Три способа сделать из обычных встреч нечто более значимое
-
0:01 - 0:03В детстве
-
0:03 - 0:04каждую вторую пятницу
-
0:04 - 0:07я выходила из дома своей мамы и отчима —
-
0:07 - 0:11дома, который был смесью индийской,
британской, атеистской, буддистской, -
0:11 - 0:17агностической, вегетарианской,
местами с элементами нью эйдж -
0:17 - 0:18и демократической культуры.
-
0:19 - 0:24Я шла два с небольшим километра
до дома своего отца и приёмной матери, -
0:24 - 0:27дома белых евангельских христиан,
-
0:27 - 0:30консерваторов, республиканцев,
-
0:30 - 0:33которые два раза в неделю ходят в церковь
-
0:33 - 0:35и едят мясо.
-
0:36 - 0:38Я думаю, неудивительно,
что я выбрала профессию -
0:38 - 0:40в сфере конфликтологии.
-
0:40 - 0:42(Смех)
-
0:42 - 0:46Где бы я ни помогала диалогу —
в Шарлотсвилле, Стамбуле -
0:46 - 0:47или Ахмадабаде, —
-
0:47 - 0:49вопрос всегда стоял так:
-
0:50 - 0:52как вопреки всему
-
0:52 - 0:53и искренне
-
0:53 - 0:56добиться значимого контакта
между людьми, -
0:56 - 0:58чтобы они рискнули
-
0:58 - 1:01и изменили своё отношение?
-
1:02 - 1:07На этих встречах я ощущала
необыкновенный электрический заряд. -
1:08 - 1:10Когда я выходила из этих кабинетов
-
1:10 - 1:12и шла на обычные встречи,
на которые ходим все мы, — -
1:12 - 1:16свадьбы, конференции, пикники, —
-
1:16 - 1:17многие не оправдывали ожиданий.
-
1:18 - 1:20Я чувствовала сильный смысловой разрыв
-
1:20 - 1:23между наэлектризованными
встречами конфликтных групп -
1:23 - 1:25и моими ежедневными встречами.
-
1:25 - 1:28Возможно, вы скажете,
что чей-то день рождения -
1:28 - 1:30это не то же самое,
что межэтнический диалог, -
1:30 - 1:32но меня беспокоило другое.
-
1:34 - 1:35Как фасилитатора
-
1:35 - 1:37меня учили убирать всё лишнее
-
1:37 - 1:40и концентрироваться
на взаимодействии между людьми, -
1:40 - 1:44тогда как на обычных вечеринках
главное — это подготовить всё необходимое: -
1:44 - 1:47еду, цветы, столовые приборы,
-
1:47 - 1:51а взаимодействие между людьми
отдаётся на волю случая. -
1:52 - 1:56И я задумалась о том, как мы могли бы
изменить наши ежедневные встречи, -
1:56 - 2:00чтобы сосредоточиться на осмысленном
человеческом контакте, -
2:00 - 2:02а не на закусках.
-
2:04 - 2:08Я встретилась и поговорила со многими
выдающимися организаторами: -
2:08 - 2:11олимпийским тренером по хоккею,
хореографом из Cirque du Soleil, -
2:11 - 2:13раввином, вожатым детского лагеря,
-
2:13 - 2:15чтобы лучше понять,
в чём секрет значимых встреч, -
2:15 - 2:17ведущих к трансформации.
-
2:18 - 2:20Я хочу поделиться с вами тем,
что мне удалось узнать -
2:20 - 2:22о новых правилах организации таких встреч.
-
2:24 - 2:26Итак, обычно при организации встречи
-
2:26 - 2:28люди начинают со стандартного формата.
-
2:28 - 2:31Вечеринка в честь дня рождения? —
Торт и свечи. -
2:31 - 2:32Заседание правления? —
-
2:32 - 2:35Один коричневый стол, 12 белых мужчин.
-
2:35 - 2:37(Смех)
-
2:39 - 2:44Предполагая, что цель очевидна,
мы слишком быстро определяем форму. -
2:44 - 2:46Это не только делает встречи
скучными и однообразными, -
2:46 - 2:49но мы также теряем отличную возможность
-
2:49 - 2:51подумать о том,
что нам действительно нужно. -
2:52 - 2:56Первый шаг к организации
более значимых повседневных встреч — -
2:56 - 3:00обозначить их конкретную цель,
задав себе несколько вопросов. -
3:01 - 3:05Моя знакомая, которая ждёт ребенка,
переживала из-за девичника с подарками. -
3:06 - 3:08Все эти дурацкие игры с подгузниками,
-
3:08 - 3:11открывание подарков казались ей
странными и ненужными. -
3:12 - 3:13Поэтому она задумалась:
-
3:13 - 3:16в чём смысл этой вечеринки?
-
3:16 - 3:19Что меня сейчас больше всего беспокоит?
-
3:19 - 3:22И она поняла, что хочет
побороть свой страх, -
3:22 - 3:25страх того, что ей и её мужу —
помните, есть такой парень? — -
3:25 - 3:26предстоит стать родителями.
-
3:27 - 3:30Поэтому она попросила двух своих подруг
устроить соответствующую вечеринку. -
3:31 - 3:34И вот в один прекрасный воскресный день
собрались шесть женщин. -
3:34 - 3:39И чтобы помочь ей справиться со страхом
родов — а она очень боялась, — -
3:39 - 3:41они рассказали ей истории из её жизни,
-
3:41 - 3:45которые напоминали о качествах,
уже присущих ей: -
3:45 - 3:49уникальности, смелости, вере, принятии —
-
3:50 - 3:53обо всём, что поможет ей пройти этот путь
и поддержит во время родов. -
3:53 - 3:58Они сплели ей бусы, в которых
каждая бусина символизировала -
3:58 - 4:01одно из её качеств, чтобы она могла
надеть их в родовой палате. -
4:01 - 4:03Потом пришёл её муж,
-
4:03 - 4:07они записали новые семейные обеты
и проговорили их вслух, -
4:07 - 4:10обещая, что главным на пути к родительству
-
4:10 - 4:11для них останется их брак.
-
4:11 - 4:14Потом они дали обет своему будущему сыну,
-
4:14 - 4:17рассказав о том, что бы они хотели
передать ему по своим линиям, -
4:17 - 4:20и о том, что хотели бы оставить в прошлом.
-
4:20 - 4:24Потом пришли остальные друзья, в том числе
и мужчины, и тогда уже начался ужин. -
4:24 - 4:28А вместо подарка каждый принёс
своё любимое воспоминание из детства -
4:28 - 4:30и поделился им за общим столом.
-
4:30 - 4:34Вы можете сказать, что это чересчур
для девичника перед рождением малыша, -
4:34 - 4:36или что это немного странно,
или что это слишком лично. -
4:36 - 4:37Хорошо.
-
4:38 - 4:39Это конкретно.
-
4:39 - 4:40Это может быть другим.
-
4:40 - 4:42Это подходит именно им,
-
4:42 - 4:45точно так же, как ваша вечеринка
должна подходить вам. -
4:46 - 4:50Следующий шаг в создании
более значимых встреч — -
4:50 - 4:53это создание здоровых противоречий.
-
4:54 - 4:56Возможно, вас, как и меня, учили
-
4:56 - 4:59никогда не говорить о сексе,
политике или религии за ужином. -
4:59 - 5:02Это хорошее правило в том смысле,
что оно сохраняет гармонию, -
5:02 - 5:04по крайней мере изначально.
-
5:04 - 5:08Но оно лишает нас главной составляющей
значимой встречи — страсти, -
5:08 - 5:10обжигающей значимости.
-
5:11 - 5:15Лучшие встречи — те,
которые создают условия -
5:15 - 5:17для здоровых противоречий,
-
5:17 - 5:22потому что для человеческого контакта
нездоровый мир вреден не меньше, -
5:22 - 5:24чем нездоровый конфликт.
-
5:25 - 5:28Однажды я работала
с архитектурной фирмой, -
5:28 - 5:29которая находилась на распутье.
-
5:29 - 5:33Им предстояло решить, кем быть:
остаться архитектурной компанией -
5:33 - 5:35и сосредоточиться на строительстве зданий
-
5:35 - 5:38или сменить направление
и стать дизайнерской фирмой -
5:38 - 5:41и расширить свою деятельность
за пределы проектирования. -
5:41 - 5:43В этой комнате чувствовался разлад,
-
5:43 - 5:46но так как никто не высказывался открыто,
это не было очевидным. -
5:46 - 5:48И мы создали здоровое противоречие.
-
5:48 - 5:51После обеда, когда все
архитекторы вернулись, -
5:51 - 5:54мы организовали подобие ринга.
-
5:55 - 5:57Они вошли в комнату,
-
5:57 - 6:00и мы поставили в один угол архитектора,
представляющего строительство, -
6:00 - 6:02а в другой — архитектора за дизайн.
-
6:02 - 6:04Мы повесили им на шеи белые полотенца,
-
6:04 - 6:06которые взяли из туалета — извините! —
-
6:06 - 6:09включили музыку из фильма «Рокки»,
-
6:09 - 6:11каждому дали по крутому тренеру,
-
6:11 - 6:13который мотивировал их
и помогал с контраргументами. -
6:14 - 6:17Их задачей было выдать
и обосновать свой лучший аргумент -
6:17 - 6:19в пользу выбранного направления.
-
6:19 - 6:23Нормы этикета сдерживали их
и не позволяли двигаться вперёд. -
6:23 - 6:27Потом мы попросили всех остальных
открыто перейти на определённую сторону -
6:27 - 6:28на виду у своих коллег.
-
6:28 - 6:31И благодаря тому, что они показали
свою реальную позицию, -
6:31 - 6:33они смогли выйти из тупика.
-
6:33 - 6:35Дизайн проиграл.
-
6:35 - 6:37Это то, что касается работы.
-
6:37 - 6:42А теперь давайте представим
натянутый ужин в День благодарения. -
6:42 - 6:43У кого-нибудь есть идеи?
-
6:43 - 6:45(Смех)
-
6:46 - 6:49Прежде всего задайте вопрос.
-
6:49 - 6:52Что этой семье нужно в этом году?
-
6:53 - 6:56Если нужен здоровый накал страстей,
-
6:56 - 7:01попробуйте отойти от мнений
и сосредоточиться на историях. -
7:01 - 7:04Выберите тему, связанную
с существующим конфликтом. -
7:05 - 7:06Но вместо мнений
-
7:06 - 7:09попросите каждого поделиться
историей из жизни, -
7:09 - 7:12которую никто из присутствующих
не слышал раньше, -
7:12 - 7:14историю про отличия, или про сходство,
-
7:14 - 7:17или про внутренние перемены,
-
7:18 - 7:20которая поможет лучше узнать друг друга,
-
7:20 - 7:22не вызывая споров и ссор.
-
7:24 - 7:27И, наконец, для создания
более значимых повседневных встреч -
7:28 - 7:31нужно создать временный альтернативный мир
-
7:31 - 7:34через применение конкретных правил.
-
7:35 - 7:39Несколько лет назад я заметила, что
в приглашениях стали прописывать правила. -
7:40 - 7:42Звучит скучно и занудно, не так ли?
-
7:43 - 7:44Нет.
-
7:44 - 7:47В мультикультурном
разнородном обществе, -
7:47 - 7:49в котором встречи организуют
-
7:49 - 7:52люди, непохожие на нас,
-
7:52 - 7:54где у каждого есть свой этикет,
-
7:54 - 7:56негласные нормы сложно угадать,
-
7:57 - 8:01тогда как временные правила позволяют нам
установить осмысленный контакт. -
8:01 - 8:05Это как устав на один раз,
созданный под определённую цель. -
8:05 - 8:07Например, правило для делового ужина,
-
8:07 - 8:10на котором собрались разные поколения,
-
8:10 - 8:13имеющие разные представления
о телефонном этикете: -
8:14 - 8:16кто первым проверит свой телефон,
-
8:16 - 8:17тот платит по счёту.
-
8:17 - 8:19(Смех)
-
8:19 - 8:20Попробуйте как-нибудь.
-
8:20 - 8:21(Аплодисменты)
-
8:21 - 8:24В предпринимательском кружке,
где люди не знают друг друга, -
8:24 - 8:27когда организатор не хочет,
чтобы все просто слушали -
8:27 - 8:29одного венчурного инвестора в комнате, —
-
8:29 - 8:30(Смех)
-
8:30 - 8:31знакомая ситуация, да? —
-
8:31 - 8:32(Смех)
-
8:32 - 8:36нельзя говорить, кем вы работаете.
-
8:36 - 8:38На вечеринке для мам,
-
8:38 - 8:40если вам хочется изменить темы,
-
8:40 - 8:44на которые обычно общаются женщины,
у которых есть дети, -
8:44 - 8:47тот, кто заговорит про детей,
должен опрокинуть стопку. -
8:48 - 8:50(Смех)
-
8:51 - 8:52Вот это я понимаю, ужин.
-
8:53 - 8:55Правила очень значимы,
-
8:55 - 9:00потому что благодаря им мы временно
меняем и синхронизируем наше поведение. -
9:00 - 9:02В многонациональных сообществах
-
9:02 - 9:05временные правила несут особую силу.
-
9:05 - 9:07Они позволяют нам забывать
о наших различиях, -
9:07 - 9:09устанавливать контакт,
-
9:09 - 9:10находить общий смысл
-
9:10 - 9:12без необходимости быть одинаковыми.
-
9:13 - 9:15В детстве
-
9:16 - 9:19я жила в своих двух мирах, как хамелеон.
-
9:19 - 9:21Если кто-то чихал в доме моей мамы,
-
9:22 - 9:23я говорила: «Будь здоров»,
-
9:23 - 9:26а в доме моего отца:
«Благослови тебя Бог». -
9:27 - 9:29Чтобы защитить себя, я пряталась,
-
9:29 - 9:31как делают многие из нас.
-
9:31 - 9:34Только когда я выросла
и стала заниматься конфликтологией, -
9:34 - 9:36я перестала прятаться.
-
9:38 - 9:41Тогда я поняла, что встречи
-
9:41 - 9:42в их лучшем виде
-
9:42 - 9:45позволяют нам находиться среди других,
-
9:45 - 9:48не прячась
-
9:48 - 9:50и видя окружающих.
-
9:52 - 9:54То, как мы собираемся вместе,
имеет значение, -
9:55 - 9:58потому что наши встречи
-
9:58 - 9:59отражают нашу жизнь.
-
10:00 - 10:01Спасибо.
-
10:01 - 10:04(Аплодисменты)
- Title:
- Три способа сделать из обычных встреч нечто более значимое
- Speaker:
- Прия Паркер
- Description:
-
Почему одни встречи выстреливают, а другие нет? Писательница Прия Паркер рассказывает о трёх простых шагах, которые помогут вам сделать ваши вечеринки, посиделки, ужины и совещания более значимыми или даже трансформирующими.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:17
Retired user approved Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Retired user edited Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Elena McDonnell accepted Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for 3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings |