Hoe aan één boom veertig verschillende vruchten groeien
-
0:02 - 0:03Honderd jaar geleden
-
0:03 - 0:07bestonden er tweeduizend perzikrassen,
-
0:07 - 0:10bijna tweeduizend
verschillende pruimenrassen -
0:10 - 0:15en bijna achthonderd benoemde appelrassen
in de Verenigde Staten. -
0:15 - 0:18Vandaag de dag is daar
slechts een fractie van over -
0:18 - 0:22en dat wat nog over is, wordt bedreigd
door de industrialisering van de landbouw, -
0:22 - 0:23ziektes
-
0:23 - 0:24en klimaatverandering.
-
0:24 - 0:28Onder de bedreigde rassen
vind je de Blood Cling, -
0:28 - 0:30een perzik met rood vruchtvlees
-
0:30 - 0:33die door Spaanse missionarissen
naar Amerika is gebracht -
0:33 - 0:36en vervolgens eeuwenlang
geteeld is door indianen. -
0:37 - 0:39Een abrikoos die meekwam
met de Chinese immigranten -
0:39 - 0:42die hier kwamen voor de aanleg
van de Transcontinental Railroad. -
0:42 - 0:47En talloze pruimenrassen
die uit het Midden-Oosten stammen -
0:47 - 0:51en door Italiaanse, Franse
en Duitse immigranten werden meegebracht. -
0:51 - 0:53Geen van deze rassen is inheems.
-
0:53 - 0:58In feite zijn bijna al onze fruitbomen
naar hier gebracht, -
0:58 - 1:01waaronder appels, perziken en kersen.
-
1:01 - 1:06Deze vruchten zijn niet alleen voedsel,
maar zijn ook een deel van onze cultuur. -
1:06 - 1:09Het zijn de mensen
die ze verzorgden en cultiveerden -
1:09 - 1:11en ze zozeer waardeerden
-
1:11 - 1:15dat ze deze meebrachten
als een verbinding met hun thuis, -
1:15 - 1:18en het is de manier
waarop ze deze doorgaven en deelden. -
1:18 - 1:20In veel opzichten
zijn deze vruchten ons verhaal. -
1:21 - 1:26Ik had het geluk om ze te leren kennen
door een kunstwerk dat ik heb gemaakt, -
1:26 - 1:28de ‘Tree of 40 Fruit’ genaamd.
-
1:28 - 1:31De Tree of 40 Fruit is één enkele boom
-
1:31 - 1:34waarop veertig verschillende
steenvruchtrassen groeien. -
1:34 - 1:39Dat zijn dus perziken, pruimen,
abrikozen, nectarines en kersen, -
1:39 - 1:41allemaal op één boom.
-
1:41 - 1:42Hij is ontworpen
-
1:42 - 1:45om het grootste deel van het jaar
een normale boom te lijken, -
1:45 - 1:48totdat hij in het voorjaar
roze en wit bloeit -
1:48 - 1:52en in de zomer een veelheid
aan verschillende soorten fruit draagt. -
1:52 - 1:55Ik begon aan het project
om zuiver artistieke redenen: -
1:55 - 1:58ik wilde de realiteit
van het alledaagse veranderen, -
1:58 - 2:02en het verrassende moment creëren
dat mensen deze boom zouden zien, -
2:02 - 2:07bloeiend in al die verschillende kleuren
en al die verschillende vruchten dragend. -
2:07 - 2:11Ik creëer de Tree of 40 Fruit
door middel van enten. -
2:11 - 2:13Ik verzamel de stekken in de winter,
-
2:13 - 2:14bewaar ze
-
2:14 - 2:17en ent ze in de lente
op de uiteinden van takken. -
2:17 - 2:20In feite worden bijna alle
fruitbomen geënt, -
2:20 - 2:24omdat het zaad van een fruitboom
een genetische variant is van de ouder. -
2:24 - 2:27Als we een variant vinden
waar we echt van houden, -
2:27 - 2:29dan propageren we hem
-
2:29 - 2:32door een ent van de ene boom
over te zetten op een ander -- -
2:32 - 2:35het is echt gek als je bedenkt
-
2:35 - 2:39dat elke Macintosh-appel
van één boom kwam -
2:39 - 2:43die van generatie op generatie
steeds weer geënt werd. -
2:44 - 2:48Maar het betekent ook dat fruitbomen
niet behouden kunnen worden door zaad. -
2:48 - 2:51Ik ken het enten al zo lang
als ik me kan herinneren. -
2:51 - 2:53Mijn overgrootvader verdiende de kost
-
2:53 - 2:56door het enten van perzikboomgaarden
in Zuidoost-Pennsylvania. -
2:56 - 2:57Hoewel ik hem nooit heb ontmoet,
-
2:57 - 2:59werd telkens als iemand zijn naam noemde,
-
2:59 - 3:05erbij vermeld dat hij kon enten alsof hij
een magisch of mystiek vermogen had. -
3:05 - 3:08Ik koos het getal veertig
voor de Tree of 40 Fruit -
3:08 - 3:10omdat het voorkomt
in alle westerse religies, -
3:10 - 3:13als niet het kwantificeerbare dozijn
en ook niet het oneindige, -
3:13 - 3:15maar wel zoveel
dat het te veel om tellen is. -
3:15 - 3:17Het is een hoop of een veelvoud.
-
3:18 - 3:20Maar het probleem was
dat ik aanvankelijk -
3:20 - 3:24geen veertig verschillende rassen
van deze vruchten kon vinden, -
3:24 - 3:26en dit ondanks het feit
dat ik in de staat New York woon, -
3:26 - 3:28die een eeuw geleden
-
3:28 - 3:30een van de topproducenten
van deze vruchten was. -
3:31 - 3:35Waar ze onderzoeksboomgaarden
en oude, vintage boomgaarden uittrokken, -
3:35 - 3:36verzamelde ik takken
-
3:36 - 3:39en entte ze op bomen in mijn kwekerij.
-
3:39 - 3:42Zo zag de Tree of 40 Fruit eruit
toen hij werd geplant, -
3:42 - 3:44en zo ziet hij er zes jaar later uit.
-
3:44 - 3:48Dit is zeker geen spel
van onmiddellijke bevrediging ... -
3:48 - 3:50(Gelach)
-
3:50 - 3:53Het duurt een jaar voordat je weet
of een ent is geslaagd, -
3:53 - 3:56het duurt twee tot drie jaar
voordat je weet of ze fruit produceert, -
3:56 - 3:59en het duurt zo'n acht jaar
voordat het zo'n boom is. -
4:01 - 4:04Elk van de rassen
geënt op de Tree of 40 Fruit -
4:04 - 4:07heeft een iets andere vorm
en een iets andere kleur. -
4:07 - 4:08Ik realiseerde me
-
4:08 - 4:13dat als ik een tijdlijn zou creëren
van wanneer ze respectievelijk bloeien, -
4:13 - 4:17ik zou kunnen bepalen hoe de boom
er in het voorjaar zal uitzien. -
4:17 - 4:19En zo ziet hij eruit in de zomer.
-
4:19 - 4:22Hij produceert fruit
van juni tot en met september. -
4:22 - 4:23Eerst kersen,
-
4:23 - 4:28dan abrikozen, Aziatische pruimen,
nectarines en perziken, -
4:28 - 4:30en ik denk dat ik er wel wat vergat ...
-
4:30 - 4:31(Lacht)
-
4:32 - 4:35Hoewel het een kunstwerk
buiten een galerie is, -
4:35 - 4:39is het met het vorderen van het project
behoud via de kunstwereld geworden. -
4:39 - 4:42Nu ik ben gevraagd
om ze op diverse locaties te creëren, -
4:42 - 4:44ga ik op zoek naar rassen
-
4:44 - 4:48die in dat gebied ontstonden
of er van oorsprong gekweekt werden. -
4:48 - 4:51Ik zoek ze ter plekke
en ent ze op de boom -
4:51 - 4:54zodat ze de agrarische geschiedenis
van hun streek weergeven. -
4:54 - 4:57Toen werd het project online genoemd,
-
4:57 - 4:59wat zowel schokkend
als een lesje in nederigheid was. -
4:59 - 5:05Ik schrok van de tatoeages
van beelden van de Tree of 40 Fruit. -
5:05 - 5:05(Gelach)
-
5:05 - 5:08Ik dacht: waarom doe je dat
je lichaam aan? -
5:08 - 5:09(Gelach)
-
5:09 - 5:13Het lesje in nederigheid
waren de verzoeken die ik kreeg -
5:13 - 5:16van voorgangers, rabbijnen en priesters
-
5:16 - 5:19die de boom wilden gebruiken
als een centraal deel in hun eredienst. -
5:19 - 5:21Toen werd het een meme --
-
5:21 - 5:24en het antwoord op die vraag is:
'ik hoop van niet'. -
5:24 - 5:26[Is je huwelijk als de Tree of 40 Fruit?]
-
5:26 - 5:28(Gelach)
-
5:28 - 5:29Zoals met alle goede memes
-
5:29 - 5:32leidde dit tot een interview
in ‘Weekend Edition’ van NPR -
5:32 - 5:36en als universiteitsdocent,
dacht ik een hoogtepunt te bereiken -- -
5:36 - 5:39een hoogtepunt in mijn carrière --
-
5:39 - 5:41maar je weet nooit
wie er luistert naar NPR. -
5:42 - 5:45Enkele weken na het NPR-interview
-
5:45 - 5:48kreeg ik een e-mail
van het ministerie van Defensie. -
5:48 - 5:52De Defense Advanced Research
Project Administration nodigde me uit -
5:52 - 5:55om te komen praten over
innovatie en creativiteit, -
5:55 - 5:59wat al gauw uitmondde
in een discussie over voedselzekerheid. -
6:00 - 6:04Want onze nationale veiligheid
is afhankelijk van onze voedselveiligheid. -
6:05 - 6:07Nu zitten we met monoculturen
-
6:07 - 6:10waarin maar een paar rassen
van elk gewas worden geteeld; -
6:10 - 6:13als er iets gebeurt
met slechts één van die rassen -
6:13 - 6:16kan dat een dramatisch effect hebben
op onze voedselvoorziening. -
6:16 - 6:19De sleutel tot het behoud
van onze voedselzekerheid -
6:19 - 6:21is het behoud van onze biodiversiteit.
-
6:22 - 6:26Honderd jaar geleden gebeurde dit
door iedereen die een tuin had -
6:26 - 6:29of wat bomen achter zijn huis
-
6:29 - 6:32en daar rassen kweekte
die in de familie werden doorgegeven. -
6:32 - 6:35Dit zijn de pruimen
van slechts één Tree of 40 Fruit -
6:35 - 6:37in één week in augustus.
-
6:37 - 6:39Na een aantal jaren kreeg ik te horen
-
6:39 - 6:42dat mijn fruitcollectie
een van de grootste was -
6:42 - 6:44in het oosten van de Verenigde Staten,
-
6:44 - 6:46wat voor een kunstenaar
absoluut overweldigend is. -
6:46 - 6:47(Lacht)
-
6:48 - 6:51Maar in veel opzichten
wist ik niet wat ik had. -
6:51 - 6:54Ik ontdekte dat de meeste van mijn rassen
klassieke rassen waren, -
6:54 - 6:57variëteiten die werden gekweekt voor 1945,
-
6:57 - 7:00wat wordt gezien als het begin
van de industrialisatie van de landbouw. -
7:01 - 7:05Een aantal van die rassen dateerde
van vele duizenden jaren terug. -
7:06 - 7:09Toen ik erachter kwam
hoe zeldzaam ze waren, -
7:09 - 7:12raakte ik geobsedeerd
door het idee om ze te behouden, -
7:12 - 7:14en het medium ervoor werd kunst.
-
7:14 - 7:17Ik zocht in oude, vintage boomgaarden
voordat ze werden uitgetrokken -
7:17 - 7:22en bewaarde de kom of het stamdeel
met de oorspronkelijke entplaats. -
7:22 - 7:27Ik perste bloemen en bladeren
voor herbariumspecimens. -
7:27 - 7:29Ik begon het DNA te sequencen.
-
7:29 - 7:33Maar uiteindelijk probeerde ik
het verhaal te behouden -
7:33 - 7:36via deze koperetsen en boekbeschrijvingen.
-
7:36 - 7:40Ik vertel het verhaal
van de ‘George IV’-perzik, -
7:40 - 7:44die wortelschoot tussen
twee gebouwen in New York City -- -
7:44 - 7:45er komt iemand voorbij,
-
7:45 - 7:46proeft haar
-
7:46 - 7:50en ze wordt een belangrijke
commerciële variëteit in de 19e eeuw, -
7:50 - 7:52want ze smaakt zo lekker.
-
7:53 - 7:54Dan verdwijnt ze bijna volledig,
-
7:54 - 7:59omdat ze niet goed tegen verzenden kan
en niet aan de moderne landbouw voldoet. -
8:00 - 8:03Maar ik besef dat
dit verhaal verteld moet worden. -
8:03 - 8:07Bij het vertellen van dat verhaal
moet je kunnen ervaren -
8:07 - 8:12hoe het is om die rassen aan te raken,
te ruiken en te proeven. -
8:12 - 8:14Dus probeerde ik
een boomgaard aan te leggen -
8:14 - 8:16om deze vruchten
publiek beschikbaar te maken -
8:16 - 8:22en wel op de plaats waar ik
de hoogste bevolkingsdichtheid kon vinden. -
8:22 - 8:25Dus zocht ik een halve hectare grond
in New York City ... -
8:25 - 8:26(Lacht)
-
8:26 - 8:31wat achteraf bezien wel wat ambitieus leek
-
8:31 - 8:35en waarschijnlijk de reden waarom niemand
mijn telefoontjes of e-mails beantwoordde. -
8:35 - 8:36(Gelach)
-
8:36 - 8:41Maar uiteindelijk vier jaar later
kreeg ik bericht van Governors Island. -
8:41 - 8:45Governors Island
is een voormalige marinebasis -
8:45 - 8:47die de stad New York in 2000 verkreeg.
-
8:47 - 8:51Het ontsloot al dit land dat met de pont
in slechts vijf minuten te bereiken is. -
8:51 - 8:56Ze nodigden me uit voor een project
dat we nu de ‘Open Boomgaard’ noemen. -
8:56 - 8:57Er komen fruitrassen terug
-
8:57 - 9:01die al meer dan een eeuw lang
niet meer werden gekweekt in New York. -
9:01 - 9:06Nu komen er in de Open Boomgaard
vijftig bomen met meerdere enten -
9:06 - 9:11met meer dan tweehonderd originele
en antieke fruitrassen. -
9:12 - 9:16Dit zijn rassen die in de regio ontstonden
of er oorspronkelijk werden gekweekt. -
9:16 - 9:19Rassen zoals de Early Strawberry-appel,
-
9:19 - 9:22origineel van 13th Street en Third Avenue.
-
9:22 - 9:25Aangezien een fruitboom
niet behouden kan worden door zaad, -
9:25 - 9:28zal de Open Boomgaard fungeren
als een levende genenbank, -
9:28 - 9:30of een archief voor deze vruchten.
-
9:30 - 9:32Net als de Tree of 40 Fruit
zal hij ervaringsgericht zijn; -
9:32 - 9:34hij zal ook symbolisch zijn.
-
9:34 - 9:36Belangrijker nog:
-
9:36 - 9:39mensen worden uitgenodigd
om deel te nemen aan het behoud -
9:39 - 9:41en meer te leren over hun voedsel.
-
9:41 - 9:45Door de Tree of 40 Fruit
heb ik vele duizenden e-mails ontvangen, -
9:45 - 9:49waarin mensen fundamentele vragen stellen
als 'Hoe plant je een boom?' -
9:50 - 9:52Minder dan drie procent van de bevolking
-
9:52 - 9:54heeft nog rechtstreeks
banden met de landbouw. -
9:54 - 9:57Daarom nodigt de Open Boomgaard mensen uit
-
9:57 - 10:01om aan publieke programma’s
en workshops deel te nemen, -
10:01 - 10:05om te leren hoe je bomen ent,
teelt, snoeit en oogst; -
10:05 - 10:08om mee te doen met versvoedsel-
en bloesemrondleidingen; -
10:08 - 10:11om van lokale koks te leren
hoe je dit fruit gebruikt; -
10:11 - 10:13en om eeuwenoude gerechten na te maken,
-
10:13 - 10:17waar veel van deze rassen
speciaal voor gekweekt werden. -
10:17 - 10:19Naast de fysieke locatie van de boomgaard
-
10:19 - 10:22wordt het ook een kookboek
met al die recepten. -
10:23 - 10:24Het wordt een veldgids
-
10:24 - 10:28die vertelt over de kenmerken
en eigenschappen van die vruchten, -
10:28 - 10:29hun oorsprong en hun verhaal.
-
10:29 - 10:33Opgroeiend op een boerderij
dacht ik landbouw te begrijpen -
10:33 - 10:35en wilde ik er niets mee te maken hebben.
-
10:36 - 10:37Dus ik werd een kunstenaar --
-
10:37 - 10:39(Gelach)
-
10:39 - 10:43Maar ik moet toegeven
dat het iets in mijn DNA is. -
10:43 - 10:45Ik denk niet dat ik de enige ben.
-
10:46 - 10:51Honderd jaar geleden waren we allemaal
veel nauwer verbonden met de cultuur, -
10:51 - 10:52de teelt
-
10:52 - 10:54en het verhaal van ons voedsel.
-
10:54 - 10:56Nu zijn we ervan gescheiden.
-
10:56 - 10:59De Open Boomgaard schept de mogelijkheid
-
10:59 - 11:02om niet alleen opnieuw aan te sluiten
bij dit onbekende verleden, -
11:02 - 11:06maar om eens na te denken
over de toekomst van ons voedsel. -
11:06 - 11:07Dank je.
-
11:07 - 11:10(Applaus)
- Title:
- Hoe aan één boom veertig verschillende vruchten groeien
- Speaker:
- Sam Van Aken
- Description:
-
Kunstenaar Sam Van Aken vertelt over het verbluffende werk achter de 'Tree of 40 Fruit', een doorlopende reeks van gehybridiseerde fruitbomen waarop veertig verschillende soorten perziken, pruimen, abrikozen, nectarines en kersen groeien -- allemaal op dezelfde boom. Wat begon als een kunstproject om prachtige, veelkleurige tinten te laten zien, is een levend archief van zeldzame erfgoedstukken en hun geschiedenis geworden, een praktische (en heerlijke!) manier om mensen over teelt te leren en een levendig symbool van de behoefte aan biodiversiteit om voedselzekerheid te waarborgen. "Meer dan alleen voedsel, zit in deze vruchten onze cultuur ingebed (...) In veel opzichten zijn deze vruchten ons verhaal", zegt Van Aken.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:24
Oeds Eilander approved Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander accepted Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander declined Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander edited Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander edited Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander edited Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander edited Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit | ||
Oeds Eilander edited Dutch subtitles for How one tree grows 40 different kinds of fruit |