Return to Video

Почему нам так сложно учить языки | Гэбриэл Вайнер | TEDxNewBedford

  • 0:10 - 0:13
    Существует миф об изучении языков,
  • 0:14 - 0:16
    который гласит, что дети
  • 0:17 - 0:20
    исключительно легко учат языки
  • 0:21 - 0:24
    и что с возрастом мы теряем
    такую способность.
  • 0:25 - 0:28
    У нас есть все причины в это верить.
  • 0:28 - 0:30
    Многие из нас проходили через следующее.
  • 0:30 - 0:32
    Мы начинали учить язык
    в старших классах или в университете,
  • 0:32 - 0:36
    прилежно учили его три, четыре, пять лет.
  • 0:36 - 0:38
    А тут во время путешествия во Францию
  • 0:39 - 0:42
    мы встречаемся с пятилетним
    французским ребёнком —
  • 0:42 - 0:45
    и она разговаривает на французском
    гораздо лучше нас.
  • 0:45 - 0:46
    (Смех)
  • 0:46 - 0:47
    Это нечестно.
  • 0:47 - 0:49
    Всё-таки мы старались изо всех сил,
  • 0:49 - 0:52
    а она даже и дня не проработала
    за всю жизнь —
  • 0:52 - 0:54
    и вот она стоит и поправляет
    нашу грамматику.
  • 0:58 - 1:00
    И вы правы.
  • 1:00 - 1:01
    Это нечестно.
  • 1:02 - 1:05
    Это нечестно, потому что вы
    сравниваете себя с ребёнком,
  • 1:05 - 1:09
    у которого было 15 000 часов французского,
  • 1:09 - 1:12
    а у вас всего 100
  • 1:12 - 1:14
    или 200, а может, 50.
  • 1:14 - 1:18
    Зависит от того, сколько времени на уроках
    говорилось именно на французком,
  • 1:18 - 1:22
    а не на английском
    при обсуждении французского.
  • 1:22 - 1:24
    Если мы сравним по-честному,
  • 1:24 - 1:27
    то есть, если мы отправим
    пятилетнего ребёнка в Испанию
  • 1:27 - 1:29
    и оставим его там на 500 часов,
  • 1:29 - 1:32
    а взрослый уедет работать в Испанию —
    тоже 500 часов испанского,
  • 1:32 - 1:37
    вы заметите, что взрослый
    будет всегда иметь преимущество.
  • 1:37 - 1:40
    Мы лучше в изучении языков, чем дети.
  • 1:41 - 1:42
    Мы умнее их.
  • 1:43 - 1:44
    Мы знаем, как надо учиться.
  • 1:44 - 1:46
    Это один из плюсов взрослой жизни.
  • 1:47 - 1:50
    Конечно, я не говорю,
    что у детей нет преимуществ, —
  • 1:50 - 1:51
    они есть, и их всего три.
  • 1:51 - 1:55
    В возрасте от 6 до 12 месяцев,
    в таком маленьком промежутке
  • 1:55 - 1:59
    дети могут различать звуки на новом языке
    так, как мы уже не можем.
  • 2:00 - 2:01
    Значительное преимущество.
  • 2:02 - 2:05
    Второе преимущество: дети не боятся.
  • 2:06 - 2:10
    Они присоединятся к любому разговору,
    знают они слова или нет,
  • 2:10 - 2:13
    в то время как мы сдерживаемся
    из-за неуверенности.
  • 2:14 - 2:15
    Огромное преимущество.
  • 2:16 - 2:22
    Но ничто из этого не перевешивает
    нашу превосходящую способность учиться.
  • 2:23 - 2:28
    Третье преимущество
    быть ребёнком — это время.
  • 2:28 - 2:32
    У нас нет 15 000 часов
    для изучения французского.
  • 2:33 - 2:34
    И чтобы достичь успеха,
  • 2:34 - 2:39
    нам нужно что-то получше,
    чем то, что используют дети.
  • 2:39 - 2:41
    Чтобы представить себе,
    как это может выглядеть,
  • 2:41 - 2:43
    я хочу поговорить о собственном опыте.
  • 2:43 - 2:47
    Я начал изучать языки с иврита
  • 2:47 - 2:49
    в детском саду и начальной школе.
  • 2:49 - 2:51
    Я учил его семь лет,
  • 2:51 - 2:53
    и после семи лет обучения
  • 2:53 - 2:55
    я мог читать на иврите...
  • 2:55 - 2:56
    буквы алфавита.
  • 2:56 - 2:58
    (Смех)
  • 2:59 - 3:00
    Я начал заново.
  • 3:00 - 3:02
    Мне повезло в средних и старших классах.
  • 3:02 - 3:04
    В моей школе преподавали русский язык
  • 3:04 - 3:06
    очень хорошие учителя,
  • 3:06 - 3:08
    и я учил русский на протяжении
    пяти с половиной лет.
  • 3:08 - 3:11
    Я усердно учился, я хорошо сдавал тесты,
  • 3:11 - 3:14
    я всегда делал домашнее задание,
    и по прошествии пяти с половиной лет
  • 3:14 - 3:18
    я мог читать буквы русского алфавита.
  • 3:20 - 3:23
    Я запомнил, может быть, 40 слов
    и пришёл к выводу,
  • 3:23 - 3:25
    что изучение языков не для меня.
  • 3:26 - 3:29
    Потом я принял необдуманное решение.
  • 3:30 - 3:31
    Я всегда был одержим наукой.
  • 3:31 - 3:33
    Я любил науку и инженерию.
  • 3:33 - 3:36
    Я хотел быть инженером-ядерщиком
    в области физики плазмы
  • 3:36 - 3:38
    и строить термоядерные реакторы.
  • 3:38 - 3:40
    Это было моим увлечением в детстве.
  • 3:40 - 3:43
    Но у меня было и другое хобби — пение.
  • 3:43 - 3:45
    Я пел в мюзиклах и опере.
  • 3:45 - 3:49
    Когда я подавал на инженерный факультет
    в высшем учебном заведении,
  • 3:49 - 3:51
    я выбрал тот, где была музыкальная
    консерватория, и подумал:
  • 3:51 - 3:57
    «А не будет ли странно учиться опере
    и машиностроению одновременно?
  • 3:58 - 3:59
    Не слишком ли это?»
  • 4:00 - 4:01
    Я так и сделал.
  • 4:01 - 4:05
    Однако для этого я должен был посещать
    курсы иностранных языков.
  • 4:05 - 4:08
    Для оперы мне нужен был немецкий,
    французский, итальянский.
  • 4:08 - 4:11
    Мой друг француз как-то подошёл
    ко мне и посоветовал:
  • 4:11 - 4:16
    «Эй, знаешь, ты можешь пройти
    два семестра обучения за одно лето
  • 4:16 - 4:17
    в одной школе в Вермонте».
  • 4:18 - 4:19
    Я подумал: «Хорошая идея».
  • 4:19 - 4:22
    Я сразу же подал заявку.
  • 4:22 - 4:23
    Данная программа была такова:
  • 4:23 - 4:26
    ты подписываешь контракт в первый же день.
  • 4:26 - 4:30
    Если я скажу хоть одно слово
    не на немецком,
  • 4:30 - 4:32
    если я напишу, прочитаю что-либо,
  • 4:32 - 4:35
    если я прослушаю голосовое сообщение
    не на немецком,
  • 4:35 - 4:37
    меня сразу же отчислят без возврата денег.
  • 4:38 - 4:40
    Я подумал: «Будет весело».
  • 4:40 - 4:41
    (Смех)
  • 4:42 - 4:44
    Я поехал, подписал контракт
  • 4:44 - 4:48
    и осознал, что на самом деле
    я не знаю немецкого,
  • 4:48 - 4:50
    и вообще перестал разговаривать.
  • 4:50 - 4:51
    (Смех)
  • 4:52 - 4:54
    Кто-то подошёл ко мне и сказал:
  • 4:54 - 4:56
    «Hallo, ich heiße Joshua. Wie heißt du?»
  • 4:56 - 4:58
    Я ответил: «Э?»
  • 4:58 - 4:59
    (Смех)
  • 5:00 - 5:03
    Он сказал: «Hallo, ich heiße Joshua.
  • 5:03 - 5:05
    Wie heißt du?»
  • 5:05 - 5:08
    Я ответил: «Ich heiße Gabriel.»
  • 5:09 - 5:11
    И таким образом я выучил немецкий.
  • 5:11 - 5:15
    Спустя семь недель я мог уверенно
    поддерживать разговор на немецком
  • 5:15 - 5:20
    и стал просто одержим чувством
    думать совершенно по-другому.
  • 5:21 - 5:25
    Следующим летом я вернулся
    для усовершенствования немецкого.
  • 5:26 - 5:28
    В 2007 году я переехал в Вену в Австрии,
  • 5:28 - 5:31
    чтобы получить диплом
    в области оперы и в пения.
  • 5:31 - 5:35
    В 2008 году я поехал учить итальянский
    в Перуджу в Италии.
  • 5:35 - 5:38
    А в 2010 году я сжульничал
    на тесте по французскому.
  • 5:38 - 5:40
    И тут-то всё и началось.
  • 5:41 - 5:44
    Понимаете, я хотел поехать обратно
    в ту же школу в Вермонте,
  • 5:44 - 5:47
    потому что при напряжённом,
    мазохистском подходе
  • 5:47 - 5:49
    в какой то степени там было весело.
  • 5:50 - 5:53
    У них был уровень 1 для людей,
    незнакомых с французским, —
  • 5:53 - 5:55
    уровень для меня,
  • 5:55 - 5:58
    но у них также был уровень 1,5,
    немного ускоренный.
  • 5:58 - 6:00
    И я подумал, это мой третий язык.
  • 6:00 - 6:02
    Итальянский схож с французским.
  • 6:02 - 6:05
    Возможно, я смогу быть на уровне 1,5.
  • 6:05 - 6:07
    Они прислали мне
    распределительный онлайн-тест,
  • 6:08 - 6:10
    и я списал сколько мог.
  • 6:10 - 6:13
    Я пришёл к выводу, что, не зная
    французского, я могу списать по максимуму
  • 6:13 - 6:15
    и попасть на уровень 1,5.
  • 6:16 - 6:19
    Я использовал раздел «французская
    грамматика» на сайте About.com
  • 6:19 - 6:20
    для вопросов с вариантами ответов.
  • 6:20 - 6:24
    Я написал эссе в Google-переводчике
    и отправил им.
  • 6:24 - 6:25
    (Смех)
  • 6:26 - 6:27
    Я закончил тест
  • 6:27 - 6:29
    и больше не думал об этом.
  • 6:29 - 6:31
    После трёх месяцев я получил письмо,
  • 6:31 - 6:33
    и в нём было следующее: «Поздравляем!
  • 6:33 - 6:35
    Вы успешно сдали распределительный тест!
  • 6:35 - 6:37
    Мы зачисляем вас на средний уровень».
  • 6:37 - 6:38
    (Смех)
  • 6:38 - 6:40
    «У вас есть три месяца.
  • 6:40 - 6:43
    Через три месяца вы будете жить
    в комнате с носителем французского.
  • 6:43 - 6:45
    Мы проведём 15-минутное интервью,
  • 6:45 - 6:47
    чтобы убедиться, что вы не сделали
    какой-нибудь глупости,
  • 6:47 - 6:49
    вроде жульничания в тесте».
  • 6:49 - 6:50
    (Смех)
  • 6:51 - 6:52
    Я запаниковал.
  • 6:53 - 6:55
    А когда я паникую, я захожу в интернет,
  • 6:55 - 6:58
    потому что, несомненно, у кого-то
    там есть ответы на все вопросы,
  • 6:58 - 7:02
    и, как оказалось, там была
    пара хороших советов.
  • 7:02 - 7:04
    Я нашёл так называемую систему
    заполнения пробелов.
  • 7:04 - 7:06
    Это карточки,
  • 7:06 - 7:09
    используемые в школе,
    наподобие «chat — кот».
  • 7:09 - 7:11
    Это их электронный вариант,
  • 7:11 - 7:14
    но они проверяют вас
    в самый оптимальный момент,
  • 7:14 - 7:16
    прямо перед тем, как вы что-то забудете,
  • 7:16 - 7:18
    так что они чрезвычайно эффективны.
  • 7:19 - 7:22
    Люди используют приложения
    с техникой интервальных повторений
  • 7:22 - 7:24
    для переводов.
  • 7:24 - 7:26
    Я знал из моего опыта с ивритом и русским,
  • 7:26 - 7:28
    что мне это не подойдёт,
  • 7:28 - 7:31
    поэтому я сделал нечто другое.
  • 7:31 - 7:34
    Чтобы это объяснить,
    давайте поговорим о двух словах.
  • 7:35 - 7:37
    Первое мы учим в классе.
  • 7:38 - 7:39
    Мы учили венгерский.
  • 7:39 - 7:41
    Наша учительница подошла к доске
  • 7:41 - 7:45
    и написала fényképezőgép,
    что по-венгерски значит «камера».
  • 7:45 - 7:47
    Потом она написала
    ещё 39 других слов на доске
  • 7:47 - 7:49
    и сказала: «Выучите эти слова за неделю.
  • 7:49 - 7:51
    А в конце недели у вас будет тест».
  • 7:53 - 7:55
    Второе слово мы выучили совсем по-другому.
  • 7:56 - 7:59
    Вы в путешествии со своим лучшим другом.
  • 7:59 - 8:00
    Вы в Скандинавии.
  • 8:02 - 8:04
    Вы зашли в старый бар.
  • 8:05 - 8:07
    В нём шесть седых завсегдатаев.
  • 8:07 - 8:08
    Вы садитесь за стойку бара,
  • 8:08 - 8:12
    бармен определённо викинг.
  • 8:12 - 8:14
    У него огромная рыжая борода
  • 8:14 - 8:16
    и улыбка, от которой вам дискомфортно.
  • 8:16 - 8:20
    Он ставит три рюмки и бутылку,
  • 8:20 - 8:23
    на которой написано: М-О-К-Т-О-Р,
  • 8:23 - 8:26
    в то время как бармен говорит: «Моктор».
  • 8:26 - 8:29
    Он начинает что-то наливать в рюмки.
  • 8:29 - 8:30
    Это какая-то зелёная жидкость,
  • 8:30 - 8:32
    но не приятного изумрудного цвета,
  • 8:32 - 8:36
    а более коричневато-желтоватая
    вязкая зелёная жидкость.
  • 8:37 - 8:40
    Он оставляет бутылку
    и вытаскивает белую банку.
  • 8:40 - 8:43
    Из этой банки он вытаскивает что-то
    и кладёт в каждую рюмку.
  • 8:43 - 8:47
    По запаху ясно, что это тухлая рыба.
  • 8:47 - 8:49
    При этом он повторяет: «Моктор».
  • 8:49 - 8:52
    Тут уже посетители оборачиваются,
    смотрят на тебя и смеются.
  • 8:54 - 8:56
    Бармен достаёт спичку,
  • 8:56 - 8:59
    поджигает все три рюмки
  • 8:59 - 9:00
    и повторяет: «Моктор».
  • 9:00 - 9:04
    Все завсегдатаи начинают скандировать:
    «Моктор! Моктор! Моктор!»
  • 9:04 - 9:06
    И ваш глупый друг
  • 9:06 - 9:09
    поднимает рюмку и выкрикивает «Моктор!»,
  • 9:09 - 9:11
    задувает огонь и выпивает её.
  • 9:12 - 9:15
    Следом за ним бармен задувает огонь,
    выкрикивает «Моктор!»
  • 9:15 - 9:16
    и выпивает рюмку.
  • 9:16 - 9:19
    Теперь все смотрят на тебя,
  • 9:20 - 9:23
    скандируя: «Моктор! Моктор!»
  • 9:24 - 9:26
    Вы подносите рюмку — «Моктор!»,
  • 9:26 - 9:28
    задуваете огонь — «Моктор!»,
  • 9:28 - 9:32
    вы выкрикиваете «Моктор!»
    и выпиваете рюмку.
  • 9:32 - 9:35
    Хуже этого вам никогда
    не доводилось ничего пробовать.
  • 9:37 - 9:41
    Теперь вы навсегда запомните
    слово «моктор».
  • 9:41 - 9:42
    (Смех)
  • 9:45 - 9:48
    При этом вы уже забыли,
    как по-венгерски будет «камера».
  • 9:48 - 9:49
    (Смех)
  • 9:50 - 9:51
    Почему?
  • 9:54 - 9:56
    Память поразительна.
  • 9:56 - 9:59
    Воспоминания не расположены
    в определённом месте вашего мозга —
  • 9:59 - 10:03
    на самом деле они хранятся
    в связях между областями мозга.
  • 10:03 - 10:05
    Когда вы увидели эту рюмку
  • 10:05 - 10:08
    и бутылку с надписью «М-О-К-Т-О-Р»,
  • 10:08 - 10:11
    а бармен произнёс «моктор»,
  • 10:11 - 10:13
    звук и написание
  • 10:13 - 10:16
    связались и запечатлелись в памяти.
  • 10:17 - 10:19
    Эти связи связались с другими звуками:
  • 10:19 - 10:22
    со звуком моктора, наливаемого в рюмки,
  • 10:22 - 10:25
    звуком, когда все в комнате
    скандировали: «Моктор! Моктор!»
  • 10:25 - 10:27
    Все эти звуки и написание слова
  • 10:27 - 10:31
    взаимосвязаны и связаны с образами.
  • 10:32 - 10:34
    Они связаны с образом зелёной бутылки.
  • 10:34 - 10:35
    Они связаны с рюмками.
  • 10:35 - 10:38
    Они связаны с той тухлой рыбой.
  • 10:38 - 10:40
    Они связаны с лицом бармена,
  • 10:40 - 10:44
    с лицом викинга, которое теперь
    является частью этого слова.
  • 10:45 - 10:48
    А они, в свою очередь, связываются
    с сенсорными ощущениями,
  • 10:48 - 10:53
    такими как тот ужасный вкус во рту,
    запах гнилой рыбы, вызывающей жжение,
  • 10:53 - 10:56
    жар огня.
  • 10:57 - 10:59
    Это, в свою очередь,
    связывается с эмоциями:
  • 10:59 - 11:00
    отвращением,
  • 11:00 - 11:03
    злостью на вашего друга, возбуждением.
  • 11:03 - 11:05
    Они связывается с вашим путешествием.
  • 11:05 - 11:08
    Они связывается с алкоголем,
    со Скандинавией,
  • 11:08 - 11:11
    дружбой, приключением.
  • 11:11 - 11:14
    Все эти вещи теперь
    являются частью этого слова,
  • 11:15 - 11:19
    и всё это вместе взятое
    помогает вам запомнить слово,
  • 11:21 - 11:25
    в то время как вы уже и не помните,
  • 11:26 - 11:30
    как звучит по-венгерски слово «камера».
  • 11:31 - 11:37
    У вас нет ассоциаций с айфоном
    и зеркальной камерой,
  • 11:37 - 11:38
    звуком затвора,
  • 11:38 - 11:42
    ощущениями, возникающими
    при просмотре старых фотографий.
  • 11:42 - 11:45
    Нет, эти ассоциации существуют,
  • 11:45 - 11:48
    они связаны с другим словом,
    со словом «камера».
  • 11:49 - 11:52
    Но у слова fényképezőgép
    пока нет ни одного.
  • 11:54 - 11:55
    Поэтому вы и не можете его запомнить.
  • 11:58 - 12:00
    Что вы можете сделать?
  • 12:00 - 12:03
    Давайте вернёмся к моему французскому.
  • 12:04 - 12:06
    У меня была следующая ситуация.
  • 12:06 - 12:09
    Я получал две степени магистра,
    одну в пении, одну в опере,
  • 12:09 - 12:11
    у меня были занятия шесть дней в неделю.
  • 12:11 - 12:14
    Моим единственным свободным
    временем был час на метро,
  • 12:14 - 12:17
    воскресенья и австрийские
    национальные праздники,
  • 12:17 - 12:19
    которых, к счастью, довольно много,
  • 12:20 - 12:22
    и в это время я делал только одно:
  • 12:22 - 12:25
    учил и пересматривал карточки
  • 12:25 - 12:28
    в одной из программ, использующих
    технику интервальных повторений.
  • 12:28 - 12:31
    Но вместо того, чтобы использовать
    перевод на карточках,
  • 12:31 - 12:33
    я начал с картинок.
  • 12:33 - 12:36
    Если я хотел выучить,
    как по-французски собака, chien,
  • 12:36 - 12:39
    я искал картинки по теме chien
  • 12:39 - 12:44
    и видел, что французские блогеры выбрали
    не тех собак, которых я ожидал.
  • 12:44 - 12:49
    Их собаки были меньше и милее,
    и они были какими-то более французскими.
  • 12:49 - 12:50
    (Смех)
  • 12:50 - 12:53
    Я использовал этих собак,
    чтобы выучить chien,
  • 12:53 - 12:54
    и заучивал слова,
  • 12:54 - 12:57
    используя фото французских блогеров.
  • 12:57 - 13:01
    По мере расширения словарного запаса
    я постепенно перешёл к предложениям.
  • 13:01 - 13:03
    Таким способом я начал учить
    абстрактные слова и грамматику,
  • 13:03 - 13:05
    заполняя пробелы.
  • 13:05 - 13:06
    Если я хотел выучить,
  • 13:06 - 13:08
    к примеру, слово «шёл» —
    «идти» в прошедшем времени,
  • 13:08 - 13:10
    я придумывал историю.
  • 13:10 - 13:14
    «Вчера я [пробел] в школу»,
    с изображением школы.
  • 13:14 - 13:16
    Таким методом я выучил
    абстрактную грамматику.
  • 13:18 - 13:20
    Спустя три месяца у меня было интервью.
  • 13:22 - 13:25
    Я оказался в комнате с француженкой,
  • 13:26 - 13:28
    которая начала разговор с «Bonjour».
  • 13:30 - 13:33
    Первое, что пришло мне в голову, было
  • 13:34 - 13:35
    «Bonjour».
  • 13:37 - 13:39
    Она начала разговаривать на французском,
  • 13:39 - 13:42
    и я осознал, что я её понимаю.
  • 13:43 - 13:45
    Более того, я знал, что отвечать.
  • 13:45 - 13:47
    Я не говорил бегло,
  • 13:47 - 13:51
    я разговаривал по-французски
    впервые в жизни,
  • 13:51 - 13:54
    и я разговаривал по-французски,
    я думал по-французски,
  • 13:54 - 13:56
    и у нас был 15-минутный разговор.
  • 13:56 - 13:59
    В конце этого разговора
    преподавательница сказала мне:
  • 13:59 - 14:02
    «Знаешь, что-то не так
    с твоим распределительным тестом.
  • 14:05 - 14:07
    Здесь сказано, что ты должен
    быть в группе среднего уровня,
  • 14:08 - 14:11
    но мы зачислим тебя на продвинутый».
  • 14:13 - 14:15
    За следующие семь недель
  • 14:15 - 14:18
    я прочитал 10 книг,
    написал эссе в 70 страниц
  • 14:18 - 14:22
    и в конце того лета мог
    свободно разговаривать по-французски.
  • 14:22 - 14:26
    Я осознал, что нашёл что-то важное.
  • 14:27 - 14:28
    Я начал писать об этом,
  • 14:28 - 14:31
    создавать для этого
    компьютерные инструментальные средства
  • 14:31 - 14:32
    и дорабатывать их.
  • 14:34 - 14:36
    В 2012 году я выучил русский,
  • 14:36 - 14:38
    наконец-то.
  • 14:38 - 14:41
    С 2013 по 2015-й я учил венгерский.
  • 14:41 - 14:45
    В 2015-м я начал учить японский,
    потом перестал и перешёл на испанский,
  • 14:45 - 14:48
    снова стал учить японский,
    так как его можно учить бесконечно.
  • 14:48 - 14:51
    Каждый раз я учился многому новому.
  • 14:51 - 14:56
    Я научился тому, как менять систему
    для ускорения процесса,
  • 14:58 - 15:03
    но в целом методика оставалась такой же.
  • 15:04 - 15:08
    Если вы хотите быстро выучить язык,
  • 15:09 - 15:14
    вы должны оживить его.
  • 15:15 - 15:19
    Каждое слово должно быть связано
    со звуком и образами,
  • 15:19 - 15:22
    и запахом, и вкусом, и эмоциями.
  • 15:23 - 15:28
    Грамматические правила не могут быть
    абстрактным грамматическим кодом,
  • 15:28 - 15:32
    они должны помогать вам
    рассказывать вашу историю.
  • 15:35 - 15:37
    Если вы это сделаете,
  • 15:37 - 15:42
    вы заметите, что запоминаете
    слова намного лучше,
  • 15:43 - 15:48
    и грамматика усвоится намного лучше.
  • 15:50 - 15:52
    Вы поймёте,
  • 15:52 - 15:56
    что вам не нужен какой-то языковой ген,
  • 15:56 - 15:59
    какая-то божественная способность.
  • 16:00 - 16:03
    У любого человека
  • 16:04 - 16:10
    есть время и способности выучить язык.
  • 16:12 - 16:13
    Спасибо.
  • 16:13 - 16:16
    (Аплодисменты)
Title:
Почему нам так сложно учить языки | Гэбриэл Вайнер | TEDxNewBedford
Description:

Единственная преграда в изучении языка — это память. Процесс изучения языка — это процесс формирования воспоминаний. Не больше и не меньше. Если вы это понимаете и понимаете, как формируется воспоминание, то вы сможете добиться результата, о котором даже не мечтали. Гэбриэл Вайнер — писатель, оперный певец и полиглот, живущий в Чикаго. После того как он освоил в совершенстве немецкий за 14 недель в языковой школе Милдбери с погружением, он влюбился в процесс изучения языка и в течение двух месяцев продолжил учить итальянский в Перудже в Италии. В поиске создания подходящей среды обучения дома он начал разрабатывать систему, которая позволяет в рекордно короткие сроки овладеть языком, занимаясь понемногу каждый день. В 2010 г. его старания увенчались успехом. Он в совершенстве выучил французский за 5 месяцев и русский за 10 месяцев.

Рождённый в Лос-Анджелесе, он окончил Южно-Калифорнийский университет с отличием в 2007 г. с двумя степенями, по специальности машиностроение и вокальное искусство, и был награждён премией учёных эпохи Ренессанса в несвязанных дисциплинах. Затем он переехал в Вену, чтобы получить степень магистра в консерватории, которую окончил с отличием в 2011 году.

За последние несколько лет он успешно выучил венгерский и испанский и на данный момент учит японский. Его книга о том, как учить языки, — революционный метод быстрого изучения любого иностранного языка, вышла в свет 5 августа 2014 года (Harmony/Random House). Его самый недавний проект, разработка новой методики в изучении языков, стал самым успешным на интернет-площадке среди приложений в истории в сентябре 2007 года.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:28

Russian subtitles

Revisions