Return to Video

איך לערוך כתוביות לאחר פרסומן

  • 0:01 - 0:05
    [איך לערוך כתוביות שכבר פורסמו]
  • 0:08 - 0:10
    מתוקף תפקידכם כמתאמי שפה,
  • 0:10 - 0:14
    אתם זכאים לערוך שינויים
    בתרגום או תמליל
  • 0:14 - 0:17
    לאחר שהם אושרו ופורסמו.
  • 0:17 - 0:20
    אם אתם מזהים טעויות
    במשימה שפורסמה,
  • 0:20 - 0:23
    אתם צריכים להגיע
    לעמוד ההרצאה באמארה
  • 0:23 - 0:26
    ולבחור בשפת המשימה
    מהרשימה בצד שמאל.
  • 0:31 - 0:35
    לאחר מכן, לחצו על
    הכפתור לעריכת כתוביות,
  • 0:35 - 0:38
    ותועברו אל עורך הכתוביות.
  • 0:38 - 0:41
    ערכו את כל התיקונים הנדרשים,
  • 0:48 - 0:53
    בכתוביות, בכותרת ובתיאור ההרצאה.
  • 1:00 - 1:02
    לחצו על "השלם", וסיימתם!
  • 1:07 - 1:10
    אתם יכולים גם להעלות
    כתוביות שתיקנתם באופן לא מקוון.
  • 1:10 - 1:15
    על מנת לעשות זאת, לחצו על המפתח השבדי
    ואז על "העלה כתוביות".
  • 1:20 - 1:23
    זכרו שכשעובדים עם הרצאות TED,
  • 1:23 - 1:25
    צריך להשתמש בפורמט .dfxp.
  • 1:32 - 1:35
    שימוש בפורמטים אחרים
    ימחק את המעברים בין הפסקאות
  • 1:35 - 1:38
    המופיעות בתעתיק ב TED.com,
  • 1:38 - 1:41
    ותצטרכו לשחזר אותם ידנית מהעורך.
Title:
איך לערוך כתוביות לאחר פרסומן
Description:

לאחר שכתוביות מתפרסמות, ניתן לערוך אותן על מנת לשפר את איכותן (הדבר מוגבל למתאמי השפה בלבד).
להנחיות נוספות למתאמי השפה, בדקו את שאר סרטוני ההדרכה בערוץ זה, וכן את עמוד המשאבים למתאמי השפה ב OTPedia:
http://translations.ted.org/wiki/Category:LC_resources

סרטון זה הוכן עבור המתנדבים העובדים בפרוייקט התרגום הפתוח של TED. פרוייקט זה מביא את הרצאות TED, TED-Ed, TEDxTalks לקהל שאינו דובר אנגלית באמצעות כתוביות, תמלילים אינטראקטיביים והיכולת לתרגם כל הרצאה באמצעות מתנדבים מהעולם כולו.
לפרטים נוספים:
http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:45

Hebrew subtitles

Revisions