Return to Video

Как давно забытый вирус может помочь справиться с проблемой антибиотиков

  • 0:01 - 0:02
    Задумайтесь на секунду
  • 0:02 - 0:04
    о вирусах.
  • 0:05 - 0:07
    Что приходит на ум?
  • 0:07 - 0:08
    Заболевания?
  • 0:08 - 0:09
    Страх?
  • 0:09 - 0:11
    Вероятно, что-то очень неприятное.
  • 0:11 - 0:14
    Однако не все вирусы одинаковы.
  • 0:14 - 0:17
    Верно, некоторые из них вызывают
    тяжёлые заболевания.
  • 0:18 - 0:22
    Но другие могут производить
    противоположный эффект: излечивать.
  • 0:22 - 0:24
    Такие вирусы называются фагами.
  • 0:24 - 0:27
    Я впервые услышал о фагах в 2013 году.
  • 0:27 - 0:30
    Мой тесть, хирург,
  • 0:30 - 0:32
    рассказал мне о своей пациентке.
  • 0:32 - 0:35
    Ей сделали серию операций на колене,
  • 0:35 - 0:37
    и в связи с этим
  • 0:37 - 0:40
    у неё на ноге развилась хроническая
    бактериальная инфекция.
  • 0:40 - 0:41
    К несчастью для пациентки,
  • 0:41 - 0:44
    бактерия, вызвавшая инфекцию,
    не поддавалась лечению
  • 0:44 - 0:46
    никакими доступными антибиотиками.
  • 0:47 - 0:50
    На тот момент единственным выходом
    для неё была ампутация ноги,
  • 0:50 - 0:53
    чтобы предотвратить
    дальнейшее распространение инфекции.
  • 0:53 - 0:57
    Мой тесть отчаянно искал другое решение
  • 0:57 - 1:01
    и применил экспериментальное средство —
    бактериофагов.
  • 1:02 - 1:04
    И что вы думаете? Это сработало.
  • 1:04 - 1:08
    Спустя три недели лечения фагами
    хроническая инфекция была побеждена,
  • 1:08 - 1:10
    тогда как антибиотики
    применялись безуспешно.
  • 1:11 - 1:15
    Эта странная идея меня поразила:
  • 1:16 - 1:18
    вирусы лечат инфекцию.
  • 1:19 - 1:22
    По сей день я поражаюсь
    потенциалу фагов в медицине.
  • 1:22 - 1:26
    В прошлом году я уволился,
    чтобы основать компанию в этой сфере.
  • 1:27 - 1:28
    Что же такое фаг?
  • 1:29 - 1:33
    Это изображение было получено
    с помощью электронного микроскопа.
  • 1:33 - 1:37
    То, что мы здесь видим,
    в реальности очень маленького размера.
  • 1:37 - 1:41
    Нечёткая штуковина с длинным туловищем,
  • 1:41 - 1:42
    головой и ножками —
  • 1:43 - 1:45
    классический фаг.
  • 1:45 - 1:46
    Симпатяга.
  • 1:46 - 1:48
    (Смех)
  • 1:49 - 1:51
    Теперь взгляните на свою руку.
  • 1:52 - 1:56
    Наша команда подсчитала,
    что на каждой руке у нас находится
  • 1:56 - 1:58
    по 10 миллиардов фагов.
  • 1:58 - 2:00
    Что они там делают?
  • 2:00 - 2:01
    (Смех)
  • 2:01 - 2:04
    Что ж, вирусы прекрасно инфицируют клетки.
  • 2:04 - 2:06
    А фаги прекрасно инфицируют бактерии.
  • 2:06 - 2:08
    А ваши руки, как и остальные части тела, —
  • 2:08 - 2:11
    просто рассадники
    бактериальной активности
  • 2:11 - 2:14
    и идеальные охотничьи угодья для фагов.
  • 2:14 - 2:17
    Ведь как-никак фаги охотятся на бактерий.
  • 2:18 - 2:21
    Важно также знать, что фаги —
    весьма избирательные охотники.
  • 2:22 - 2:26
    Обычно один вид фагов инфицирует
    только определённый вид бактерий.
  • 2:27 - 2:30
    На этом изображении
  • 2:30 - 2:33
    фаг охотится на бактерию
    под названием золотистый стафилококк,
  • 2:33 - 2:36
    или метициллин-резистентный стафилококк,
    если он устойчив к антибиотикам.
  • 2:36 - 2:38
    Он вызывает инфекции кожи и ран.
  • 2:39 - 2:42
    Фаги охотятся с помощью ножек.
  • 2:42 - 2:45
    Эти ножки —
    очень чувствительные рецепторы,
  • 2:45 - 2:48
    нащупывающие подходящее место
    на поверхности клетки.
  • 2:48 - 2:50
    Как только фаг находит такой участок,
  • 2:50 - 2:52
    он прикрепляется к оболочке клетки
  • 2:52 - 2:54
    и впрыскивает внутрь свою ДНК.
  • 2:54 - 2:56
    ДНК хранится в головке фага
  • 2:56 - 2:59
    и перемещается в бактерию
    сквозь его длинный хвост.
  • 2:59 - 3:02
    В момент впрыскивания
    фаг перепрограммирует бактерию
  • 3:02 - 3:04
    на производство множества новых фагов.
  • 3:04 - 3:07
    В сущности бактерия становится
    фабрикой по производству фагов.
  • 3:08 - 3:12
    Как только внутри клетки
    оказывается 50–100 фагов,
  • 3:12 - 3:14
    они вырабатывают белок,
  • 3:14 - 3:16
    разрывающий клеточную оболочку бактерии.
  • 3:17 - 3:20
    Бактерия разрывается, фаги выходят наружу
  • 3:20 - 3:22
    и продолжают охотиться на новых бактерий.
  • 3:23 - 3:26
    Боюсь, это снова прозвучало
    как история о жутком вирусе.
  • 3:27 - 3:30
    Но именно эта способность фагов —
  • 3:30 - 3:33
    размножаться внутри бактерий
    и затем их убивать —
  • 3:33 - 3:36
    делает их такими интересными
    с точки зрения медицины.
  • 3:36 - 3:38
    Другой аспект, чрезвычайно
    для меня интересный, —
  • 3:38 - 3:40
    масштабы происходящего.
  • 3:40 - 3:44
    Всего пять лет назад
    я и понятия не имел о фагах.
  • 3:44 - 3:47
    Теперь же я заявляю,
    что они часть закона природы.
  • 3:48 - 3:52
    Фаги и бактерии берут начало
    в истоках эволюционного процесса.
  • 3:52 - 3:55
    Они всегда сосуществовали,
    держа друг друга под контролем.
  • 3:56 - 4:00
    Это история инь и ян, охотника и добычи —
  • 4:00 - 4:01
    на микроскопическом уровне.
  • 4:02 - 4:04
    Учёные даже подсчитали,
  • 4:04 - 4:08
    что фаги — самый распространённый
    организм на планете.
  • 4:09 - 4:12
    Так что прежде чем продолжать разговор
    о лечебном потенциале фагов,
  • 4:12 - 4:15
    думаю, все должны знать
    об их роли на Земле:
  • 4:15 - 4:18
    охотиться, инфицировать
    и убивать бактерий.
  • 4:18 - 4:22
    Как же так: у нас есть что-то,
    что так хорошо работает в природе, —
  • 4:22 - 4:24
    всегда и везде, —
  • 4:24 - 4:26
    но при этом в большинстве мест на планете
  • 4:26 - 4:28
    у нас нет ни единого препарата,
  • 4:28 - 4:31
    использующего этот принцип
    в борьбе с бактериальными инфекциями?
  • 4:31 - 4:35
    Ответ прост: пока такого препарата
    никто не разработал,
  • 4:35 - 4:39
    по крайней мере, из тех, кто подчиняется
    западным стандартам регулирования,
  • 4:39 - 4:41
    задающим нормативы большей части мира.
  • 4:41 - 4:44
    Чтобы разобраться в причинах,
    нужно отправиться в прошлое.
  • 4:45 - 4:47
    Это Феликс Д'Эрелль,
  • 4:48 - 4:51
    один из двух учёных, которым
    ставят в заслугу открытие фагов.
  • 4:51 - 4:55
    Правда, когда он их открыл в далёком
    1917-м, он и понятия не имел,
  • 4:55 - 4:56
    что он открыл.
  • 4:57 - 5:00
    Он изучал бациллярную дизентерию —
  • 5:00 - 5:03
    бактериальную инфекцию,
    вызывающую тяжёлую диарею
  • 5:03 - 5:05
    и в то время убившую много людей,
  • 5:05 - 5:09
    потому что тогда ещё не было изобретено
    средство борьбы с бактериями.
  • 5:09 - 5:13
    Он исследовал образцы,
    полученные от выживших пациентов,
  • 5:13 - 5:15
    и обнаружил нечто странное.
  • 5:15 - 5:18
    Что-то в образцах убивало бактерий,
  • 5:18 - 5:20
    которые вызывали болезнь.
  • 5:20 - 5:23
    Чтобы разобраться в происходящем,
    он провёл хитроумный эксперимент.
  • 5:23 - 5:26
    Он стал фильтровать содержимое образца,
  • 5:26 - 5:29
    пока не убедился, что там остались
    только очень маленькие частицы,
  • 5:29 - 5:33
    а затем добавил крошечную каплю фильтрата
    в пробирку с бактериями.
  • 5:33 - 5:35
    Он увидел, что через несколько часов
  • 5:35 - 5:37
    бактерии были уничтожены.
  • 5:37 - 5:41
    Он повторил эксперимент:
    фильтрация, крошечная капля,
  • 5:41 - 5:44
    свежая партия бактерий.
  • 5:44 - 5:46
    Он повторял это 50 раз —
  • 5:46 - 5:48
    с неизменным результатом.
  • 5:48 - 5:51
    К этому моменту он сделал два вывода.
  • 5:51 - 5:54
    Очевидный: что-то убивает бактерий —
  • 5:54 - 5:56
    что-то, содержащееся в фильтрате.
  • 5:56 - 5:59
    Второй вывод: это что-то имеет
    органическую природу,
  • 5:59 - 6:02
    так как крошечная капля
    смогла произвести огромный эффект.
  • 6:03 - 6:06
    Он назвал своё открытие
    «невидимым микробом»
  • 6:06 - 6:08
    и дал ему имя «бактериофаг»,
  • 6:08 - 6:11
    что в буквальном переводе означает
    «пожиратель бактерий».
  • 6:11 - 6:14
    И между прочим, это одно из самых
    фундаментальных открытий
  • 6:14 - 6:15
    в современной микробиологии.
  • 6:15 - 6:19
    Многие современные методы берут начало
    в понимании принципов работы фагов —
  • 6:19 - 6:22
    в редактировании генома и других областях.
  • 6:22 - 6:25
    И прямо сегодня было объявлено
    о вручении Нобелевской премии по химии
  • 6:25 - 6:29
    двум учёным, работающим с фагами
    и разрабатывающим на их основе лекарства.
  • 6:30 - 6:32
    Тогда, в 20-е и 30-е годы,
  • 6:32 - 6:35
    учёные сразу увидели потенциал
    применения фагов в медицине.
  • 6:35 - 6:36
    В конце концов, эти невидимки
  • 6:36 - 6:39
    надёжно убивали бактерий.
  • 6:39 - 6:43
    Компании, существующие по сей день,
    такие как Abbot, Squibb или Lilly,
  • 6:43 - 6:45
    продавали препараты на основе фагов.
  • 6:45 - 6:48
    Однако реальность такова, что если вы
    полагаетесь на микроба-невидимку,
  • 6:48 - 6:51
    очень сложно получить надёжный медикамент.
  • 6:51 - 6:54
    Представьте: вы идёте
    в Управление по санитарному надзору
  • 6:54 - 6:55
    и говорите им про невидимый вирус,
  • 6:55 - 6:57
    который хотите предложить пациентам.
  • 6:58 - 7:01
    Поэтому когда в 40-е годы
    появились химические антибиотики,
  • 7:01 - 7:03
    они полностью изменили весь расклад.
  • 7:03 - 7:05
    И этот человек сыграл здесь огромную роль.
  • 7:05 - 7:06
    Это Александр Флеминг.
  • 7:06 - 7:08
    Он получил Нобелевскую премию по медицине
  • 7:08 - 7:10
    за вклад в развитие
  • 7:10 - 7:12
    первого антибиотика — пенициллина.
  • 7:13 - 7:17
    Антибиотики работают совсем не так,
    как это делают фаги.
  • 7:17 - 7:20
    По большей части они подавляют
    рост числа бактерий,
  • 7:20 - 7:23
    и не важно каких.
  • 7:23 - 7:25
    Антибиотики широкого спектра действия
  • 7:25 - 7:29
    убивают целый ряд бактерий.
  • 7:29 - 7:32
    Сравним это с работой фагов,
    действующих очень избирательно
  • 7:32 - 7:33
    против одного вида бактерий, —
  • 7:33 - 7:35
    преимущество налицо.
  • 7:36 - 7:38
    В прошлом, наверное, казалось,
    что сбылась мечта:
  • 7:38 - 7:42
    у пациента подозревали
    бактериальную инфекцию,
  • 7:42 - 7:43
    давали антибиотик
  • 7:43 - 7:46
    и, ничего не зная о бактерии,
  • 7:46 - 7:48
    вызвавшей болезнь,
  • 7:48 - 7:49
    излечивали многих больных.
  • 7:49 - 7:52
    По мере того, как создавалось
    всё больше антибиотиков,
  • 7:52 - 7:55
    они стали первой линией борьбы
    с бактериальными инфекциями.
  • 7:56 - 8:00
    И между прочим, они значительно
    повысили продолжительность жизни.
  • 8:00 - 8:03
    У нас есть возможность проводить
    сложные медицинские вмешательства
  • 8:03 - 8:04
    и операции
  • 8:04 - 8:06
    только благодаря антибиотикам —
  • 8:06 - 8:08
    пациент не рискует
    умереть на следующий день
  • 8:08 - 8:12
    от бактериальной инфекции,
    занесённой во время операции.
  • 8:12 - 8:16
    Так мы начали забывать о фагах,
    особенно в западных медицинских кругах.
  • 8:17 - 8:20
    До какой-то степени, даже во времена
    моего детства считалось,
  • 8:20 - 8:24
    что с бактериальными инфекциями
    покончено: у нас есть антибиотики.
  • 8:25 - 8:28
    Конечно, сегодня мы знаем, что это не так.
  • 8:29 - 8:31
    Многие из вас слышали о супербактериях.
  • 8:31 - 8:33
    Они выработали устойчивость
  • 8:33 - 8:38
    ко многим, если не ко всем,
    антибиотикам, созданным нами
  • 8:38 - 8:39
    для лечения инфекций.
  • 8:40 - 8:41
    Как это произошло?
  • 8:41 - 8:44
    Что ж, мы оказались не такими умными,
    какими себя считали.
  • 8:45 - 8:48
    И стали использовать антибиотики
    повсеместно:
  • 8:48 - 8:51
    в больницах — для лечения и профилактики,
    дома — при обычной простуде,
  • 8:51 - 8:54
    на фермах — чтобы предотвратить
    заболевания у животных, —
  • 8:54 - 8:55
    а бактерии всё развивались.
  • 8:56 - 8:59
    Под стремительным натиском антибиотиков
  • 8:59 - 9:02
    выжили те бактерии,
    которые адаптировались лучше всех.
  • 9:03 - 9:06
    Сегодня мы называем их
    мультирезистентными.
  • 9:06 - 9:08
    Позвольте поделиться пугающими цифрами.
  • 9:08 - 9:11
    В исследовании по заказу
    правительства Великобритании
  • 9:11 - 9:13
    было подсчитано, что к 2050-му году
  • 9:13 - 9:17
    10 млн человек будут умирать ежегодно
    от мультирезистентных инфекций.
  • 9:18 - 9:21
    Сравните с 8 млн смертей
    от рака в год в наши дни,
  • 9:21 - 9:23
    и вы поймёте, что это страшные цифры.
  • 9:24 - 9:27
    Но у нас есть и хорошая новость:
    фаги всё ещё с нами.
  • 9:27 - 9:30
    И, скажу я вам, им
    мультирезистентность нипочём.
  • 9:30 - 9:31
    (Смех)
  • 9:31 - 9:37
    Они по-прежнему радостно охотятся
    и истребляют бактерий вокруг нас.
  • 9:38 - 9:41
    И они всё ещё избирательны,
    что в наших условиях очень полезно.
  • 9:41 - 9:45
    Сегодня мы способны
    надёжно идентифицировать патоген,
  • 9:45 - 9:47
    вызвавший инфекцию во многих случаях.
  • 9:47 - 9:50
    И избирательность фагов поможет нам
    избежать побочных эффектов,
  • 9:51 - 9:54
    часто ассоциируемых с антибиотиками
    широкого спектра действия.
  • 9:55 - 9:58
    Но самая лучшая новость — это то,
    что фаги больше не микробы-невидимки.
  • 9:58 - 10:00
    Мы можем на них посмотреть.
  • 10:00 - 10:01
    Мы с вами сделали это сегодня.
  • 10:01 - 10:03
    Мы можем секвенировать их ДНК.
  • 10:03 - 10:05
    Мы понимаем, как они размножаются.
  • 10:05 - 10:07
    Мы понимаем пределы их возможностей.
  • 10:07 - 10:08
    Настало отличное время
  • 10:08 - 10:12
    для создания сильных и надёжных
    препаратов, основанных на фагах.
  • 10:12 - 10:14
    Это и происходит по всему миру.
  • 10:14 - 10:17
    Больше десятка биотехнологических
    компаний, включая нашу,
  • 10:17 - 10:21
    разрабатывают способы применения фагов
    для лечения инфекций у людей.
  • 10:21 - 10:25
    На подходе клинические испытания
    в Европе и США.
  • 10:26 - 10:28
    Я убеждён, что мы стоим на пороге
  • 10:28 - 10:30
    возрождения фаготерапии.
  • 10:30 - 10:34
    Я считаю, правильно
    изображать фага вот так.
  • 10:35 - 10:37
    (Смех)
  • 10:37 - 10:41
    Я считаю, фаги — супергерои,
    в которых мы так нуждаемся
  • 10:41 - 10:44
    в нашей борьбе
    против мультирезистеньных инфекций.
  • 10:45 - 10:47
    В следующий раз, услышав о вирусах,
  • 10:47 - 10:49
    вспомните этот образ.
  • 10:49 - 10:52
    Ведь однажды
    фаг может спасти вам жизнь.
  • 10:53 - 10:54
    Спасибо.
  • 10:54 - 11:00
    (Аплодисменты)
Title:
Как давно забытый вирус может помочь справиться с проблемой антибиотиков
Speaker:
Александр Белкреди
Description:

У вирусов плохая репутация, но некоторые из них могут однажды спасти вам жизнь, по словам предпринимателя в области биотехнологий Александра Белкреди. В этом захватывающем выступлении он знакомит нас с фагами, природными вирусами, которые методично и избирательно истребляют вредных бактерий, и объясняет, почему эти когда-то забытые наукой организмы могут стать новой надеждой в борьбе с растущей угрозой, которую представляют собой устойчивые к антибиотикам супербактерии.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:13

Russian subtitles

Revisions