Return to Video

Як врятувати мову від зникнення

  • 0:02 - 0:04
    Мови не просто
    вмирають природним чином.
  • 0:05 - 0:08
    Люди відмовляються від своїх рідних мов,
    бо їх примушують.
  • 0:09 - 0:11
    Часто цей примус є політичним.
  • 0:12 - 0:13
    У 1892-му,
  • 0:13 - 0:15
    генерал армії США Річард Генрі Пратт
  • 0:15 - 0:18
    стверджував, що знищення
    культур аборигенів –
  • 0:18 - 0:21
    це єдина альтернатива знищенню
    самих аборигенів.
  • 0:22 - 0:25
    "Знищуйте індіанців", – закликав він,
    "але щадіть людей".
  • 0:26 - 0:29
    І до 1978 року влада робила саме це –
  • 0:29 - 0:32
    забирала дітей із сімей аборигенів,
  • 0:32 - 0:36
    та відправляла у школи-інтернати,
    де їм давали англійські імена
  • 0:36 - 0:38
    і карали за спілкування рідною мовою.
  • 0:39 - 0:42
    Асиміляція виступала як замінник геноциду.
  • 0:44 - 0:46
    Сьогодні живими є 7 тисяч мов,
  • 0:46 - 0:49
    але лише деякі з них
    визнані місцевою владою
  • 0:49 - 0:50
    чи мають підтримку онлайн.
  • 0:51 - 0:53
    Тож для представників переважної
    більшості культур
  • 0:53 - 0:56
    глобалізація і далі пов'язується
    з глибоким відчуженням.
  • 0:57 - 1:00
    Це означає, що слід відмовитись
    від рідної мови на користь чужої.
  • 1:01 - 1:03
    І якщо нічого не зміниться,
  • 1:03 - 1:07
    то у найближчі 80 років
    зникне не менше трьох тисяч мов.
  • 1:08 - 1:10
    Але ситуація змінюється.
  • 1:10 - 1:12
    По всьому світу
  • 1:12 - 1:14
    люди відроджують мови своїх предків
  • 1:14 - 1:16
    і відновлюють їхні культури.
  • 1:17 - 1:19
    Наскільки нам відомо, намагання
  • 1:19 - 1:23
    відродити мову почались у 1800-х,
    у відповідь на зростання антисемітизму,
  • 1:23 - 1:27
    коли єврейська спільнота звернулась
    до мови своїх предків, івриту,
  • 1:27 - 1:29
    як до засобу культурного відродження.
  • 1:30 - 1:33
    І хоча ця мова була мертвою
    понад тисячоліття,
  • 1:33 - 1:36
    вона добре збереглася в єврейських
    релігійних та філософських книгах.
  • 1:37 - 1:40
    Тож єврейські активісти вивчили її
    та передали своїм дітям,
  • 1:40 - 1:43
    які стали її першими живими носіями
    за останні 100 поколінь.
  • 1:44 - 1:48
    Сьогодні іврит є рідною мовою
    п'яти мільйонів євреїв.
  • 1:48 - 1:50
    І, принаймні для мене,
  • 1:50 - 1:53
    асимільованого англомовного члена
    єврейської діаспори,
  • 1:53 - 1:56
    іврит слугує опорою
    культурного суверенітету.
  • 1:57 - 2:00
    Через дві тисячі років
  • 2:00 - 2:01
    ми все ще тут.
  • 2:03 - 2:04
    До недавнього часу
  • 2:04 - 2:07
    відродження івриту було аномалією.
  • 2:07 - 2:09
    Небагато мов збереглись
    так добре, як він,
  • 2:09 - 2:11
    і створення Ізраїлю,
  • 2:11 - 2:14
    єврейської держави після
    понад тисячолітньої перерви,
  • 2:14 - 2:16
    забезпечило простір для повсякденного
    використання івриту.
  • 2:17 - 2:21
    Інакше кажучи, у більшості культур
    не було такого шансу.
  • 2:21 - 2:23
    (Відео)
    Доброго дня, мене звуть Елізабет,
  • 2:23 - 2:25
    і я мешкаю у Корнволлі.
  • 2:25 - 2:26
    Це корнська мова,
  • 2:26 - 2:28
    стародавня мова Корнволлу,
  • 2:28 - 2:32
    який сьогодні є графством
    на півдні Англії.
  • 2:33 - 2:36
    У 1900-х корнвольські активісти
    боролись за відродження своєї культури.
  • 2:37 - 2:39
    Їхня мова вийшла зі вжитку
    понад сто років до того,
  • 2:39 - 2:43
    але вони використали старі книги і п'єси,
    щоб навчити дітей розмовляти нею.
  • 2:43 - 2:46
    Однак, те покоління носіїв корнської
  • 2:46 - 2:47
    було розкидане по всьому Корнволлу
  • 2:47 - 2:50
    і не мало можливості вільно спілкуватись
    рідною мовою.
  • 2:51 - 2:54
    Станом на 1990-ті, корнська
    мова була відроджена,
  • 2:54 - 2:55
    але вона не процвітала.
  • 2:57 - 3:01
    Згодом, на початку 2000-х,
    носії корнської контактували онлайн,
  • 3:01 - 3:05
    і використовували віртуальний простір
    для щоденного спілкування.
  • 3:06 - 3:09
    Вони проводили щотижневі
    й щомісячні заходи,
  • 3:09 - 3:11
    які давали їм можливість
    зустрічатись та спілкуватись.
  • 3:12 - 3:15
    Сьогодні корнська викладається
    у деяких школах.
  • 3:15 - 3:17
    Ця мова використовується на знаках,
  • 3:17 - 3:19
    у рекламі морозива,
  • 3:19 - 3:21
    у Вікіпедії, і навіть у мемах.
  • 3:22 - 3:24
    (Сміх)
  • 3:26 - 3:30
    (Сміх)
  • 3:30 - 3:33
    І тепер, коли відродилась їхня мова,
  • 3:33 - 3:35
    мешканці Корнволлу домоглись статусу
  • 3:35 - 3:39
    окремої етнічної групи, нарівні
    з ірландцями, шотландцями і валлійцями.
  • 3:39 - 3:41
    Вони озирнулись на сторіччя
    вимушеної асиміляції
  • 3:41 - 3:44
    та заявили: "Ми не графство в Англії.
  • 3:44 - 3:46
    Ми етнос зі своїми правами.
  • 3:46 - 3:47
    І ми все ще тут".
  • 3:48 - 3:49
    І вони не єдині.
  • 3:49 - 3:54
    Плем'я туніка-білоксі в Луїзіані
    теж відроджує рідну мову.
  • 3:54 - 3:56
    (Відео)
    "Мене звуть Теяна.
  • 3:56 - 3:59
    Друзі називають мене тихою бурею."
  • 4:00 - 4:02
    Це почалося в 1980-х,
  • 4:02 - 4:04
    коли Донна П'єріта і її сім'я
  • 4:04 - 4:06
    почали їздити в Батон-Руж та Новий Орлеан,
  • 4:06 - 4:10
    щоб зробити копії старих словників, які
    зберігалися в університетських архівах.
  • 4:11 - 4:13
    Ці люди хотіли вивчити мову туніка,
  • 4:13 - 4:17
    навчити дітей спілкуватись нею,
    та поширити її у спільноті.
  • 4:17 - 4:21
    Сьогодні вони стоять на чолі
    відродження мови туніка.
  • 4:21 - 4:26
    Від 2014-го понад 100 осіб опанували
    її на курсах мовного занурення,
  • 4:26 - 4:29
    а згідно з переписом 2017-го,
  • 4:29 - 4:32
    додалось 32 нових носіїв,
  • 4:32 - 4:34
    декотрі з яких, як Елізабет, донька Донни,
  • 4:34 - 4:36
    передають мову туніка своїм дітям.
  • 4:36 - 4:38
    Ці нові носії мови користуються нею,
  • 4:38 - 4:41
    створюють відео у Фейсбуці, а також меми.
  • 4:41 - 4:43
    (Сміх)
  • 4:44 - 4:46
    (Сміх)
  • 4:47 - 4:48
    (Сміх)
  • 4:49 - 4:51
    І чим більше вони вживають цю мову,
  • 4:51 - 4:54
    тим більше надихають інших
    долучатись до її відродження.
  • 4:54 - 4:58
    Нещодавно одна з представниць цього
    етносу, мешканка Техасу, написала Елізабет
  • 4:58 - 5:01
    у Фейсбуці, запитуючи, як сказати:
    "Благослови ці землі".
  • 5:02 - 5:03
    Це напис для плакату на подвір'ї,
  • 5:03 - 5:06
    щоб продемонструвати сусідам,
    що її культура
  • 5:06 - 5:07
    живе та розвивається.
  • 5:09 - 5:11
    Тож іврит, корнська і туніка –
  • 5:11 - 5:15
    це лише три приклади масштабного руху
    на всіх континентах за відродження мов.
  • 5:16 - 5:19
    І чи йдеться про мову жерре
    на Нормандських островах,
  • 5:19 - 5:23
    чи про кенійську мову жестів,
    носії якої мешкають у Найробі,
  • 5:23 - 5:26
    усі спільноти активістів, які намагаються
    зберегти чи відродити мову,
  • 5:26 - 5:29
    мають одну спільну рису: медіа,
  • 5:29 - 5:31
    які дозволяють поширювати
    та вивчати їхню мову.
  • 5:32 - 5:34
    І завдяки поширенню Інтернету,
  • 5:34 - 5:37
    розширення можливості
    створення й використання медіа,
  • 5:38 - 5:41
    збереження та відродження мов предків
  • 5:41 - 5:43
    зараз можливе, як ніколи раніше.
  • 5:44 - 5:46
    Тож якими були мови ваших предків?
  • 5:46 - 5:49
    Мови моїх предків – іврит, їдиш,
    угорська та гельська,
  • 5:49 - 5:51
    хоча я ріс в англомовному середовищі.
  • 5:52 - 5:56
    На моє щастя, усі ці мови
    представлені онлайн.
  • 5:56 - 5:58
    Особливо іврит – ця мова
    встановлена у моєму айфоні,
  • 5:58 - 6:00
    вона підтримується ґуґл-перекладачем,
  • 6:00 - 6:02
    є навіть перевірка правопису.
  • 6:02 - 6:05
    І навіть, якщо ваша мова
    не настільки широко підтримується,
  • 6:05 - 6:07
    раджу вам пошукати,
  • 6:07 - 6:11
    адже, можливо, хтось десь вже почав
    використовувати її онлайн.
  • 6:12 - 6:17
    Відродження своєї мови
    та підтримка своєї культури –
  • 6:17 - 6:21
    це потужний засіб залишатись собою
    в епоху глобалізації,
  • 6:21 - 6:24
    адже, як я недавно дізнався, на івриті
  • 6:24 - 6:27
    "'nḥnw 'dyyn k'n"
    означає
  • 6:27 - 6:28
    "ми все ще тут".
  • 6:29 - 6:30
    Дякую.
  • 6:30 - 6:34
    (Оплески)
Title:
Як врятувати мову від зникнення
Speaker:
Деніел Богре-Уделл
Description:

Впродовж наступних 80 років можуть зникнути не менш, ніж 3 тисячі мов, а це означає, що замовкне чимало культур. У цій короткій промовімовний активіст Деніел Богре-Уделл демонструє, як люди по всьому світу знаходять нові шляхи відродження мов і реконструювання традицій своїх предків. Він закликає всіх нас досліджувати мови предків. "Відродження своєї мови і підтримка своєї культури – це потужний засіб залишатись собою", - стверджує він.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:46
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Sofia Kovalchuk accepted Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Sofia Kovalchuk edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction
Мирослава Кругляк edited Ukrainian subtitles for How to save a language from extinction

Ukrainian subtitles

Revisions