Почему нам так сложно учить языки | Гэбриэл Вайнер | TEDxNewBedford
-
0:10 - 0:13Существует миф об изучении языков,
-
0:14 - 0:16который гласит, что дети
-
0:17 - 0:20исключительно легко учат языки
-
0:21 - 0:24и что с возрастом мы теряем
такую способность. -
0:25 - 0:28У нас есть все причины в это верить.
-
0:28 - 0:30Многие из нас проходили через следующее.
-
0:30 - 0:32Мы начинали учить язык
в старших классах или в университете, -
0:32 - 0:36прилежно учили его три, четыре, пять лет.
-
0:36 - 0:38А тут во время путешествия во Францию
-
0:39 - 0:42мы встречаемся с пятилетним
французским ребёнком — -
0:42 - 0:45и она разговаривает на французском
гораздо лучше нас. -
0:45 - 0:46(Смех)
-
0:46 - 0:47Это нечестно.
-
0:47 - 0:49Всё-таки мы старались изо всех сил,
-
0:49 - 0:52а она даже и дня не проработала
за всю жизнь — -
0:52 - 0:54и вот она стоит и поправляет
нашу грамматику. -
0:58 - 1:00И вы правы.
-
1:00 - 1:01Это нечестно.
-
1:02 - 1:05Это нечестно, потому что вы
сравниваете себя с ребёнком, -
1:05 - 1:09у которого было 15 000 часов французского,
-
1:09 - 1:12а у вас всего 100
-
1:12 - 1:14или 200, а может, 50.
-
1:14 - 1:18Зависит от того, сколько времени на уроках
говорилось именно на французком, -
1:18 - 1:22а не на английском
при обсуждении французского. -
1:22 - 1:24Если мы сравним по-честному,
-
1:24 - 1:27то есть, если мы отправим
пятилетнего ребёнка в Испанию -
1:27 - 1:29и оставим его там на 500 часов,
-
1:29 - 1:32а взрослый уедет работать в Испанию —
тоже 500 часов испанского, -
1:32 - 1:37вы заметите, что взрослый
будет всегда иметь преимущество. -
1:37 - 1:40Мы лучше в изучении языков, чем дети.
-
1:41 - 1:42Мы умнее их.
-
1:43 - 1:44Мы знаем, как надо учиться.
-
1:44 - 1:46Это один из плюсов взрослой жизни.
-
1:47 - 1:50Конечно, я не говорю,
что у детей нет преимуществ, — -
1:50 - 1:51они есть, и их всего три.
-
1:51 - 1:55В возрасте от 6 до 12 месяцев,
в таком маленьком промежутке -
1:55 - 1:59дети могут различать звуки на новом языке
так, как мы уже не можем. -
2:00 - 2:01Значительное преимущество.
-
2:02 - 2:05Второе преимущество: дети не боятся.
-
2:06 - 2:10Они присоединятся к любому разговору,
знают они слова или нет, -
2:10 - 2:13в то время как мы сдерживаемся
из-за неуверенности. -
2:14 - 2:15Огромное преимущество.
-
2:16 - 2:22Но ничто из этого не перевешивает
нашу превосходящую способность учиться. -
2:23 - 2:28Третье преимущество
быть ребёнком — это время. -
2:28 - 2:32У нас нет 15 000 часов
для изучения французского. -
2:33 - 2:34И чтобы достичь успеха,
-
2:34 - 2:39нам нужно что-то получше,
чем то, что используют дети. -
2:39 - 2:41Чтобы представить себе,
как это может выглядеть, -
2:41 - 2:43я хочу поговорить о собственном опыте.
-
2:43 - 2:47Я начал изучать языки с иврита
-
2:47 - 2:49в детском саду и начальной школе.
-
2:49 - 2:51Я учил его семь лет,
-
2:51 - 2:53и после семи лет обучения
-
2:53 - 2:55я мог читать на иврите...
-
2:55 - 2:56буквы алфавита.
-
2:56 - 2:58(Смех)
-
2:59 - 3:00Я начал заново.
-
3:00 - 3:02Мне повезло в средних и старших классах.
-
3:02 - 3:04В моей школе преподавали русский язык
-
3:04 - 3:06очень хорошие учителя,
-
3:06 - 3:08и я учил русский на протяжении
пяти с половиной лет. -
3:08 - 3:11Я усердно учился, я хорошо сдавал тесты,
-
3:11 - 3:14я всегда делал домашнее задание,
и по прошествии пяти с половиной лет -
3:14 - 3:18я мог читать буквы русского алфавита.
-
3:20 - 3:23Я запомнил, может быть, 40 слов
и пришёл к выводу, -
3:23 - 3:25что изучение языков не для меня.
-
3:26 - 3:29Потом я принял необдуманное решение.
-
3:30 - 3:31Я всегда был одержим наукой.
-
3:31 - 3:33Я любил науку и инженерию.
-
3:33 - 3:36Я хотел быть инженером-ядерщиком
в области физики плазмы -
3:36 - 3:38и строить термоядерные реакторы.
-
3:38 - 3:40Это было моим увлечением в детстве.
-
3:40 - 3:43Но у меня было и другое хобби — пение.
-
3:43 - 3:45Я пел в мюзиклах и опере.
-
3:45 - 3:49Когда я подавал на инженерный факультет
в высшем учебном заведении, -
3:49 - 3:51я выбрал тот, где была музыкальная
консерватория, и подумал: -
3:51 - 3:57«А не будет ли странно учиться опере
и машиностроению одновременно? -
3:58 - 3:59Не слишком ли это?»
-
4:00 - 4:01Я так и сделал.
-
4:01 - 4:05Однако для этого я должен был посещать
курсы иностранных языков. -
4:05 - 4:08Для оперы мне нужен был немецкий,
французский, итальянский. -
4:08 - 4:11Мой друг француз как-то подошёл
ко мне и посоветовал: -
4:11 - 4:16«Эй, знаешь, ты можешь пройти
два семестра обучения за одно лето -
4:16 - 4:17в одной школе в Вермонте».
-
4:18 - 4:19Я подумал: «Хорошая идея».
-
4:19 - 4:22Я сразу же подал заявку.
-
4:22 - 4:23Данная программа была такова:
-
4:23 - 4:26ты подписываешь контракт в первый же день.
-
4:26 - 4:30Если я скажу хоть одно слово
не на немецком, -
4:30 - 4:32если я напишу, прочитаю что-либо,
-
4:32 - 4:35если я прослушаю голосовое сообщение
не на немецком, -
4:35 - 4:37меня сразу же отчислят без возврата денег.
-
4:38 - 4:40Я подумал: «Будет весело».
-
4:40 - 4:41(Смех)
-
4:42 - 4:44Я поехал, подписал контракт
-
4:44 - 4:48и осознал, что на самом деле
я не знаю немецкого, -
4:48 - 4:50и вообще перестал разговаривать.
-
4:50 - 4:51(Смех)
-
4:52 - 4:54Кто-то подошёл ко мне и сказал:
-
4:54 - 4:56«Hallo, ich heiße Joshua. Wie heißt du?»
-
4:56 - 4:58Я ответил: «Э?»
-
4:58 - 4:59(Смех)
-
5:00 - 5:03Он сказал: «Hallo, ich heiße Joshua.
-
5:03 - 5:05Wie heißt du?»
-
5:05 - 5:08Я ответил: «Ich heiße Gabriel.»
-
5:09 - 5:11И таким образом я выучил немецкий.
-
5:11 - 5:15Спустя семь недель я мог уверенно
поддерживать разговор на немецком -
5:15 - 5:20и стал просто одержим чувством
думать совершенно по-другому. -
5:21 - 5:25Следующим летом я вернулся
для усовершенствования немецкого. -
5:26 - 5:28В 2007 году я переехал в Вену в Австрии,
-
5:28 - 5:31чтобы получить диплом
в области оперы и в пения. -
5:31 - 5:35В 2008 году я поехал учить итальянский
в Перуджу в Италии. -
5:35 - 5:38А в 2010 году я сжульничал
на тесте по французскому. -
5:38 - 5:40И тут-то всё и началось.
-
5:41 - 5:44Понимаете, я хотел поехать обратно
в ту же школу в Вермонте, -
5:44 - 5:47потому что при напряжённом,
мазохистском подходе -
5:47 - 5:49в какой то степени там было весело.
-
5:50 - 5:53У них был уровень 1 для людей,
незнакомых с французским, — -
5:53 - 5:55уровень для меня,
-
5:55 - 5:58но у них также был уровень 1,5,
немного ускоренный. -
5:58 - 6:00И я подумал, это мой третий язык.
-
6:00 - 6:02Итальянский схож с французским.
-
6:02 - 6:05Возможно, я смогу быть на уровне 1,5.
-
6:05 - 6:07Они прислали мне
распределительный онлайн-тест, -
6:08 - 6:10и я списал сколько мог.
-
6:10 - 6:13Я пришёл к выводу, что, не зная
французского, я могу списать по максимуму -
6:13 - 6:15и попасть на уровень 1,5.
-
6:16 - 6:19Я использовал раздел «французская
грамматика» на сайте About.com -
6:19 - 6:20для вопросов с вариантами ответов.
-
6:20 - 6:24Я написал эссе в Google-переводчике
и отправил им. -
6:24 - 6:25(Смех)
-
6:26 - 6:27Я закончил тест
-
6:27 - 6:29и больше не думал об этом.
-
6:29 - 6:31После трёх месяцев я получил письмо,
-
6:31 - 6:33и в нём было следующее: «Поздравляем!
-
6:33 - 6:35Вы успешно сдали распределительный тест!
-
6:35 - 6:37Мы зачисляем вас на средний уровень».
-
6:37 - 6:38(Смех)
-
6:38 - 6:40«У вас есть три месяца.
-
6:40 - 6:43Через три месяца вы будете жить
в комнате с носителем французского. -
6:43 - 6:45Мы проведём 15-минутное интервью,
-
6:45 - 6:47чтобы убедиться, что вы не сделали
какой-нибудь глупости, -
6:47 - 6:49вроде жульничания в тесте».
-
6:49 - 6:50(Смех)
-
6:51 - 6:52Я запаниковал.
-
6:53 - 6:55А когда я паникую, я захожу в интернет,
-
6:55 - 6:58потому что, несомненно, у кого-то
там есть ответы на все вопросы, -
6:58 - 7:02и, как оказалось, там была
пара хороших советов. -
7:02 - 7:04Я нашёл так называемую систему
заполнения пробелов. -
7:04 - 7:06Это карточки,
-
7:06 - 7:09используемые в школе,
наподобие «chat — кот». -
7:09 - 7:11Это их электронный вариант,
-
7:11 - 7:14но они проверяют вас
в самый оптимальный момент, -
7:14 - 7:16прямо перед тем, как вы что-то забудете,
-
7:16 - 7:18так что они чрезвычайно эффективны.
-
7:19 - 7:22Люди используют приложения
с техникой интервальных повторений -
7:22 - 7:24для переводов.
-
7:24 - 7:26Я знал из моего опыта с ивритом и русским,
-
7:26 - 7:28что мне это не подойдёт,
-
7:28 - 7:31поэтому я сделал нечто другое.
-
7:31 - 7:34Чтобы это объяснить,
давайте поговорим о двух словах. -
7:35 - 7:37Первое мы учим в классе.
-
7:38 - 7:39Мы учили венгерский.
-
7:39 - 7:41Наша учительница подошла к доске
-
7:41 - 7:45и написала fényképezőgép,
что по-венгерски значит «камера». -
7:45 - 7:47Потом она написала
ещё 39 других слов на доске -
7:47 - 7:49и сказала: «Выучите эти слова за неделю.
-
7:49 - 7:51А в конце недели у вас будет тест».
-
7:53 - 7:55Второе слово мы выучили совсем по-другому.
-
7:56 - 7:59Вы в путешествии со своим лучшим другом.
-
7:59 - 8:00Вы в Скандинавии.
-
8:02 - 8:04Вы зашли в старый бар.
-
8:05 - 8:07В нём шесть седых завсегдатаев.
-
8:07 - 8:08Вы садитесь за стойку бара,
-
8:08 - 8:12бармен определённо викинг.
-
8:12 - 8:14У него огромная рыжая борода
-
8:14 - 8:16и улыбка, от которой вам дискомфортно.
-
8:16 - 8:20Он ставит три рюмки и бутылку,
-
8:20 - 8:23на которой написано: М-О-К-Т-О-Р,
-
8:23 - 8:26в то время как бармен говорит: «Моктор».
-
8:26 - 8:29Он начинает что-то наливать в рюмки.
-
8:29 - 8:30Это какая-то зелёная жидкость,
-
8:30 - 8:32но не приятного изумрудного цвета,
-
8:32 - 8:36а более коричневато-желтоватая
вязкая зелёная жидкость. -
8:37 - 8:40Он оставляет бутылку
и вытаскивает белую банку. -
8:40 - 8:43Из этой банки он вытаскивает что-то
и кладёт в каждую рюмку. -
8:43 - 8:47По запаху ясно, что это тухлая рыба.
-
8:47 - 8:49При этом он повторяет: «Моктор».
-
8:49 - 8:52Тут уже посетители оборачиваются,
смотрят на тебя и смеются. -
8:54 - 8:56Бармен достаёт спичку,
-
8:56 - 8:59поджигает все три рюмки
-
8:59 - 9:00и повторяет: «Моктор».
-
9:00 - 9:04Все завсегдатаи начинают скандировать:
«Моктор! Моктор! Моктор!» -
9:04 - 9:06И ваш глупый друг
-
9:06 - 9:09поднимает рюмку и выкрикивает «Моктор!»,
-
9:09 - 9:11задувает огонь и выпивает её.
-
9:12 - 9:15Следом за ним бармен задувает огонь,
выкрикивает «Моктор!» -
9:15 - 9:16и выпивает рюмку.
-
9:16 - 9:19Теперь все смотрят на тебя,
-
9:20 - 9:23скандируя: «Моктор! Моктор!»
-
9:24 - 9:26Вы подносите рюмку — «Моктор!»,
-
9:26 - 9:28задуваете огонь — «Моктор!»,
-
9:28 - 9:32вы выкрикиваете «Моктор!»
и выпиваете рюмку. -
9:32 - 9:35Хуже этого вам никогда
не доводилось ничего пробовать. -
9:37 - 9:41Теперь вы навсегда запомните
слово «моктор». -
9:41 - 9:42(Смех)
-
9:45 - 9:48При этом вы уже забыли,
как по-венгерски будет «камера». -
9:48 - 9:49(Смех)
-
9:50 - 9:51Почему?
-
9:54 - 9:56Память поразительна.
-
9:56 - 9:59Воспоминания не расположены
в определённом месте вашего мозга — -
9:59 - 10:03на самом деле они хранятся
в связях между областями мозга. -
10:03 - 10:05Когда вы увидели эту рюмку
-
10:05 - 10:08и бутылку с надписью «М-О-К-Т-О-Р»,
-
10:08 - 10:11а бармен произнёс «моктор»,
-
10:11 - 10:13звук и написание
-
10:13 - 10:16связались и запечатлелись в памяти.
-
10:17 - 10:19Эти связи связались с другими звуками:
-
10:19 - 10:22со звуком моктора, наливаемого в рюмки,
-
10:22 - 10:25звуком, когда все в комнате
скандировали: «Моктор! Моктор!» -
10:25 - 10:27Все эти звуки и написание слова
-
10:27 - 10:31взаимосвязаны и связаны с образами.
-
10:32 - 10:34Они связаны с образом зелёной бутылки.
-
10:34 - 10:35Они связаны с рюмками.
-
10:35 - 10:38Они связаны с той тухлой рыбой.
-
10:38 - 10:40Они связаны с лицом бармена,
-
10:40 - 10:44с лицом викинга, которое теперь
является частью этого слова. -
10:45 - 10:48А они, в свою очередь, связываются
с сенсорными ощущениями, -
10:48 - 10:53такими как тот ужасный вкус во рту,
запах гнилой рыбы, вызывающей жжение, -
10:53 - 10:56жар огня.
-
10:57 - 10:59Это, в свою очередь,
связывается с эмоциями: -
10:59 - 11:00отвращением,
-
11:00 - 11:03злостью на вашего друга, возбуждением.
-
11:03 - 11:05Они связывается с вашим путешествием.
-
11:05 - 11:08Они связывается с алкоголем,
со Скандинавией, -
11:08 - 11:11дружбой, приключением.
-
11:11 - 11:14Все эти вещи теперь
являются частью этого слова, -
11:15 - 11:19и всё это вместе взятое
помогает вам запомнить слово, -
11:21 - 11:25в то время как вы уже и не помните,
-
11:26 - 11:30как звучит по-венгерски слово «камера».
-
11:31 - 11:37У вас нет ассоциаций с айфоном
и зеркальной камерой, -
11:37 - 11:38звуком затвора,
-
11:38 - 11:42ощущениями, возникающими
при просмотре старых фотографий. -
11:42 - 11:45Нет, эти ассоциации существуют,
-
11:45 - 11:48они связаны с другим словом,
со словом «камера». -
11:49 - 11:52Но у слова fényképezőgép
пока нет ни одного. -
11:54 - 11:55Поэтому вы и не можете его запомнить.
-
11:58 - 12:00Что вы можете сделать?
-
12:00 - 12:03Давайте вернёмся к моему французскому.
-
12:04 - 12:06У меня была следующая ситуация.
-
12:06 - 12:09Я получал две степени магистра,
одну в пении, одну в опере, -
12:09 - 12:11у меня были занятия шесть дней в неделю.
-
12:11 - 12:14Моим единственным свободным
временем был час на метро, -
12:14 - 12:17воскресенья и австрийские
национальные праздники, -
12:17 - 12:19которых, к счастью, довольно много,
-
12:20 - 12:22и в это время я делал только одно:
-
12:22 - 12:25учил и пересматривал карточки
-
12:25 - 12:28в одной из программ, использующих
технику интервальных повторений. -
12:28 - 12:31Но вместо того, чтобы использовать
перевод на карточках, -
12:31 - 12:33я начал с картинок.
-
12:33 - 12:36Если я хотел выучить,
как по-французски собака, chien, -
12:36 - 12:39я искал картинки по теме chien
-
12:39 - 12:44и видел, что французские блогеры выбрали
не тех собак, которых я ожидал. -
12:44 - 12:49Их собаки были меньше и милее,
и они были какими-то более французскими. -
12:49 - 12:50(Смех)
-
12:50 - 12:53Я использовал этих собак,
чтобы выучить chien, -
12:53 - 12:54и заучивал слова,
-
12:54 - 12:57используя фото французских блогеров.
-
12:57 - 13:01По мере расширения словарного запаса
я постепенно перешёл к предложениям. -
13:01 - 13:03Таким способом я начал учить
абстрактные слова и грамматику, -
13:03 - 13:05заполняя пробелы.
-
13:05 - 13:06Если я хотел выучить,
-
13:06 - 13:08к примеру, слово «шёл» —
«идти» в прошедшем времени, -
13:08 - 13:10я придумывал историю.
-
13:10 - 13:14«Вчера я [пробел] в школу»,
с изображением школы. -
13:14 - 13:16Таким методом я выучил
абстрактную грамматику. -
13:18 - 13:20Спустя три месяца у меня было интервью.
-
13:22 - 13:25Я оказался в комнате с француженкой,
-
13:26 - 13:28которая начала разговор с «Bonjour».
-
13:30 - 13:33Первое, что пришло мне в голову, было
-
13:34 - 13:35«Bonjour».
-
13:37 - 13:39Она начала разговаривать на французском,
-
13:39 - 13:42и я осознал, что я её понимаю.
-
13:43 - 13:45Более того, я знал, что отвечать.
-
13:45 - 13:47Я не говорил бегло,
-
13:47 - 13:51я разговаривал по-французски
впервые в жизни, -
13:51 - 13:54и я разговаривал по-французски,
я думал по-французски, -
13:54 - 13:56и у нас был 15-минутный разговор.
-
13:56 - 13:59В конце этого разговора
преподавательница сказала мне: -
13:59 - 14:02«Знаешь, что-то не так
с твоим распределительным тестом. -
14:05 - 14:07Здесь сказано, что ты должен
быть в группе среднего уровня, -
14:08 - 14:11но мы зачислим тебя на продвинутый».
-
14:13 - 14:15За следующие семь недель
-
14:15 - 14:18я прочитал 10 книг,
написал эссе в 70 страниц -
14:18 - 14:22и в конце того лета мог
свободно разговаривать по-французски. -
14:22 - 14:26Я осознал, что нашёл что-то важное.
-
14:27 - 14:28Я начал писать об этом,
-
14:28 - 14:31создавать для этого
компьютерные инструментальные средства -
14:31 - 14:32и дорабатывать их.
-
14:34 - 14:36В 2012 году я выучил русский,
-
14:36 - 14:38наконец-то.
-
14:38 - 14:41С 2013 по 2015-й я учил венгерский.
-
14:41 - 14:45В 2015-м я начал учить японский,
потом перестал и перешёл на испанский, -
14:45 - 14:48снова стал учить японский,
так как его можно учить бесконечно. -
14:48 - 14:51Каждый раз я учился многому новому.
-
14:51 - 14:56Я научился тому, как менять систему
для ускорения процесса, -
14:58 - 15:03но в целом методика оставалась такой же.
-
15:04 - 15:08Если вы хотите быстро выучить язык,
-
15:09 - 15:14вы должны оживить его.
-
15:15 - 15:19Каждое слово должно быть связано
со звуком и образами, -
15:19 - 15:22и запахом, и вкусом, и эмоциями.
-
15:23 - 15:28Грамматические правила не могут быть
абстрактным грамматическим кодом, -
15:28 - 15:32они должны помогать вам
рассказывать вашу историю. -
15:35 - 15:37Если вы это сделаете,
-
15:37 - 15:42вы заметите, что запоминаете
слова намного лучше, -
15:43 - 15:48и грамматика усвоится намного лучше.
-
15:50 - 15:52Вы поймёте,
-
15:52 - 15:56что вам не нужен какой-то языковой ген,
-
15:56 - 15:59какая-то божественная способность.
-
16:00 - 16:03У любого человека
-
16:04 - 16:10есть время и способности выучить язык.
-
16:12 - 16:13Спасибо.
-
16:13 - 16:16(Аплодисменты)
- Title:
- Почему нам так сложно учить языки | Гэбриэл Вайнер | TEDxNewBedford
- Description:
-
Единственная преграда в изучении языка — это память. Процесс изучения языка — это процесс формирования воспоминаний. Не больше и не меньше. Если вы это понимаете и понимаете, как формируется воспоминание, то вы сможете добиться результата, о котором даже не мечтали. Гэбриэл Вайнер — писатель, оперный певец и полиглот, живущий в Чикаго. После того как он освоил в совершенстве немецкий за 14 недель в языковой школе Милдбери с погружением, он влюбился в процесс изучения языка и в течение двух месяцев продолжил учить итальянский в Перудже в Италии. В поиске создания подходящей среды обучения дома он начал разрабатывать систему, которая позволяет в рекордно короткие сроки овладеть языком, занимаясь понемногу каждый день. В 2010 г. его старания увенчались успехом. Он в совершенстве выучил французский за 5 месяцев и русский за 10 месяцев.
Рождённый в Лос-Анджелесе, он окончил Южно-Калифорнийский университет с отличием в 2007 г. с двумя степенями, по специальности машиностроение и вокальное искусство, и был награждён премией учёных эпохи Ренессанса в несвязанных дисциплинах. Затем он переехал в Вену, чтобы получить степень магистра в консерватории, которую окончил с отличием в 2011 году.
За последние несколько лет он успешно выучил венгерский и испанский и на данный момент учит японский. Его книга о том, как учить языки, — революционный метод быстрого изучения любого иностранного языка, вышла в свет 5 августа 2014 года (Harmony/Random House). Его самый недавний проект, разработка новой методики в изучении языков, стал самым успешным на интернет-площадке среди приложений в истории в сентябре 2007 года.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:28
Anna Kotova approved Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Natalia Savvidi accepted Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford |