечения фагами
хроническая инфекция была побеждена, -
1:08 - 1:10тогда как антибиотики
применялись безуспешно. -
1:11 - 1:15Эта странная идея меня поразила:
-
1:16 - 1:18вирусы лечат инфекцию.
-
1:19 - 1:22По сей день я поражаюсь
потенциалу фагов в медицине. -
1:22 - 1:26В прошлом году я уволился,
чтобы основать компанию в этой сфере. -
1:27 - 1:28Что же такое фаг?
-
1:29 - 1:33Это изображение было получено
с помощью электронного микроскопа. -
1:33 - 1:37То, что мы здесь видим,
в реальности очень маленького размера. -
1:37 - 1:41Нечёткая штуковина с длинным туловищем,
-
1:41 - 1:42головой и ножками —
-
1:43 - 1:45классический фаг.
-
1:45 - 1:46Симпатяга.
-
1:46 - 1:48(Смех)
-
1:49 - 1:51Теперь взгляните на свою руку.
-
1:52 - 1:56Наша команда подсчитала,
что на каждой руке у нас находится -
1:56 - 1:58по 10 миллиардов фагов.
-
1:58 - 2:00Что они там делают?
-
2:00 - 2:01(Смех)
-
2:01 - 2:04Что ж, вирусы прекрасно инфицируют клетки.
-
2:04 - 2:06А фаги прекрасно инфицируют бактерии.
-
2:06 - 2:08А ваши руки, как и остальные части тела, —
-
2:08 - 2:11просто рассадники
бактериальной активности -
2:11 - 2:14и идеальные охотничьи угодья для фагов.
-
2:14 - 2:17Ведь как-никак фаги охотятся на бактерий.
-
2:18 - 2:21Важно также знать, что фаги —
весьма избирательные охотники. -
2:22 - 2:26Обычно один вид фагов инфицирует
только определённый вид бактерий. -
2:27 - 2:30На этом изображении
-
2:30 - 2:33фаг охотится на бактерию
под названием золотистый стафилококк, -
2:33 - 2:36или метициллин-резистентный стафилококк,
если он устойчив к антибиотикам. -
2:36 - 2:38Он вызывает инфекции кожи и ран.
-
2:39 - 2:42Фаги охотятся с помощью ножек.
-
2:42 - 2:45Эти ножки —
очень чувствительные рецепторы, -
2:45 - 2:48нащупывающие подходящее место
на поверхности клетки. -
2:48 - 2:50Как только фаг находит такой участок,
-
2:50 - 2:52он прикрепляется к оболочке клетки
-
2:52 - 2:54и впрыскивает внутрь свою ДНК.
-
2:54 - 2:56ДНК хранится в головке фага
-
2:56 - 2:59и перемещается в бактерию
сквозь его длинный хвост. -
2:59 - 3:02В момент впрыскивания
фаг перепрограммирует бактерию -
3:02 - 3:04на производство множества новых фагов.
-
3:04 - 3:07В сущности бактерия становится
фабрикой по производству фагов. -
3:08 - 3:12Как только внутри клетки
оказывается 50–100 фагов, -
3:12 - 3:14они вырабатывают белок,
-
3:14 - 3:16разрывающий клеточную оболочку бактерии.
-
3:17 - 3:20Бактерия разрывается, фаги выходят наружу
-
3:20 - 3:22и продолжают охотиться на новых бактерий.
-
3:23 - 3:26Боюсь, это снова прозвучало
как история о жутком вирусе. -
3:27 - 3:30Но именно эта способность фагов —
-
3:30 - 3:33размножаться внутри бактерий
и затем их убивать — -
3:33 - 3:36делает их такими интересными
с точки зрения медицины. -
3:36 - 3:38Другой аспект, чрезвычайно
для меня интересный, — -
3:38 - 3:40масштабы происходящего.
-
3:40 - 3:44Всего пять лет назад
я и понятия не имел о фагах. -
3:44 - 3:47Теперь же я заявляю,
что они часть закона природы. -
3:48 - 3:52Фаги и бактерии берут начало
в истоках эволюционного процесса. -
3:52 - 3:55Они всегда сосуществовали,
держа друг друга под контролем. -
3:56 - 4:00Это история инь и ян, охотника и добычи —
-
4:00 - 4:01на микроскопическом уровне.
-
4:02 - 4:04Учёные даже подсчитали,
-
4:04 - 4:08что фаги — самый распространённый
организм на планете. -
4:09 - 4:12Так что прежде чем продолжать разговор
о лечебном потенциале фагов, -
4:12 - 4:15думаю, все должны знать
об их роли на Земле: -
4:15 - 4:18охотиться, инфицировать
и убивать бактерий. -
4:18 - 4:22Как же так: у нас есть что-то,
что так хорошо работает в природе, — -
4:22 - 4:24всегда и везде, —
-
4:24 - 4:26но при этом в большинстве мест на планете
-
4:26 - 4:28у нас нет ни единого препарата,
-
4:28 - 4:31использующего этот принцип
в борьбе с бактериальными инфекциями? -
4:31 - 4:35Ответ прост: пока такого препарата
никто не разработал, -
4:35 - 4:39по крайней мере, из тех, кто подчиняется
западным стандартам регулирования, -
4:39 - 4:41задающим нормативы большей части мира.
-
4:41 - 4:44Чтобы разобраться в причинах,
нужно отправиться в прошлое. -
4:45 - 4:47Это Феликс Д'Эрелль,
-
4:48 - 4:51один из двух учёных, которым
ставят в заслугу открытие фагов. -
4:51 - 4:55Правда, когда он их открыл в далёком
1917-м, он и понятия не имел, -
4:55 - 4:56что он открыл.
-
4:57 - 5:00Он изучал бациллярную дизентерию —
-
5:00 - 5:03бактериальную инфекцию,
вызывающую тяжёлую диарею -
5:03 - 5:05и в то время убившую много людей,
-
5:05 - 5:09потому что тогда ещё не было изобретено
средство борьбы с бактериями. -
5:09 - 5:13Он исследовал образцы,
полученные от выживших пациентов, -
5:13 - 5:15и обнаружил нечто странное.
-
5:15 - 5:18Что-то в образцах убивало бактерий,
-
5:18 - 5:20которые вызывали болезнь.
-
5:20 - 5:23Чтобы разобраться в происходящем,
он провёл хитроумный эксперимент. -
5:23 - 5:26Он стал фильтровать содержимое образца,
-
5:26 - 5:29пока не убедился, что там остались
только очень маленькие частицы, -
5:29 - 5:33а затем добавил крошечную каплю фильтрата
в пробирку с бактериями. -
5:33 - 5:35Он увидел, что через несколько часов
-
5:35 - 5:37бактерии были уничтожены.
-
5:37 - 5:41Он повторил эксперимент:
фильтрация, крошечная капля, -
5:41 - 5:44свежая партия бактерий.
-
5:44 - 5:46Он повторял это 50 раз —
-
5:46 - 5:48с неизменным результатом.
-
5:48 - 5:51К этому моменту он сделал два вывода.
-
5:51 - 5:54Очевидный: что-то убивает бактерий —
-
5:54 - 5:56что-то, содержащееся в фильтрате.
-
5:56 - 5:59Второй вывод: это что-то имеет
органическую природу, -
5:59 - 6:02так как крошечная капля
смогла произвести огромный эффект. -
6:03 - 6:06Он назвал своё открытие
«невидимым микробом» -
6:06 - 6:08и дал ему имя «бактериофаг»,
-
6:08 - 6:11что в буквальном переводе означает
«пожиратель бактерий». -
6:11 - 6:14И между прочим, это одно из самых
фундаментальных открытий -
6:14 - 6:15в современной микробиологии.
-
6:15 - 6:19Многие современные методы берут начало
в понимании принципов работы фагов — -
6:19 - 6:22в редактировании генома и других областях.
-
6:22 - 6:25И прямо сегодня было объявлено
о вручении Нобелевской премии по химии -
6:25 - 6:29двум учёным, работающим с фагами
и разрабатывающим на их основе лекарства. -
6:30 - 6:32Тогда, в 20-е и 30-е годы,
-
6:32 - 6:35учёные сразу увидели потенциал
применения фагов в медицине. -
6:35 - 6:36В конце концов, эти невидимки
-
6:36 - 6:39надёжно убивали бактерий.
-
6:39 - 6:43Компании, существующие по сей день,
такие как Abbot, Squibb или Lilly, -
6:43 - 6:45продавали препараты на основе фагов.
-
6:45 - 6:48Однако реальность такова, что если вы
полагаетесь на микроба-невидимку, -
6:48 - 6:51очень сложно получить надёжный медикамент.
-
6:51 - 6:54Представьте: вы идёте
в Управление по санитарному надзору -
6:54 - 6:55и говорите им про невидимый вирус,
-
6:55 - 6:57который хотите предложить пациентам.
-
6:58 - 7:01Поэтому когда в 40-е годы
появились химические антибиотики, -
7:01 - 7:03они полностью изменили весь расклад.
-
7:03 - 7:05И этот человек сыграл здесь огромную роль.
-
7:05 - 7:06Это Александр Флеминг.
-
7:06 - 7:08Он получил Нобелевскую премию по медицине
-
7:08 - 7:10за вклад в развитие
-
7:10 - 7:12первого антибиотика — пенициллина.
-
7:13 - 7:17Антибиотики работают совсем не так,
как это делают фаги. -
7:17 - 7:20По большей части они подавляют
рост числа бактерий, -
7:20 - 7:23и не важно каких.
-
7:23 - 7:25Антибиотики широкого спектра действия
-
7:25 - 7:29убивают целый ряд бактерий.
-
7:29 - 7:32Сравним это с работой фагов,
действующих очень избирательно -
7:32 - 7:33против одного вида бактерий, —
-
7:33 - 7:35преимущество налицо.
-
7:36 - 7:38В прошлом, наверное, казалось,
что сбылась мечта: -
7:38 - 7:42у пациента подозревали
бактериальную инфекцию, -
7:42 - 7:43давали антибиотик
-
7:43 - 7:46и, ничего не зная о бактерии,
-
7:46 - 7:48вызвавшей болезнь,
-
7:48 - 7:49излечивали многих больных.
-
7:49 - 7:52По мере того, как создавалось
всё больше антибиотиков, -
7:52 - 7:55они стали первой линией борьбы
с бактериальными инфекциями. -
7:56 - 8:00И между прочим, они значительно
повысили продолжительность жизни. -
8:00 - 8:03У нас есть возможность проводить
сложные медицинские вмешательства -
8:03 - 8:04и операции
-
8:04 - 8:06только благодаря антибиотикам —
-
8:06 - 8:08пациент не рискует
умереть на следующий день -
8:08 - 8:12от бактериальной инфекции,
занесённой во время операции. -
8:12 - 8:16Так мы начали забывать о фагах,
особенно в западных медицинских кругах. -
8:17 - 8:20До какой-то степени, даже во времена
моего детства считалось, -
8:20 - 8:24что с бактериальными инфекциями
покончено: у нас есть антибиотики. -
8:25 - 8:28Конечно, сегодня мы знаем, что это не так.
-
8:29 - 8:31Многие из вас слышали о супербактериях.
-
8:31 - 8:33Они выработали устойчивость
-
8:33 - 8:38ко многим, если не ко всем,
антибиотикам, созданным нами -
8:38 - 8:39для лечения инфекций.
-
8:40 - 8:41Как это произошло?
-
8:41 - 8:44Что ж, мы оказались не такими умными,
какими себя считали. -
8:45 - 8:48И стали использовать антибиотики
повсеместно: -
8:48 - 8:51в больницах — для лечения и профилактики,
дома — при обычной простуде, -
8:51 - 8:54на фермах — чтобы предотвратить
заболевания у животных, — -
8:54 - 8:55а бактерии всё развивались.
-
8:56 - 8:59Под стремительным натиском антибиотиков
-
8:59 - 9:02выжили те бактерии,
которые адаптировались лучше всех. -
9:03 - 9:06Сегодня мы называем их
мультирезистентными. -
9:06 - 9:08Позвольте поделиться пугающими цифрами.
-
9:08 - 9:11В исследовании по заказу
правительства Великобритании -
9:11 - 9:13было подсчитано, что к 2050-му году
-
9:13 - 9:1710 млн человек будут умирать ежегодно
от мультирезистентных инфекций. -
9:18 - 9:21Сравните с 8 млн смертей
от рака в год в наши дни, -
9:21 - 9:23и вы поймёте, что это страшные цифры.
-
9:24 - 9:27Но у нас есть и хорошая новость:
фаги всё ещё с нами. -
9:27 - 9:30И, скажу я вам, им
мультирезистентность нипочём. -
9:30 - 9:31(Смех)
-
9:31 - 9:37Они по-прежнему радостно охотятся
и истребляют бактерий вокруг нас. -
9:38 - 9:41И они всё ещё избирательны,
что в наших условиях очень полезно. -
9:41 - 9:45Сегодня мы способны
надёжно идентифицировать патоген, -
9:45 - 9:47вызвавший инфекцию во многих случаях.
-
9:47 - 9:50И избирательность фагов поможет нам
избежать побочных эффектов, -
9:51 - 9:54часто ассоциируемых с антибиотиками
широкого спектра действия. -
9:55 - 9:58Но самая лучшая новость — это то,
что фаги больше не микробы-невидимки. -
9:58 - 10:00Мы можем на них посмотреть.
-
10:00 - 10:01Мы с вами сделали это сегодня.
-
10:01 - 10:03Мы можем секвенировать их ДНК.
-
10:03 - 10:05Мы понимаем, как они размножаются.
-
10:05 - 10:07Мы понимаем пределы их возможностей.
-
10:07 - 10:08Настало отличное время
-
10:08 - 10:12для создания сильных и надёжных
препаратов, основанных на фагах. -
10:12 - 10:14Это и происходит по всему миру.
-
10:14 - 10:17Больше десятка биотехнологических
компаний, включая нашу, -
10:17 - 10:21разрабатывают способы применения фагов
для лечения инфекций у людей. -
10:21 - 10:25На подходе клинические испытания
в Европе и США. -
10:26 - 10:28Я убеждён, что мы стоим на пороге
-
10:28 - 10:30возрождения фаготерапии.
-
10:30 - 10:34Я считаю, правильно
изображать фага вот так. -
10:35 - 10:37(Смех)
-
10:37 - 10:41Я считаю, фаги — супергерои,
в которых мы так нуждаемся -
10:41 - 10:44в нашей борьбе
против мультирезистеньных инфекций. -
10:45 - 10:47В следующий раз, услышав о вирусах,
-
10:47 - 10:49вспомните этот образ.
-
10:49 - 10:52Ведь однажды
фаг может спасти вам жизнь. -
10:53 - 10:54Спасибо.
-
10:54 - 11:00(Аплодисменты)
- Title:
- Как давно забытый вирус может помочь справиться с проблемой антибиотиков
- Speaker:
- Александр Белкреди
- Description:
-
У вирусов плохая репутация, но некоторые из них могут однажды спасти вам жизнь, по словам предпринимателя в области биотехнологий Александра Белкреди. В этом захватывающем выступлении он знакомит нас с фагами, природными вирусами, которые методично и избирательно истребляют вредных бактерий, и объясняет, почему эти когда-то забытые наукой организмы могут стать новой надеждой в борьбе с растущей угрозой, которую представляют собой устойчивые к антибиотикам супербактерии.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:13
Retired user approved Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Retired user edited Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Retired user accepted Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Retired user edited Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Retired user edited Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How a long-forgotten virus could help us solve the antibiotics crisis |