Pourquoi apprendre les langues est si dur | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford
-
0:10 - 0:13Il y a un mythe au sujet des langues.
-
0:14 - 0:16Le mythe dit que les enfants
-
0:17 - 0:20sont particulièrement doués
pour apprendre les langues -
0:21 - 0:24et qu'on perd cette aptitude
en grandissant. -
0:25 - 0:28Il y de bonnes raisons
pour croire ce mythe. -
0:28 - 0:30On a tous vécu ça.
-
0:30 - 0:32On choisit une deuxième langue
au lycée ou à l'université -
0:32 - 0:36qu'on étudie avec acharnement
pendant trois, quatre ou cinq ans. -
0:36 - 0:38Et puis on part en France
-
0:39 - 0:42et on croise un gosse français de cinq ans
-
0:43 - 0:45qui parle mieux le français que nous.
-
0:45 - 0:46(Rires)
-
0:46 - 0:47C'est injuste.
-
0:47 - 0:49On a quand-même bossé dur,
-
0:49 - 0:52l'enfant n'a encore jamais travaillé
un seul jour, -
0:52 - 0:54mais il corrige notre grammaire.
-
0:58 - 1:00Vous avez raison.
-
1:00 - 1:01C'est injuste.
-
1:02 - 1:05C'est injuste
car vous vous comparez à un gosse -
1:05 - 1:09qui a accumulé 15 000 heures
d'exposition au français -
1:09 - 1:12alors que vous en avez eu 100,
-
1:12 - 1:14peut-être 200 ou 50.
-
1:14 - 1:18Ça dépend du temps effectivement
passé en classe à parler français -
1:18 - 1:22et non à parler du français en anglais.
-
1:22 - 1:24Pour être juste dans la comparaison,
-
1:24 - 1:27il faudrait transplanter
le gosse de cinq ans en Espagne -
1:27 - 1:29et l'exposer à la langue
pendant 500 heures, -
1:29 - 1:32et un adulte trouve du travail
en Espagne pour 500 heures d'exposition. -
1:32 - 1:37Vous constaterez que l'adulte
gagne à chaque fois. -
1:37 - 1:40On est meilleur que les enfants
pour apprendre les langues. -
1:41 - 1:42On est plus malins.
-
1:43 - 1:44On a appris à apprendre.
-
1:44 - 1:46C'est l'un des avantages de grandir.
-
1:47 - 1:50Je ne dis pas qu'il n'y a pas d'avantage
à être un enfant. -
1:50 - 1:51Il y en a trois.
-
1:51 - 1:55Entre l'âge de 6 et 12 mois,
une petite fenêtre temporelle, -
1:55 - 1:59l'enfant entend les sons d'une nouvelle
langue mais nous perdons cette aptitude. -
2:00 - 2:01C'est un avantage significatif.
-
2:02 - 2:05Deuxièmement,
les enfants n'ont peur de rien. -
2:06 - 2:10Ils vont prendre part à la conversation
qu'ils connaissent le vocabulaire ou pas, -
2:10 - 2:13alors que nous allons rester en retrait,
par crainte. -
2:14 - 2:15Avantage énorme.
-
2:16 - 2:22Toutefois aucun ne l'emporte sur
notre capacité à apprendre. -
2:23 - 2:28Le troisième avantage d'être un enfant
est l'avantage du temps. -
2:28 - 2:32On n'a pas 15 000 heures
à consacrer au français. -
2:33 - 2:34Pour réussir sur ce plan-là,
-
2:34 - 2:39on a besoin de quelque chose
de plus efficace que les enfants. -
2:39 - 2:41Pour vous décrire ce que ça peut être,
-
2:41 - 2:43je vais vous relater
mes propres expériences. -
2:43 - 2:47J'ai commencé l'apprentissage des langues
avec l'hébreu, -
2:47 - 2:49au jardin d'enfants et à l'école primaire.
-
2:49 - 2:51J'ai étudié pendant sept ans,
-
2:51 - 2:53à la fin de ces sept années d'études,
-
2:53 - 2:55je pouvais lire l'hébreu...
-
2:55 - 2:56juste l'alphabet.
-
2:56 - 2:58(Rires)
-
2:59 - 3:00Alors, j'ai encore essayé.
-
3:00 - 3:02J'ai eu de la chance au lycée.
-
3:02 - 3:04Il y avait des cours de russe
dans mon école -
3:04 - 3:06et les profs étaient vraiment bons.
-
3:06 - 3:08J'ai donc appris le russe pendant 5,5 ans.
-
3:08 - 3:11J'ai bossé dur
et mes résultats étaient bons. -
3:11 - 3:14J'ai fait tous mes devoirs
et au bout de ces 5,5 ans, -
3:14 - 3:18je pouvais lire l'alphabet cyrillique.
-
3:20 - 3:22J'ai retenu environ 40 mots
-
3:22 - 3:25et je suis arrivé à la conclusion que
les langues, ce n'était pas mon truc. -
3:26 - 3:29Alors, j'ai pris une mauvaise décision.
-
3:30 - 3:31J'ai toujours adoré les sciences.
-
3:31 - 3:33J'adorais ça et l'ingénierie.
-
3:33 - 3:36Je voulais être ingénieur nucléaire,
me spécialiser sur la physique du plasma -
3:36 - 3:38et concevoir des réacteurs pour la fusion.
-
3:38 - 3:40Mon enfance en résumé.
-
3:40 - 3:43Mais j'avais aussi un hobby : le chant.
-
3:43 - 3:45Je chantais la musique de scène
et l'opéra. -
3:45 - 3:48Au moment de m'inscrire
à la fac des sciences de l'ingénieur -
3:48 - 3:52j'ai choisi une université qui avait
aussi un conservatoire de musique : -
3:52 - 3:57« Ce serait plutôt cool d'étudier l'opéra
et l'ingénierie en même temps. -
3:58 - 3:59Plutôt rare... »
-
4:00 - 4:01C'est ce que j'ai fait.
-
4:01 - 4:05Un effet secondaire de ça
fut l'apprentissage des langues. -
4:05 - 4:08Pour le diplôme d'opéra, il faut
l'allemand, le français et l'italien. -
4:08 - 4:11Un ami français m'a dit un jour :
-
4:11 - 4:16« Tu sais que tu peux obtenir les crédits
de deux semestres en un été -
4:16 - 4:17en allant dans une école au Vermont. »
-
4:18 - 4:19J'ai pensé que c'était super
-
4:19 - 4:22et je me suis inscrit au programme.
-
4:22 - 4:23Le programme fonctionne ainsi :
-
4:23 - 4:26on signe un contrat le premier jour.
-
4:26 - 4:30Qui dit que si je parle autre chose
que de l'allemand, -
4:30 - 4:32écris ou lis autre chose
que de l'allemand, -
4:32 - 4:35écoute un message vocal
qui n'est pas en allemand, -
4:35 - 4:37je serais renvoyé de l'école
et pas remboursé. -
4:38 - 4:40J'ai trouvé ça cool.
-
4:40 - 4:41(Rires)
-
4:42 - 4:44Je me suis inscrit
et signé le contrat. -
4:44 - 4:48J'ai alors compris que
je ne parlais pas vraiment allemand, -
4:48 - 4:50alors je me suis tu.
-
4:50 - 4:51(Rires)
-
4:52 - 4:54Mais quelqu'un m'a approché et m'a dit :
-
4:54 - 4:56« Hallo, ich heiße Joshua.
Wie heißt du ? » -
4:56 - 4:58Et moi : « Eh ? »
-
4:58 - 4:59(Rires)
-
5:00 - 5:03Il a répété : « Hallo, ich heiße Joshua.
-
5:03 - 5:05Wie heißt du ? »
-
5:05 - 5:08Alors j'ai dit : « Ich heiße Gabriel ? »
-
5:09 - 5:11C'est ainsi que j'ai appris l'allemand.
-
5:11 - 5:15En sept semaines, je pouvais avoir
une conversation digne de ce nom -
5:15 - 5:20et j'étais devenu accro à la sensation
de penser d'une manière totalement neuve. -
5:21 - 5:25Alors, j'y suis retourné l'été suivant
pour maîtriser l'allemand. -
5:26 - 5:31En 2007, j'ai déménagé à Vienne pour
continuer d'étudier l'opéra et le chant. -
5:31 - 5:35En 2008, je suis allé à Pérouse
pour apprendre l'italien. -
5:35 - 5:38Et en 2010, j'ai triché
à un examen de français. -
5:38 - 5:40C'est de là que tout vient.
-
5:41 - 5:44Je voulais retourner à cette école
au Vermont qui nous engage par un contrat -
5:44 - 5:47car, d'une manière stressante
et un peu masochiste, -
5:47 - 5:49c'était assez amusant.
-
5:50 - 5:53Il y avait le niveau 1
pour les débutants en français, -
5:53 - 5:55le bon niveau pour moi.
-
5:55 - 5:58Mais il y avait aussi un niveau 1,5
qui allait plus vite. -
5:58 - 6:00C'était ma troisième langue
-
6:00 - 6:02et l'italien est proche du français.
-
6:02 - 6:05Alors je me suis dit que
je pourrais suivre le niveau 1,5. -
6:05 - 6:07On m'a fait passer
un test d'aptitude en ligne -
6:08 - 6:10et j'ai triché autant que je pouvais.
-
6:10 - 6:14En trichant le plus possible, j'espérais,
bien que je connaissais pas le français, -
6:14 - 6:15passer au niveau 1,5.
-
6:16 - 6:19J'ai utilisé About.com avec le mot clé :
« grammaire française » -
6:19 - 6:20pour répondre aux QCM.
-
6:20 - 6:24J'ai écrit la rédaction
avec Google Translate. -
6:24 - 6:25(Rires)
-
6:26 - 6:27Et j'ai soumis le tout.
-
6:27 - 6:29Je n'y ai plus pensé après.
-
6:29 - 6:31Mais trois mois plus tard,
j'ai reçu un message -
6:31 - 6:33qui disait : « Félicitations !
-
6:33 - 6:35Vous avez obtenu de très bons résultats
à votre test. -
6:35 - 6:37Vous êtes admis
au niveau intermédiaire. » -
6:37 - 6:38(Rires)
-
6:38 - 6:40« Vous avez trois mois.
-
6:40 - 6:43Dans trois mois, on vous enferme
avec un francophone. -
6:43 - 6:45On va vous parler un quart d'heure
-
6:45 - 6:47pour s'assurer que
vous n'avez pas fait l'idiot -
6:47 - 6:49comme, au hasard, tricher au test. »
-
6:49 - 6:50(Rires)
-
6:51 - 6:52J'ai paniqué.
-
6:53 - 6:55Et quand je panique, je vais sur Internet.
-
6:55 - 6:58Car clairement, sur Internet,
quelqu'un a la réponse à tout. -
6:58 - 7:02Et de fait, il y avait
quelques bonnes réponses. -
7:02 - 7:04Il y a ce principe appelé
la répétition espacée. -
7:04 - 7:06C'est comme des cartes-éclair,
-
7:06 - 7:09ces petites cartes qu'on utilisait
à l'école avec : « un chat - cat ». -
7:09 - 7:11C'est la version numérique de ça
-
7:11 - 7:14mais qui vous met à l'épreuve
au moment optimal, -
7:14 - 7:16juste avant qu'on oublie une information.
-
7:16 - 7:18Ça rend le système hyper efficace.
-
7:19 - 7:22Les gens utilisent ces programmes
de répétition espacée -
7:22 - 7:24avec les traductions.
-
7:24 - 7:26Mon expérience avec l'hébreu et le russe
me disait que -
7:26 - 7:28ça n'allait pas marcher avec moi
-
7:28 - 7:31alors j'ai fait autre chose.
-
7:31 - 7:34Pour vous expliquer, parlons de deux mots.
-
7:35 - 7:37Nous apprenons le premier à l'école.
-
7:38 - 7:39On apprend le hongrois.
-
7:40 - 7:41Le professeur est au tableau.
-
7:41 - 7:45Elle écrit : fényképezőgép,
appareil photo en hongrois. -
7:45 - 7:47Et puis elle en ajoute 39 autres
-
7:47 - 7:49en disant : « Voici votre vocabulaire
de la semaine. -
7:49 - 7:52Il y aura un test de contrôle
à la fin de la semaine. » -
7:53 - 7:55Le deuxieme mot,
nous l'apprenons autrement. -
7:56 - 7:59Vous êtes parti à l'aventure
avec votre meilleur ami. -
7:59 - 8:00Vous êtes en Scandinavie
-
8:02 - 8:04et vous vous retrouvez dans un vieux bar.
-
8:05 - 8:07Il y a six vieux clients grisonnants.
-
8:07 - 8:08Vous êtes assis au bar
-
8:08 - 8:12et le barman est un viking, y'a pas photo.
-
8:12 - 8:14Il a une barbe rousse géante
-
8:14 - 8:17et il vous sourit d'un sourire
qui vous met mal à l'aise -
8:17 - 8:20en sortant trois petits verres
et une bouteille. -
8:20 - 8:23Vous lisez l'étiquette,
il est écrit : « MOKTOR ». -
8:23 - 8:26Le barman d'ailleurs dit : « Moktor »
-
8:26 - 8:29en versant dans les verres.
-
8:29 - 8:32C'est une espèce de liquide vert,
mais pas un vert cool et émeraude. -
8:32 - 8:36C'est un liquide visqueux
entre le verdâtre, le brun et le jaune. -
8:37 - 8:40Il range la bouteille
et sort un récipient blanc. -
8:40 - 8:44Il prend une cuillère et ajoute le truc
du récipient blanc dans chaque verre. -
8:44 - 8:47L'odeur fait penser au poisson pourri.
-
8:47 - 8:49Le barman répète : « Moktor »
-
8:49 - 8:52et tous les clients du bar
se tournent vers vous et rient. -
8:54 - 8:56Le barman prend un allumette,
-
8:56 - 8:59l'allume et met le feu aux trois verres
-
8:59 - 9:00en répétant : « Moktor »,
-
9:00 - 9:04suivi en chœur par les clients du bar :
« Moktor, Moktor, Moktor ! » -
9:04 - 9:06Votre ami, dans un geste inconscient,
-
9:06 - 9:09prend son verre et crie : « Moktor ! »
-
9:09 - 9:11Il éteint le feu et boit cul sec.
-
9:12 - 9:15Le barman prend son verre, éteint le feu,
crie : « Moktor ! » -
9:15 - 9:16et boit cul sec.
-
9:16 - 9:19Tout le monde vous fixe du regard
-
9:20 - 9:23en chantant : « Moktor ! Moktor ! »
-
9:24 - 9:26Vous prenez votre verre, « Moktor ! »
-
9:26 - 9:28vous éteignez le feux : « Moktor ! »,
-
9:28 - 9:32vous hurlez : « Moktor ! » et cul sec.
-
9:32 - 9:35C'est la pire des choses
qui vous soit arrivée dans votre vie. -
9:37 - 9:41Vous n'oublierai plus jamais
le mot « Moktor » -
9:41 - 9:42(Rires)
-
9:45 - 9:48alors que vous avez oublié le mot hongrois
pour appareil photo. -
9:48 - 9:49(Rires)
-
9:50 - 9:51Pourquoi ça ?
-
9:54 - 9:56Les souvenirs sont fascinants.
-
9:56 - 9:59Ils ne sont pas emmagasinés
dans une région précise du cerveau. -
9:59 - 10:03Ils sont emmagasinés dans les connexions
entre les zones du cerveau. -
10:03 - 10:05En voyant le verre,
-
10:05 - 10:08en lisant la bouteille avec MOKTOR dessus
-
10:08 - 10:11et le barman qui dit « Moktor »,
-
10:11 - 10:13le son et le mot écrit
-
10:13 - 10:16se sont interconnectés
et ont formé un souvenir. -
10:17 - 10:20Ces connexions se sont associées
à d'autres sons : -
10:20 - 10:22le glouglou du moktor qu'on verse
dans les verres, -
10:22 - 10:25le chant des clients du bar :
« Moktor, Moktor ! » -
10:25 - 10:27Tous ces sons et l'orthographe
-
10:27 - 10:31se sont interconnectés et se sont associés
à des images aussi. -
10:32 - 10:34L'image de la bouteille verte.
-
10:34 - 10:35L'image des trois verres.
-
10:35 - 10:38L'image du poisson pourri.
-
10:38 - 10:41Le visage du barman,
le look de viking, -
10:41 - 10:44tout cela fait partie
du mot dorénavant. -
10:45 - 10:48Et cela s'associe
à l'expérience sensorielle, -
10:48 - 10:53cet horrible goût dans votre bouche,
l'odeur du poisson pourri brûlé -
10:53 - 10:56et la chaleur du feu.
-
10:57 - 10:59Cela s'associe à des émotions :
-
10:59 - 11:00le dégoût,
-
11:00 - 11:03la colère contre son ami,
l'excitation du moment. -
11:03 - 11:05C'est associé à votre voyage.
-
11:05 - 11:08C'est associé au sens de l'alcool,
de la Scandinavie, -
11:08 - 11:11de l'amitié et de l'aventure.
-
11:11 - 11:14Tout cela est lié au mot.
-
11:15 - 11:19Et cela fait que vous allez
vous souvenir de ce mot. -
11:21 - 11:25Alors que le mot hongrois
pour appareil photo, -
11:26 - 11:30vous vous souvenez à peine
comment il se prononce. -
11:31 - 11:37Ce non-souvenir n'est pas associé avec
votre iPhone ou un reflex mono-objectif, -
11:37 - 11:38le bruit d'obturation
-
11:38 - 11:42et la sensation quand on regarde
des photos de son passé. -
11:42 - 11:45Toutefois,
ces associations sont présentes. -
11:45 - 11:48Mais elles sont liées à un autre mot,
le mot : « appareil photo ». -
11:49 - 11:52Mais : « fényképezőgép »
n'est pas lié à tout ça. -
11:54 - 11:55Alors, il n'y a rien pour s'y raccrocher.
-
11:58 - 12:00Comment faire alors ?
-
12:00 - 12:03Revenons à ma situation avec le français.
-
12:04 - 12:06J'en étais donc
-
12:06 - 12:09à suivre deux diplômes,
en chant et en art de l'opéra, -
12:09 - 12:11ce qui me faisait six jours de cours.
-
12:11 - 12:14Mon trajet d'une heure en métro
était mon seul temps libre -
12:14 - 12:18avec les dimanches, les jours fériés,
nombreux en Autriche, fort heureusement. -
12:20 - 12:22Pendant ce temps libre,
j'ai fait une seule chose : -
12:22 - 12:25j'ai construit et vérifié
les cartes-éclair -
12:25 - 12:28d'un de ces systèmes numériques
de répétition espacée. -
12:28 - 12:31Mais au lieu d'utiliser
la traduction des mots, -
12:31 - 12:33j'ai utilisé des images.
-
12:33 - 12:36Si je voulais apprendre le mot « chien »
en français, -
12:36 - 12:39je cherchais une illustration
de chien sur Google. -
12:39 - 12:44J'ai réalisé que les blogueurs français
ne choisissent pas ceux que j'espérais. -
12:44 - 12:49Ils sont plus petits et plus mignons,
plus français en quelques sortes. -
12:49 - 12:50(Rires)
-
12:50 - 12:53J'ai donc utilisé ces chiens
pour apprendre le mot « chien » -
12:53 - 12:54et me construire un vocabulaire
-
12:54 - 12:57à partir des images de blogueurs français.
-
12:57 - 13:01Au fur et à mesure,
je suis passé à des phrases. -
13:01 - 13:03J'ai continué avec des mots abstraits
et la grammaire, -
13:03 - 13:05en utilisant des phrases lacunaires.
-
13:05 - 13:08Pour apprendre un mot, comme
« allais » est l'imparfait de « aller », -
13:08 - 13:10je me racontais une histoire.
-
13:10 - 13:14Enfant, j' - espace -
et une image d'une école. -
13:14 - 13:16J'ai appris ma grammaire abstraite ainsi.
-
13:18 - 13:20Trois mois plus tard,
je passais mon interview. -
13:22 - 13:25Je me suis retrouvé avec une Française
-
13:26 - 13:28qui a entamé la conversation
avec un : « Bonjour ». -
13:30 - 13:33La première chose
qui m'est venue à l'esprit est : -
13:34 - 13:35« Bonjour ».
-
13:37 - 13:39Elle a commencé à me parler en français
-
13:39 - 13:42et je me suis aperçu que
non seulement je comprenais -
13:43 - 13:45mais je savais quoi répondre.
-
13:45 - 13:48Je ne maîtrisais pas la langue,
c'était un peu écorché. -
13:48 - 13:51Mais c'était la première fois
de ma vie que je parlais français. -
13:51 - 13:54Et là, je parlais français,
je pensais en français -
13:54 - 13:56et j'ai tenu le quart d'heure
de conversation -
13:56 - 13:59au bout de laquelle
le professeur m'a dit : -
13:59 - 14:02« Je pense qu'il y a un soucis
avec votre test d'aptitude. » -
14:05 - 14:07Il est mentionné niveau intermédiaire
-
14:08 - 14:11mais je vais vous surclasser
en niveau avancé. » -
14:13 - 14:15Les sept semaines suivantes,
-
14:15 - 14:18j'ai lu 10 livres,
écrit 70 pages de rédaction -
14:18 - 14:22et à la fin de cet été,
je maîtrisais le français. -
14:22 - 14:26J'ai compris que j'avais mis le doigt
sur quelque chose de crucial. -
14:27 - 14:31Alors, j'ai écrit sur le sujet
et développé des outils numériques -
14:31 - 14:32et j'ai bidouillé.
-
14:34 - 14:36En 2012, j'ai appris le russe.
-
14:36 - 14:38J'ai eu ma revanche.
-
14:38 - 14:41Entre 2013 et 2015,
j'ai appris le hongrois. -
14:41 - 14:45En 2015, j'ai commencé le japonais,
puis arrêté pour apprendre l'espagnol. -
14:45 - 14:48Je suis revenu au japonais
car cette langue est sans fin. -
14:48 - 14:51À chaque nouvelle expérience,
j'ai beaucoup appris. -
14:51 - 14:56J'ai appris comment affiner le système
pour améliorer son efficacité ici et là. -
14:58 - 15:03Mais le concept de base est resté le même.
-
15:04 - 15:08Pour apprendre une langue efficacement,
-
15:09 - 15:14il faut lui donner vie.
-
15:15 - 15:19Chaque mot doit être relié
à des sons, des images, -
15:19 - 15:22des odeurs, des goûts et des émotions.
-
15:23 - 15:28Chaque petit morceau de grammaire
ne peut pas rester abstrait. -
15:28 - 15:32Ça doit être quelque chose
qui vous aide à raconter votre histoire. -
15:35 - 15:37Et en agissant ainsi,
-
15:37 - 15:42vous allez vous souvenir des mots,
-
15:43 - 15:48de la grammaire.
-
15:50 - 15:52Et vous allez vous apercevoir
-
15:52 - 15:56que vous n'avez pas besoin
d'un quelconque gène des langues, -
15:56 - 16:00ou un don divin pour y arriver.
-
16:00 - 16:03C'est une chose
pour laquelle nous avons tous -
16:04 - 16:10un peu de temps et l'aptitude.
-
16:12 - 16:13Merci.
-
16:13 - 16:17(Applaudissements)
- Title:
- Pourquoi apprendre les langues est si dur | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford
- Description:
-
Le seul obstacle à l'apprentissage d'une langue est la mémoire car ce processus est en fait un processus de formation de souvenirs. Ni plus, ni moins. En comprenant comment les souvenirs sont créés, on peut progresser comme jamais on ne l'aurait imaginé auparavant.
Gabriel Wyner est auteur, chanteur d'opéra et polyglotte. il vit à Chicago. Il a maîtrisé l'allemand en 14 semaines avec un programme en immersion de l'école de langues Middlebury et est tombé amoureux du processus d'apprentissage des langues. Après l'allemand, il a vécu deux mois à Pérouse, en Italie, pour suivre un cours intensif d'italien. Il a alors voulu amener le principe d'immersion à la maison et il a développé un système qui mène à la maîtrise d'une langue en courtes sessions quotidiennes. En 2010, ses efforts ont porté leurs fruits et il a appris le français en cinq mois et le russe en dix mois.
Né à Los Angeles, Gabriel a reçu son diplôme de l'université de Southern California avec les félicitations du jury en 2007. Il a une double diplomation en ingénierie mécanique et en art dramatique vocal. Il a été distingué par le prix Renaissance Scholar pour son excellence en des matières sans lien entre elles. Il a ensuite déménagé à Vienne pour poursuivre un triple diplôme complémentaire en opéra au Conservatoire de Vienne, Lieder and Voice, et a reçu son diplôme avec les félicitations du jury en 2011.
Ces dernières années, il a appris le hongrois et l'espagnol. Aujourd'hui, Gabriel apprend le japonais. Il a publié un livre en août 2014 intitulé : « Maîtriser une langue pour toujours : comment apprendre une langue vite et ne pas l'oublier » (maison d'édition : Harmony/Random House). Son projet le plus récent fut de développer un nouvel outil d'apprentissage des langues, qui est devenu un succès immédiat sur Kickstarter pour être transformé en appli, en septembre 2017.
Cette présentation a été donnée lors d'un événement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. En savoir plus: http: //ted. com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:28
Claire Ghyselen approved French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich accepted French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich edited French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich edited French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich edited French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich edited French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich edited French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Audrey Freudenreich edited French subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford |