Return to Video

Unutar uma bivšeg radikalnog džihadiste | Manvar Ali | TEDxExeter

  • 0:10 - 0:14
    Danas stojim pred vama kao čovek
    koji živi život u celosti
  • 0:14 - 0:15
    ovde i sada.
  • 0:16 - 0:18
    Međutim, dugo vremena,
  • 0:18 - 0:19
    živeo sam za smrt.
  • 0:21 - 0:23
    Bio sam mladić koji je verovao
  • 0:23 - 0:27
    da džihad treba razumeti
    jezikom sile i nasilja.
  • 0:30 - 0:33
    Pokušao sam da ispravim nepravde
    kroz snagu i agresiju.
  • 0:37 - 0:42
    Duboko sam se brinuo zbog patnje drugih
  • 0:43 - 0:46
    i imao sam snažnu želju da pomognem
    i da im donesem olakšanje.
  • 0:49 - 0:53
    Mislio sam da je nasilni džihad
    plemenit, viteški
  • 0:53 - 0:55
    i najbolji način da se pomogne.
  • 0:57 - 0:59
    U vreme kada je toliko naših ljudi -
  • 0:59 - 1:00
    pogotovo mladih -
  • 1:01 - 1:02
    pod rizikom od radikalizacije
  • 1:03 - 1:05
    kroz grupe kao što je Al Kaida,
  • 1:05 - 1:07
    Islamska država i druge,
  • 1:08 - 1:09
    kada te grupe tvrde
  • 1:09 - 1:14
    da njihova stravična brutalnost
    i nasilje predstavljaju pravi džihad,
  • 1:14 - 1:18
    želim da kažem da je njihova predstava
    o džihadu pogrešna,
  • 1:18 - 1:20
    potpuno pogrešna,
  • 1:20 - 1:21
    kao što je bila i moja tada.
  • 1:23 - 1:25
    Džihad znači težiti ka svom maksimumu.
  • 1:26 - 1:29
    On podrazumeva
    ulaganje truda i spiritualnost,
  • 1:29 - 1:32
    samopročišćavanje i posvećenost.
  • 1:34 - 1:37
    Odnosi se na pozitivan preobražaj
  • 1:37 - 1:41
    kroz učenje, mudrost i podsećanje na boga.
  • 1:41 - 1:44
    Reč „džihad“ podrazumeva
    sva ta značenja ujedno.
  • 1:47 - 1:51
    Džihad povremeno može
    poprimiti oblik borbe,
  • 1:51 - 1:52
    ali samo ponekad,
  • 1:53 - 1:55
    pod strogim uslovima,
  • 1:56 - 1:58
    u okviru pravila i ograničenja.
  • 2:00 - 2:00
    U islamu,
  • 2:00 - 2:06
    mora biti više koristi nekog čina
    od štete i nedaća koje povlači sa sobom.
  • 2:07 - 2:09
    Što je još važnije,
  • 2:09 - 2:13
    stihovi iz Kurana koji su vezani
    za džihad ili borbu
  • 2:13 - 2:19
    ne isključuju stihove
    koji govore o opraštanju,
  • 2:19 - 2:21
    dobročinstvu ili strpljenju.
  • 2:25 - 2:30
    Međutim, danas smatram
    da ne postoje okolnosti na svetu
  • 2:30 - 2:32
    u kojima je nasilni džihad dopustiv,
  • 2:32 - 2:35
    jer će dovesti do veće štete.
  • 2:38 - 2:40
    Međutim, danas je ideja
    o džihadu zaplenjena.
  • 2:40 - 2:43
    Izopačena je tako da označava
    nasilnu borbu
  • 2:43 - 2:46
    gde god muslimani prolaze kroz teškoće
  • 2:46 - 2:48
    i preokrenuta u terorizam
  • 2:48 - 2:51
    od strane fašističkih islamista
    kao što je Al Kaida,
  • 2:51 - 2:53
    Islamska država i druge.
  • 2:54 - 2:56
    Ipak, shvatio sam
  • 2:56 - 3:00
    da istinski džihad znači
    težiti ka maksimumu
  • 3:00 - 3:03
    da bismo ojačali i oživeli
    one osobine koje bog voli:
  • 3:04 - 3:07
    iskrenost, poverenje,
  • 3:07 - 3:08
    saosećanje, dobronamernost,
  • 3:09 - 3:10
    pouzdanost, poštovanje,
  • 3:10 - 3:12
    istinoljubivost -
  • 3:12 - 3:15
    ljudske vrednosti koje dele mnogi od nas.
  • 3:18 - 3:20
    Rođen sam u Bangladešu,
  • 3:20 - 3:22
    ali sam uglavnom odrastao u Engleskoj.
  • 3:22 - 3:24
    Išao sam u školu ovde.
  • 3:24 - 3:27
    Moj otac je bio naučnik
  • 3:27 - 3:29
    i bili smo u Ujedinjenom Kraljevstvu
    preko njegovog rada.
  • 3:30 - 3:35
    Godine 1971, bili smo u Bangladešu
    kada se sve promenilo.
  • 3:36 - 3:39
    Rat za nezavisnost
    se užasno odrazio na nas,
  • 3:39 - 3:41
    suprotstavljajući porodicu
    protiv porodice,
  • 3:41 - 3:43
    komšiju protiv komšije.
  • 3:43 - 3:46
    U 12. godini sam doživeo rat,
  • 3:46 - 3:48
    siromaštvo u svojoj porodici,
  • 3:49 - 3:52
    smrt 22 rođaka na užasne načine,
  • 3:53 - 3:56
    kao i ubistvo svog starijeg brata.
  • 3:59 - 4:01
    Bio sam svedok ubijanja,
  • 4:03 - 4:06
    životinja koje se hrane
    leševima po ulicama,
  • 4:06 - 4:07
    gladovanja svuda oko mene,
  • 4:07 - 4:10
    bezobzirnog, stravičnog nasilja -
  • 4:10 - 4:11
    besmislenog nasilja.
  • 4:14 - 4:16
    Bio sam mlad,
  • 4:16 - 4:19
    tinejdžer, fasciniran idejama.
  • 4:19 - 4:21
    Želeo sam da učim,
  • 4:21 - 4:23
    ali nisam mogao da idem u školu
    tokom četiri godine.
  • 4:24 - 4:26
    Nakon rata za nezavisnost,
  • 4:26 - 4:29
    mog oca su smestili u zatvor
    na dve i po godine,
  • 4:30 - 4:32
    a ja sam ga posećivao
    u zatvoru svake nedelje
  • 4:33 - 4:34
    i podučavao sam sebe kod kuće.
  • 4:36 - 4:38
    Moj otac je pušten na slobodu 1973. godine
  • 4:39 - 4:42
    i pobegao je u Englesku kao izbeglica,
  • 4:42 - 4:43
    a mi smo uskoro krenuli za njim.
  • 4:44 - 4:46
    Imao sam 17 godina.
  • 4:46 - 4:49
    Ova iskustva su mi pružila
  • 4:49 - 4:52
    izrazitu svesnost o svirepostima
    i nepravdama u svetu.
  • 4:54 - 4:56
    Imao sam snažnu želju,
  • 4:56 - 4:58
    veoma žestoku, duboku želju,
  • 4:58 - 5:01
    da ispravim nepravde
    i pomognem žrtvama ugnjetavanja.
  • 5:02 - 5:05
    Dok sam studirao na fakultetu
    u Ujedinjenom Kraljevstvu,
  • 5:05 - 5:10
    sretao sam druge koji su mi pokazali
    kako da kanališem tu želju
  • 5:10 - 5:12
    i da pomognem kroz svoju religiju.
  • 5:13 - 5:15
    Bio sam radikalizovan,
  • 5:15 - 5:18
    dovoljno da smatram nasilje ispravnim,
  • 5:19 - 5:22
    čak i vrlinom pod određenim okolnostima.
  • 5:24 - 5:27
    Tako sam se priključio
    džihadu u Avganistanu.
  • 5:27 - 5:30
    Hteo sam da zaštitim
    muslimansko stanovništvo Avganistana
  • 5:30 - 5:32
    od sovjetske vojske.
  • 5:33 - 5:35
    Mislio sam da je to džihad,
  • 5:35 - 5:36
    moja sveta dužnost,
  • 5:37 - 5:38
    koju će bog nagraditi.
  • 5:44 - 5:46
    Postao sam propovednik.
  • 5:48 - 5:53
    Bio sam jedan od pionira nasilnog džihada
    u Ujedinjenom Kraljevstvu.
  • 5:53 - 5:54
    Regrutovao sam,
  • 5:54 - 5:56
    prikupljao sredstva, obučavao sam.
  • 5:57 - 6:01
    Pomešao sam pravi džihad
    sa ovom izopačenošću
  • 6:01 - 6:04
    kako su je predstavili
    fašistički islamisti -
  • 6:05 - 6:09
    ti ljudi koji koriste ideju o džihadu
  • 6:09 - 6:12
    da bi opravdali svoju žudnju za moći,
    autoritetom i kontrolom na zemlji,
  • 6:13 - 6:18
    sa izopačenošću koju danas održavaju
    fašističke islamističke grupe
  • 6:18 - 6:21
    kao što su Al Kaida,
    Islamska država i druge.
  • 6:22 - 6:24
    Tokom perioda od oko 15 godina,
  • 6:24 - 6:28
    borio sam se na kraće vreme
  • 6:28 - 6:29
    u Kašmiru i Burmi,
  • 6:29 - 6:31
    pored Avganistana.
  • 6:31 - 6:34
    Naš cilj je bio da uklonimo okupatore,
  • 6:35 - 6:38
    da donesemo olakšanje potlačenim žrtvama
  • 6:39 - 6:42
    i, naravno, da uspostavimo
    Islamsku državu,
  • 6:42 - 6:44
    kalifat za božju vladavinu.
  • 6:45 - 6:46
    Radio sam ovo otvoreno.
  • 6:47 - 6:49
    Nisam prekršio nijedan zakon.
  • 6:49 - 6:52
    Bio sam ponosan i zahvalan
    što sam Britanac -
  • 6:52 - 6:54
    i još uvek sam.
  • 6:54 - 6:58
    Nisam gajio nikakvo neprijateljstvo
    protiv ove, moje zemlje,
  • 6:59 - 7:02
    niti mržnju prema nemuslimanima,
  • 7:02 - 7:04
    i ne gajim ih ni danas.
  • 7:07 - 7:09
    Za vreme jedne bitke u Avganistanu,
  • 7:09 - 7:12
    neki muškarci iz Britanije
    i ja smo se naročito povezali
  • 7:13 - 7:16
    sa avganistanskim dečakom od 15 godina,
  • 7:16 - 7:17
    Abdulahom,
  • 7:18 - 7:20
    nevinim i simpatičnim detetom
    sa puno ljubavi
  • 7:20 - 7:22
    koje je uvek bilo željno da udovolji.
  • 7:24 - 7:25
    Bio je siromašan.
  • 7:26 - 7:28
    Dečaci poput njega su obavljali
    fizičke poslove u kampu.
  • 7:29 - 7:31
    Delovao je sasvim srećno,
  • 7:31 - 7:33
    ali nisam mogao da se ne zapitam -
  • 7:33 - 7:35
    mora da je jako nedostajao
    svojim roditeljima.
  • 7:37 - 7:40
    Mora da su maštali
    o boljoj budućnosti za njega.
  • 7:43 - 7:45
    Žrtva okolnosti obuhvaćena ratom
  • 7:45 - 7:47
    koji su nemilosrdno bacile na njega
  • 7:48 - 7:50
    okrutne okolnosti tog vremena.
  • 7:54 - 7:58
    Jednog dana sam podigao
    neeksplodiranu granatu u rovu
  • 7:59 - 8:03
    i položio sam je u improvizovanu
    laboratoriju od blata.
  • 8:04 - 8:07
    Otišao sam u kratki, besmisleni okršaj,
  • 8:07 - 8:09
    uvek besmislen,
  • 8:10 - 8:13
    i vratio sam se nekoliko sati kasnije
    da bih otkrio da je mrtav.
  • 8:14 - 8:17
    Pokušao je da izvuče
    eksplozive iz te granate.
  • 8:17 - 8:20
    Eksplodirala je i umro je nasilnom smrću,
  • 8:21 - 8:22
    tako što ga je raznela na komade
  • 8:22 - 8:25
    ista naprava koja se kod mene
    pokazala kao bezopasna.
  • 8:26 - 8:28
    Počeo sam da postavljam pitanja.
  • 8:30 - 8:33
    Kako je njegova smrt poslužila
    bilo kojoj svrsi?
  • 8:35 - 8:37
    Zašto je on umro, a ja sam preživeo?
  • 8:39 - 8:40
    Nastavio sam dalje.
  • 8:40 - 8:42
    Borio sam se u Kašmiru.
  • 8:42 - 8:44
    Takođe sam regrutovao za Filipine,
  • 8:44 - 8:46
    Bosnu i Čečeniju.
  • 8:48 - 8:49
    Pitanja je bilo sve više.
  • 8:51 - 8:53
    Kasnije, u Burmi,
  • 8:53 - 8:55
    naišao sam na ratnike Rohindža
  • 8:55 - 8:57
    koji jedva da su bili tinejdžeri,
  • 8:57 - 8:59
    rođeni i odgajani u džungli,
  • 8:59 - 9:01
    noseći mitraljeze i minobacače.
  • 9:05 - 9:10
    Upoznao sam dva trinaestogodišnjaka
    sa finim manirima i nežnim glasovima.
  • 9:12 - 9:13
    Gledajući me,
  • 9:13 - 9:15
    molili su me da ih odvedem u Englesku.
  • 9:22 - 9:24
    Jednostavno su želeli da idu u školu;
  • 9:25 - 9:26
    to je bio njihov san.
  • 9:29 - 9:30
    Moja porodica -
  • 9:30 - 9:32
    moja deca istog uzrasta,
  • 9:32 - 9:34
    živela su kod kuće
    u Ujedinjenom Kraljevstvu,
  • 9:35 - 9:36
    išla u školu
  • 9:36 - 9:37
    i vodila bezbedan život.
  • 9:39 - 9:40
    Nisam mogao da se ne zapitam
  • 9:40 - 9:44
    koliko mora da su ti dečaci
    međusobno razgovarali
  • 9:44 - 9:46
    o svojim snovima o takvom životu.
  • 9:48 - 9:50
    Žrtve okolnosti,
  • 9:51 - 9:53
    ova dva dečaka
  • 9:53 - 9:56
    koja spavaju na gruboj zemlji,
    gledaju u zvezde,
  • 9:56 - 9:59
    cinično eksploatisani od svojih lidera
  • 9:59 - 10:02
    zarad njihove lične pohlepe
    za slavom i moći.
  • 10:03 - 10:06
    Uskoro sam prisustvovao kada su se dečaci
    poput njih ubijali međusobno
  • 10:06 - 10:08
    u konfliktima suprotstavljenih grupa.
  • 10:10 - 10:13
    Svuda je bilo isto -
  • 10:14 - 10:17
    u Avganistanu, Kašmiru, Burmi,
  • 10:17 - 10:18
    Filipinima, Čečeniji -
  • 10:19 - 10:24
    sitni gospodari rata su navodili
    mlade i ranjive da ubijaju jedni druge
  • 10:24 - 10:25
    u ime džihada.
  • 10:27 - 10:29
    Muslimani protiv muslimana.
  • 10:31 - 10:35
    Nisu štitili nikoga
    od napadača ili okupatora,
  • 10:35 - 10:37
    niti su donosili olakšanje potlačenima.
  • 10:39 - 10:41
    Deca su iskorišćavana,
  • 10:41 - 10:42
    cinično izrabljivana;
  • 10:42 - 10:44
    ljudi su umirali u konfliktima
  • 10:44 - 10:47
    koje sam podržavao u ime džihada.
  • 10:50 - 10:52
    To se i dalje danas nastavlja.
  • 10:57 - 11:01
    Shvativiši da je nasilni džihad
  • 11:01 - 11:05
    u kome sam bio uključen u inostranstvu
  • 11:06 - 11:08
    bio toliko drugačiji -
  • 11:10 - 11:15
    takav jaz između onoga što sam doživeo
  • 11:15 - 11:17
    i što sam smatrao da je sveta dužnost -
  • 11:18 - 11:20
    morao sam da se osvrnem
    na svoje aktivnosti
  • 11:20 - 11:21
    ovde, u Ujedinjenom Kraljevstvu.
  • 11:23 - 11:25
    Morao sam da razmotrim svoje propovedanje,
  • 11:25 - 11:27
    regrutovanje, prikupljanje sredstava,
  • 11:27 - 11:29
    obučavanje,
  • 11:29 - 11:31
    ali najvažnije, radikalizaciju -
  • 11:32 - 11:34
    slanje mladih ljudi da se bore i umiru
  • 11:34 - 11:35
    kao što sam činio -
  • 11:35 - 11:37
    sve potpuno pogrešno.
  • 11:41 - 11:44
    Uključio sam se u nasilni džihad
    sredinom '80-ih godina
  • 11:45 - 11:46
    počevši od Avganistana.
  • 11:47 - 11:50
    Kada sam završio, bila je 2000. godina.
  • 11:51 - 11:53
    Potpuno sam bio unesen u njega.
  • 11:53 - 11:56
    Svuda oko mene
    ljudi su podržavali, aplaudirali,
  • 11:56 - 11:58
    čak i slavili ono što smo činili
    u njihovo ime.
  • 12:00 - 12:02
    Međutim, onda kada sam spoznao
    da treba da izađem,
  • 12:02 - 12:05
    potpuno razbijenih iluzija 2000. godine,
  • 12:05 - 12:06
    15 godina je prošlo.
  • 12:09 - 12:10
    Dakle, šta krene naopako?
  • 12:13 - 12:15
    Bili smo tako zauzeti govoreći o vrlini
  • 12:17 - 12:20
    i bili smo zaslepljeni ciljem.
  • 12:24 - 12:29
    Nismo dali sebi priliku
    da razvijemo čestitu ličnost.
  • 12:30 - 12:34
    Govorili smo sebi
    da se borimo za ugnjetavane,
  • 12:34 - 12:36
    ali to su bili ratovi
    koji se nisu mogli izvojevati.
  • 12:38 - 12:41
    Postali smo upravo oruđe
    kroz koje je dolazilo do više smrti,
  • 12:41 - 12:45
    saučesnici u izazivanju dalje bede
  • 12:45 - 12:48
    zarad sebične koristi okrutne nekolicine.
  • 12:49 - 12:50
    Tako sam vremenom,
  • 12:50 - 12:51
    nakon vrlo dužeg vremena,
  • 12:53 - 12:54
    otvorio oči.
  • 12:56 - 12:58
    Postepeno sam se osmelio
  • 13:00 - 13:01
    da se suočim sa istinom,
  • 13:01 - 13:02
    da razmislim,
  • 13:04 - 13:06
    da se suočim sa teškim pitanjima.
  • 13:06 - 13:08
    Stupio sam u kontakt sa svojom dušom.
  • 13:19 - 13:20
    Šta sam naučio?
  • 13:21 - 13:26
    Da ljudi koji se angažuju
    u nasilnom džihadu,
  • 13:27 - 13:30
    ti ljudi koje privlači
    takva vrsta ekstremizma,
  • 13:31 - 13:33
    nisu toliko drugačiji od bilo koga drugog.
  • 13:34 - 13:37
    Ipak, verujem da se takvi ljudi
    mogu promeniti.
  • 13:38 - 13:41
    Mogu da povrate svoje srce i oporave ga
  • 13:41 - 13:43
    ispunivši ga ljudskim vrednostima
  • 13:43 - 13:45
    koje isceljuju.
  • 13:49 - 13:51
    Kada ignorišemo stvarnost,
  • 13:51 - 13:57
    otkrijemo da prihvatamo šta nam se kaže
    bez kritičkog osvrtanja.
  • 14:00 - 14:04
    Ignorišemo darove i prilike
    koje bi mnogi od nas cenili
  • 14:04 - 14:06
    čak i samo na jedan trenutak u životu.
  • 14:11 - 14:14
    Angažovao sam se u akcijama
    za koje sam smatrao da su ispravne.
  • 14:16 - 14:20
    Međutim, sada počinjem da preispitujem
    kako sam znao ono što sam znao.
  • 14:22 - 14:26
    Beskrajno sam govorio drugima
    da prihvate istinu,
  • 14:26 - 14:29
    ali nisam uspeo da dam sumnji
    mesto koje joj s pravom pripada.
  • 14:32 - 14:36
    Ovo ubeđenje da se ljudi mogu promeniti
    ukorenjeno je u mom iskustvu,
  • 14:37 - 14:38
    mom sopstvenom putovanju.
  • 14:39 - 14:41
    Kroz mnogo čitanja,
  • 14:41 - 14:42
    kroz razmišljanje,
  • 14:43 - 14:45
    duboko razmatranje, samosaznavanje,
  • 14:45 - 14:46
    otkrio sam,
  • 14:46 - 14:52
    shvatio sam da je islamistički svet
    nas i njih lažan i nepravedan.
  • 14:56 - 14:59
    Kroz razmatranje neizvesnosti
    u svemu tome što smo tvrdili
  • 15:00 - 15:02
    da su neprikosnovene istine,
  • 15:02 - 15:03
    neosporne istine,
  • 15:06 - 15:09
    razvio sam prefinjenije razumevanje.
  • 15:15 - 15:20
    Shvatio sam da u svetu
    prepunom odstupanja i protivrečnosti,
  • 15:21 - 15:22
    budalasti propovednici,
  • 15:22 - 15:25
    samo budalasti propovednici
    kakav sam i ja nekad bio,
  • 15:25 - 15:28
    ne vide paradoks u mitovima
    i izmišljotinama koje koriste
  • 15:28 - 15:30
    da bi tvrdili autentičnost.
  • 15:32 - 15:37
    Stoga sam razumeo
    presudan značaj samosaznavanja,
  • 15:37 - 15:38
    političke svesnosti
  • 15:39 - 15:44
    i nužnosti za dubokim
    i širokim razumevanjem
  • 15:44 - 15:46
    naše posvećenosti i akcija,
  • 15:46 - 15:48
    načina na koji utiču na druge.
  • 15:49 - 15:51
    Moja današnja molba za sve,
  • 15:51 - 15:55
    naročito one koji iskreno veruju
    u islamistički džihadizam -
  • 15:57 - 16:00
    odbacite dogmatski autoritet;
  • 16:01 - 16:05
    otpustite bes, mržnju i nasilje;
  • 16:06 - 16:08
    naučite da ispravite nepravde
  • 16:08 - 16:13
    bez ikakvog pokušaja da opravdate surovo,
    nepravedno i uzaludno ponašanje.
  • 16:16 - 16:20
    Umesto toga, stvorite nekoliko lepih
    i korisnih stvari koje će nas nadživeti.
  • 16:24 - 16:26
    Pristupite svetu i životu
  • 16:26 - 16:27
    sa ljubavlju.
  • 16:29 - 16:30
    Naučite da razvijate
  • 16:30 - 16:31
    ili negujete svoje srce
  • 16:31 - 16:35
    tako da vidi dobrotu, lepotu i istinu
    u drugima i u svetu.
  • 16:36 - 16:38
    Na taj način zaista pridajemo
    više značaja sebi,
  • 16:40 - 16:41
    jedni drugima,
  • 16:42 - 16:43
    svojim zajednicama,
  • 16:43 - 16:45
    i, što se mene tiče, bogu.
  • 16:46 - 16:48
    To je džihad,
  • 16:48 - 16:49
    moj pravi džihad.
  • 16:50 - 16:51
    Hvala.
  • 16:51 - 16:53
    (Aplauz)
Title:
Unutar uma bivšeg radikalnog džihadiste | Manvar Ali | TEDxExeter
Description:

„Dugo vremena živeo sam za smrt“, kaže Manvar Ali, bivši radikalni džihadista koji je učestvovao u nasilnim, naoružanim kampanjama po Srednjem Istoku i Aziji '80-ih godina. U ovom dirljivom govoru, osvrće se na svoje iskustvo sa radikalizacijom i upućuje snažni, direktni poziv za bilo koga ko je uvučen u islamističke grupe koje tvrde da su nasilje i brutalnost plemeniti i moralni - otpustite bes i mržnju, kaže on, i umesto toga negujte svoje srce tako da vidite dobrotu, lepotu i istinu u drugima.

Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:04

Serbian subtitles

Revisions