Por que sofremos aprendendo idiomas | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford
-
0:10 - 0:13Existe um mito sobre os idiomas.
-
0:14 - 0:18Tal mito diz respeito ao fato
de que crianças são excepcionalmente boas -
0:18 - 0:20no aprendizado de idiomas
-
0:21 - 0:24e que essa capacidade
se perde ao crescermos. -
0:26 - 0:28Temos bons motivos para acreditar nisso.
-
0:28 - 0:30Muitos de nós tiveram essa experiência.
-
0:30 - 0:32Escolhemos um idioma
na escola ou universidade, -
0:32 - 0:36estudamos muito, por três,
quatro, cinco anos, -
0:36 - 0:38então viajamos para a França
-
0:40 - 0:42e conhecemos uma criança
francesa de cinco anos -
0:43 - 0:45que fala francês bem melhor do que nós.
-
0:45 - 0:46(Risos)
-
0:46 - 0:49Isso não é justo, digo,
nos esforçamos tanto -
0:49 - 0:52e ela nunca trabalhou um dia na vida,
-
0:52 - 0:54e ainda assim ela está
corrigindo nossa gramática. -
0:58 - 1:00E você está certo.
-
1:00 - 1:01Não é justo.
-
1:02 - 1:05Não é justo porque você está se comparando
-
1:05 - 1:09a uma criança que foi exposta
a 15 mil horas de francês, -
1:09 - 1:12e você, a 100 horas,
-
1:12 - 1:14talvez 200, talvez 50.
-
1:14 - 1:18Depende de quanto tempo
suas aulas eram realmente em francês, -
1:18 - 1:22em vez de falarem
sobre francês em português. -
1:22 - 1:24Quando comparamos de forma justa:
-
1:24 - 1:27uma criança de cinco anos
vai para a Espanha -
1:27 - 1:29e recebe 500 horas de exposição
-
1:29 - 1:32e um adulto é contratado na Espanha
e recebe 500 horas de exposição, -
1:32 - 1:37verificamos que os adultos
sempre superam as crianças. -
1:37 - 1:40Somos melhores aprendendo
idiomas do que as crianças. -
1:41 - 1:42Somos mais espertos que elas.
-
1:43 - 1:44Aprendemos como aprender.
-
1:44 - 1:46É uma das vantagens de crescer.
-
1:47 - 1:50Isso não significa que não há
vantagens em ser criança. -
1:50 - 1:51Existem três.
-
1:51 - 1:55No curto período entre o 6º e o 12º mês,
-
1:55 - 1:59crianças escutam sons em novos idiomas
de uma forma que logo se perde. -
2:00 - 2:01É uma vantagem significativa.
-
2:02 - 2:05Segunda vantagem: crianças não têm medo.
-
2:06 - 2:10Elas entram em qualquer conversa,
sabendo as palavras ou não, -
2:10 - 2:13enquanto nós ficamos
com receio e nos seguramos. -
2:14 - 2:15Uma vantagem imensa.
-
2:16 - 2:22Mas essas vantagens não pesam mais que
nossa capacidade superior de aprendizagem. -
2:23 - 2:27A terceira vantagem de ser uma criança
é a vantagem do tempo. -
2:28 - 2:32Não podemos passar 15 mil horas
aprendendo francês. -
2:33 - 2:39Para ter sucesso, precisamos de algo
melhor do que o método das crianças. -
2:39 - 2:41Para falar sobre isso,
-
2:41 - 2:43eu gostaria de trazer
minhas próprias experiências. -
2:43 - 2:47Comecei minha jornada no aprendizado
de idiomas com o hebraico, -
2:47 - 2:49na educação infantil e no fundamental I.
-
2:49 - 2:51Estudei por sete anos
-
2:51 - 2:53e, no fim desses sete anos de estudo,
-
2:53 - 2:55eu podia ler em hebraico...
-
2:55 - 2:56o alfabeto.
-
2:56 - 2:58(Risos)
-
2:59 - 3:00Tentei novamente.
-
3:00 - 3:02No fundamental II
e no ensino médio tive sorte. -
3:02 - 3:06Fui para uma escola que oferecia
russo, com professores muito bons, -
3:06 - 3:09então tive russo por cinco anos e meio.
-
3:09 - 3:12Estudei muito, fui bem nos testes,
fiz todo o dever de casa. -
3:12 - 3:14E, no fim destes cinco anos e meio,
-
3:14 - 3:18eu podia ler o alfabeto russo.
-
3:20 - 3:22Talvez tenha aprendido 40 palavras.
-
3:22 - 3:25Cheguei à conclusão que essa coisa
de idiomas não era pra mim. -
3:26 - 3:29Então, tomei uma decisão ruim.
-
3:30 - 3:31Sempre fui um cientista nerd.
-
3:31 - 3:33Amava ciência e engenharia.
-
3:33 - 3:37Eu queria ser engenheiro nuclear
especializado em física dos plasmas, -
3:37 - 3:38para fazer reatores de fusão.
-
3:38 - 3:39Meu sonho de criança.
-
3:40 - 3:43Mas eu tinha um hobby, que era cantar.
-
3:43 - 3:45Eu cantava musicais e ópera.
-
3:46 - 3:48Como ia tentar engenharia na universidade,
-
3:48 - 3:51tentei uma que tivesse
conservatório musical e pensei: -
3:52 - 3:57"Seria estranho estudar
ópera e engenharia mecânica? -
3:58 - 3:59Seria exótico?"
-
4:00 - 4:01Então fiz isso.
-
4:02 - 4:05Uma das consequências disso foi
que precisei fazer cursos de idiomas. -
4:05 - 4:08No curso de ópera, precisei
de alemão, francês e italiano. -
4:09 - 4:12Então um amigo francês me disse:
-
4:12 - 4:16"Você pode fazer créditos
de dois semestres em um verão -
4:16 - 4:17nessa escola em Vermont".
-
4:18 - 4:19Eu pensei: "Boa ideia".
-
4:19 - 4:22Me matriculei nesse programa.
-
4:22 - 4:26Nesse programa, você assina
um contrato no primeiro dia. -
4:26 - 4:30Nele diz que, se eu falasse uma palavra
que não fosse em alemão, -
4:30 - 4:32se escrevesse ou lesse qualquer coisa,
-
4:32 - 4:35escutasse mensagem de voz
que não fosse em alemão, -
4:35 - 4:37eu seria expulso da escola sem reembolso.
-
4:38 - 4:40Eu pensei: "Acho que vai ser divertido".
-
4:40 - 4:41(Risos)
-
4:42 - 4:44Eu assinei o contrato
-
4:44 - 4:48e me dei conta que, na verdade,
eu não falava nada de alemão, -
4:48 - 4:50então eu parei de falar.
-
4:50 - 4:51(Risos)
-
4:52 - 4:54Alguém veio e me disse:
-
4:54 - 4:56(Alemão) "Hallo, ich heiße
Joshua. Wie heißt du?" -
4:56 - 4:58Eu disse: "Hã?"
-
4:58 - 4:59(Risos)
-
5:00 - 5:03Ele disse: (Alemão)
"Hallo, ich heiße Joshua. -
5:03 - 5:05Wie heißt du?"
-
5:05 - 5:08Eu disse: (Alemão) "Ich heiße Gabriel?"
-
5:09 - 5:11E eu aprendi alemão desse jeito.
-
5:11 - 5:15Sete semanas depois eu podia manter
uma conversa consistente no idioma, -
5:15 - 5:20e me tornei viciado na sensação
de pensar de forma totalmente diferente. -
5:22 - 5:25Retornei no verão seguinte com o objetivo
de alcançar a fluência no alemão. -
5:26 - 5:31Em 2007, me mudei para Viena, na Áustria,
buscando um diploma em ópera e canto. -
5:31 - 5:35Em 2008, fui para Perugia, Itália,
para estudar italiano. -
5:35 - 5:38E em 2010, colei em um teste de francês.
-
5:38 - 5:40E aí veio todo o resto.
-
5:41 - 5:44Vejam, eu quis voltar para aquela escola
com o contrato em Vermont -
5:44 - 5:47porque, de uma forma
meio tensa e masoquista, -
5:47 - 5:49na verdade foi meio divertido.
-
5:50 - 5:53Eles tinham o nível 1 para quem não era
familiarizado com o francês -
5:53 - 5:55que era adequado para o meu nível,
-
5:55 - 5:58mas também tinham o nível 1,5
que era um pouco mais rápido. -
5:58 - 6:00Eu pensei: "Esse é meu terceiro idioma,
-
6:00 - 6:03o italiano é próximo ao francês...
-
6:03 - 6:05Provavelmente eu consigo lidar com o 1,5".
-
6:05 - 6:07Então me enviaram
um teste de nivelamento online, -
6:08 - 6:10e eu colei tanto quanto pude.
-
6:10 - 6:13Pensei que entraria no nível 1.5
sem saber francês -
6:13 - 6:15e colando o máximo que podia.
-
6:16 - 6:18Então usei a "Gramática Francesa"
do About.com -
6:18 - 6:20para colar nas questões
de múltipla escolha. -
6:20 - 6:24Escrevi uma redação no Google Tradutor
e submeti aquela coisa. -
6:24 - 6:25(Risos)
-
6:26 - 6:27Mandei de uma vez.
-
6:27 - 6:29E não pensei mais no assunto.
-
6:29 - 6:31Três meses depois, eu recebi um e-mail
-
6:31 - 6:33que dizia: "Parabéns!
-
6:33 - 6:35Você foi muito bem
no seu teste de nivelamento. -
6:35 - 6:37Vamos colocar você
no nível intermediário". -
6:37 - 6:38(Risos)
-
6:38 - 6:40"Você tem três meses.
-
6:40 - 6:43Em três meses, vamos colocar você
em uma sala com um falante de francês. -
6:43 - 6:45Vamos conversar por volta de 15 minutos
-
6:45 - 6:47para ter certeza
que não fez nada estúpido, -
6:47 - 6:49como colar no teste de nivelamento".
-
6:49 - 6:50(Risos)
-
6:51 - 6:52Eu entrei em pânico.
-
6:53 - 6:55Quando entro em pânico,
vou para a internet -
6:55 - 6:58porque, obviamente, alguém por lá
tem uma resposta para tudo, -
6:58 - 7:02e até que encontrei boas respostas.
-
7:02 - 7:05Há um sistema chamado
"sistema de repetições espaçadas". -
7:05 - 7:06São basicamente cartões de memorização.
-
7:06 - 7:09Sabem as cartas de pergunta
e resposta que usavam na escola? -
7:09 - 7:11Trata-se de uma versão digital delas,
-
7:11 - 7:14mas testam você no momento mais oportuno,
-
7:14 - 7:16antes de você esquecer
qualquer informação, -
7:16 - 7:18logo são extremamente eficientes.
-
7:19 - 7:24As pessoas usam esses programas
de repetição espaçada com traduções. -
7:24 - 7:26Pela minha experiência
com hebraico e russo, -
7:26 - 7:28eu sabia que não funcionariam comigo,
-
7:28 - 7:31então fiz algo mais.
-
7:31 - 7:34Para explicar isso,
vamos falar de duas palavras. -
7:35 - 7:37A primeira aprendemos em uma aula.
-
7:38 - 7:39Estamos aprendendo húngaro.
-
7:40 - 7:41Nossa professora vem ao quadro.
-
7:41 - 7:45Ela escreve "fényképezőgép",
a palavra húngara para câmera. -
7:45 - 7:47Então escreve mais
39 palavras no quadro e diz: -
7:47 - 7:49"Este será nosso vocabulário da semana.
-
7:49 - 7:51Haverá um questionário no fim da semana".
-
7:53 - 7:55A segunda palavra aprendemos
de maneira diferente. -
7:56 - 7:59Você está em uma aventura
com seu melhor amigo. -
7:59 - 8:00Vocês estão na Escandinávia.
-
8:02 - 8:04Vocês estão em um velho bar.
-
8:05 - 8:07Há seis clientes velhos e grisalhos.
-
8:07 - 8:08Você senta junto ao balcão,
-
8:08 - 8:12e o garçom é definitivamente um viking.
-
8:12 - 8:14Ele tem uma grande barba vermelha,
-
8:14 - 8:16e está sorrindo para você
de um jeito bem perturbador -
8:16 - 8:20enquanto puxa três copinhos e uma garrafa,
-
8:20 - 8:23e na garrafa você vê escrito: M-O-K-T-O-R,
-
8:23 - 8:26enquanto o garçom diz: "Moktor"
-
8:26 - 8:29e começa a servir algo nesses copinhos.
-
8:29 - 8:32É um tipo de líquido verde,
mas não um belo verde esmeralda. -
8:32 - 8:36É um líquido verde viscoso
meio marrom amarelado. -
8:37 - 8:40Ele põe a garrafa de lado
e puxa um pote branco. -
8:40 - 8:43Do pote branco, ele tira uma colherada
de algo e coloca nos copinhos. -
8:43 - 8:47Pelo cheiro, percebem claramente
que é peixe podre. -
8:47 - 8:49Enquanto ele repete: "Moktor",
-
8:49 - 8:52todos os clientes agora
olham para vocês e dão risada. -
8:54 - 8:56O garçom saca um fósforo.
-
8:56 - 8:59Ele o acende, coloca fogo
nos três copinhos, -
8:59 - 9:00e repete: "Moktor",
-
9:00 - 9:04enquanto os clientes começam a gritar:
"Moktor! Moktor! Moktor!" -
9:04 - 9:06Seu amigo estúpido
-
9:06 - 9:09pega o copinho dele
e grita "Moktor!", -
9:09 - 9:11sopra e bebe.
-
9:12 - 9:15O garçom pega o dele,
sopra, grita "Moktor!" -
9:15 - 9:17e bebe.
-
9:17 - 9:19Agora todo mundo te encara,
-
9:20 - 9:23gritando: "Moktor! Moktor!"
-
9:24 - 9:26Você pega seu copo,
-
9:26 - 9:28sopra,
-
9:28 - 9:32grita: "Moktor!" e bebe.
-
9:32 - 9:35É a pior coisa que já
experimentou na vida. -
9:37 - 9:41Você vai se lembrar
da palavra "moktor" para sempre... -
9:41 - 9:43(Risos)
-
9:45 - 9:48enquanto já terá se esquecido
da palavra húngara para câmera. -
9:48 - 9:49(Risos)
-
9:50 - 9:51Por quê?
-
9:54 - 9:56Memórias são coisas fascinantes.
-
9:56 - 9:59Elas não estão gravadas
em um lugar particular do cérebro. -
9:59 - 10:03Na verdade, estão gravadas
nas conexões entre regiões do cérebro. -
10:03 - 10:05Quando você viu o copo,
-
10:05 - 10:08viu a garrafa que dizia M-O-K-T-O-R,
-
10:08 - 10:11e o garçom disse "Moktor",
-
10:11 - 10:14esse som e essa grafia se interconectaram.
-
10:14 - 10:16Eles formaram uma memória.
-
10:17 - 10:19Essas conexões
conectaram-se a outros sons: -
10:19 - 10:22o som do moktor sendo derramado
naquele copinho, -
10:22 - 10:25o som de todo mundo no bar
gritando "Moktor! Moktor!" -
10:25 - 10:27Todos aqueles sons e aquela grafia
-
10:27 - 10:31conectaram-se entre si
e também com imagens. -
10:32 - 10:34Conectaram-se à imagem
dessa garrafa verde. -
10:34 - 10:35Conectaram-se ao copinho.
-
10:35 - 10:38Conectaram-se ao peixe podre.
-
10:38 - 10:40Conectaram-se ao rosto daquele garçom.
-
10:40 - 10:44Aquela cara de viking
é parte da palavra agora. -
10:45 - 10:48Essas, por sua vez, conectam-se
a experiências sensoriais, -
10:48 - 10:53como aquele gosto horroroso na sua boca,
o cheiro de queimado, o fedor do peixe, -
10:53 - 10:56o calor do fogo.
-
10:57 - 10:59Essas conectem-se a conteúdos emocionais:
-
10:59 - 11:00ao nojo,
-
11:00 - 11:03à raiva do seu amigo, à expectativa.
-
11:03 - 11:05Conectam-se à sua viagem.
-
11:05 - 11:08Conectam-se ao que é o álcool,
ao que é a Escandinávia, -
11:08 - 11:11ao que é a amizade, ao que é a aventura.
-
11:11 - 11:14Todas essas coisas
são parte dessa palavra agora, -
11:15 - 11:19e fazem com que você
incorpore essa palavra, -
11:21 - 11:25enquanto a palavra húngara para câmera...
-
11:26 - 11:30bem... vocês sequer lembram como ela soa.
-
11:31 - 11:37Essa "não memória" não está associada
às câmeras do iPhone, às câmeras SLR, -
11:37 - 11:38ao som do disparo
-
11:38 - 11:42e ao sentimento que você tem
ao ver as fotos do seu passado. -
11:42 - 11:46Essas associações existem
conectadas a outra palavra. -
11:46 - 11:48À palavra "câmera".
-
11:49 - 11:52Mas "fényképezőgép"
não tem nada disso nesse momento. -
11:54 - 11:56Portanto, vocês não conseguem retê-la.
-
11:58 - 12:00Então, o que podem fazer com isso?
-
12:00 - 12:03Bem, vamos voltar
para quando eu estava na França. -
12:04 - 12:06Minha situação era a seguinte:
-
12:06 - 12:09eu estava fazendo dois mestrados,
um em canto, outro em ópera, -
12:09 - 12:11e eu tinha seis dias de aulas por semana.
-
12:11 - 12:14Meu único tempo livre
era uma hora por dia no metrô, -
12:14 - 12:18domingos e feriados austríacos,
que felizmente eram muitos. -
12:20 - 12:22Durante esse tempo eu fiz uma coisa:
-
12:22 - 12:25montei e revisei cartões de memorização
-
12:25 - 12:28em um desses sistemas digitais
de repetição espaçada. -
12:28 - 12:31Mas, em vez de usar traduções
nesses cartões, -
12:31 - 12:33eu comecei com imagens.
-
12:33 - 12:36Se quisesse aprender
"cachorro" em francês, "chien", -
12:36 - 12:39eu pesquisaria "chien" no Google imagens,
-
12:39 - 12:44e descobriria que os blogs franceses
não escolhiam cachorros como eu esperava. -
12:44 - 12:49Os cachorros deles eram menores,
mais fofinhos e mais... franceses. -
12:49 - 12:50(Risos)
-
12:50 - 12:53Então, usei esses cachorros
para aprender "chien" -
12:53 - 12:54e construir um vocabulário
-
12:54 - 12:57através daquelas imagens
dos blogs franceses. -
12:57 - 13:01Quando gravei esse vocabulário,
passei para as frases. -
13:01 - 13:04Fui aprendendo palavras abstratas
e gramática desse jeito, -
13:04 - 13:05usando frases com lacunas.
-
13:05 - 13:08Se quisesse aprender
a forma pretérita do verbo "ir", -
13:08 - 13:09usava uma história.
-
13:10 - 13:14"Ontem, - lacuna - para a escola",
com uma imagem de uma escola. -
13:14 - 13:16Aprendi dessa forma
minha gramática abstrata. -
13:18 - 13:20Três meses depois, tive aquela entrevista.
-
13:22 - 13:25Me deparei com uma francesa naquela sala,
-
13:26 - 13:28que começou a conversa com um "Bonjour".
-
13:30 - 13:33Então, a primeira coisa
que me veio à mente foi: -
13:34 - 13:35"Bonjour".
-
13:37 - 13:39Ela começou a falar comigo em francês,
-
13:39 - 13:42e percebi que eu entendia
o que ela estava dizendo, -
13:43 - 13:45e mais, eu sabia o que responder.
-
13:45 - 13:47Não foi fluente, foi meio truncado,
-
13:47 - 13:51mas foi a primeira vez na vida
que eu tive uma conversa em francês, -
13:51 - 13:54eu estava falando em francês
e pensando em francês; -
13:54 - 13:56conversamos por 15 minutos,
-
13:56 - 13:59e no final da conversa
a professora me disse: -
13:59 - 14:02"Sabe, tem algo errado
com seu teste de nivelamento. -
14:05 - 14:07Aqui diz que você
deveria estar no intermediário, -
14:08 - 14:11mas vamos te colocar no nível avançado".
-
14:13 - 14:15Então, nas sete semanas seguintes,
-
14:15 - 14:18li 10 livros, escrevi
70 páginas de textos, -
14:18 - 14:22e, no fim do verão, eu estava
totalmente fluente em francês. -
14:23 - 14:26Percebi que tinha descoberto
algo importante. -
14:27 - 14:31Então comecei a escrever sobre o assunto,
criar ferramentas digitais com isso -
14:31 - 14:32e ajustá-las.
-
14:34 - 14:36Em 2012, aprendi russo.
-
14:36 - 14:38Tive minha revanche com esse idioma.
-
14:38 - 14:41Entre 2013 e 2015, aprendi húngaro.
-
14:41 - 14:44Em 2015, comecei japonês,
parei, aprendi espanhol, -
14:44 - 14:47voltei e comecei japonês novamente,
porque japonês é interminável. -
14:48 - 14:51Em cada uma dessas experiências,
eu aprendi muito. -
14:51 - 14:56Aprendi formas de aperfeiçoar o sistema
para encontrar alavancas eficientes, -
14:58 - 15:03mas a concepção geral
permanece exatamente igual. -
15:04 - 15:08Se quiser aprender um idioma
de maneira eficiente, -
15:09 - 15:14precisa dar vida a esse idioma.
-
15:15 - 15:19Cada palavra precisa se conectar
com sons, imagens, -
15:19 - 15:22aromas, sabores e emoções.
-
15:23 - 15:28Cada parte da gramática não pode ser
um tipo de código abstrato. -
15:28 - 15:32Precisa ser algo que ajude
a contar sua história. -
15:35 - 15:37Se fizer isso,
-
15:37 - 15:42vai perceber que as palavras começam
a se incorporar à sua mente, -
15:43 - 15:48e a gramática vai se incorporar também.
-
15:50 - 15:52Você vai começar a perceber
-
15:52 - 15:56que não precisa de algum gene do idioma,
-
15:56 - 15:59algum dom divino para aprendê-lo.
-
16:00 - 16:03É algo que todo mundo possui:
-
16:04 - 16:10tempo e habilidade para aprender.
-
16:12 - 16:13Muito obrigado.
-
16:13 - 16:14(Aplausos)
- Title:
- Por que sofremos aprendendo idiomas | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford
- Description:
-
A única barreira para aprender um idioma é a memória. O processo de aprendizagem de idiomas é o processo de criação de memórias. Nada mais, nada menos. Se entender isso e compreender como as memórias se formam, então poderá progredir de uma forma que nunca sonhou ser possível. Gabriel Wyner é um autor, cantor de ópera e poliglota residente em Chicago. Após alcançar a fluência no alemão em 14 semanas com ajuda do método de imersão da Middlebury Language Schools, ele se apaixonou pelo processo de aprender idiomas e passou dois meses em cursos intensivos de Italiano em Perugia, Itália. Buscando formas de trazer a experiência de imersão para dentro de casa, ele começou a desenvolver um sistema que rapidamente alcança a fluência em curtas sessões diárias. Em 2010, seus esforços foram recompensados. Ele aprendeu francês com fluência em cinco meses e russo em dez.
Nascido em Los Angeles, obteve "summa cum laude" em sua graduação em 2007, na Universidade da Carolina do Sul, com dupla titulação em Engenharia Mecânica e Artes de Apresentação Vocal, além de ganhar o prêmio Renaissance Scholar pela excelência em disciplinas independentes. Mudou-se para Viena para obter o triplo mestrado no Konservatorium Wien em Ópera, Canto e Voz, formando-se com honras em 2011.
Atualmente estudando japonês, aprendeu húngaro e espanhol ao longo dos últimos anos. Seu livro sobre aprendizagem de idiomas, "Fluent Forever: How to learn any language fast and never forget it", foi publicado em 5 de agosto de 2014 (Harmony/Random House). Em setembro de 2017, seu projeto mais recente, o desenvolvimento de uma nova ferramenta para aprendizado de idiomas, obteve o maior financiamento coletivo para um aplicativo na história do site Kickstarter.
Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais visite http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:28