Cómo salvar una lengua de su extinción
-
0:02 - 0:04Las lenguas no desaparecen
de manera natural. -
0:05 - 0:09Cuando una persona abandona su lengua
materna, es porque se ve obligada a ello. -
0:09 - 0:11En general, se debe a razones políticas.
-
0:12 - 0:15En 1892, el general del ejército
de EE. UU. Richard Henry Pratt -
0:15 - 0:18dijo que matar las culturas indígenas
-
0:18 - 0:21era la única manera de matar
a los pueblos indígenas. -
0:22 - 0:25"Maten al indio,
pero salven al hombre", decía. -
0:26 - 0:29Y eso fue exactamente
lo que hizo el gobierno hasta 1978: -
0:29 - 0:32separó a los niños indígenas
de sus familias, -
0:32 - 0:36los obligó a ir a escuelas
donde les asignaron nombres en inglés -
0:36 - 0:38y los castigaba
si hablaban su lengua propia. -
0:39 - 0:42La asimilación era parte del genocidio.
-
0:44 - 0:46Actualmente hay 7000 lenguas en el mundo,
-
0:46 - 0:49pero pocas son reconocidas
por sus propios gobiernos -
0:49 - 0:51o están representadas en la web.
-
0:51 - 0:54Es decir, para los pueblos
de la mayoría de las culturas, -
0:54 - 0:57la globalización sigue siendo
un fuerte factor de alienación. -
0:57 - 1:00Supone el abandono de la propia lengua
a favor de la lengua de otro. -
1:01 - 1:03Y si las cosas no cambian,
-
1:03 - 1:07podrían desaparecer
hasta 3000 lenguas en 80 años. -
1:08 - 1:10Pero algo está cambiando.
-
1:10 - 1:12En todo el mundo,
-
1:12 - 1:14hay pueblos que quieren rescatar
su lengua ancestral -
1:14 - 1:16y reconstruir la propia cultura.
-
1:17 - 1:20Según sabemos,
la reivindicación de la propia lengua -
1:20 - 1:23empezó en el siglo XIX
con el auge del antisemitismo, -
1:23 - 1:27cuando los pueblos judíos recurrieron
a su lengua ancestral, el hebreo, -
1:27 - 1:29como medio para rescatar
su propia cultura. -
1:30 - 1:33Y si bien esta lengua no se usó
durante más de 1000 años, -
1:33 - 1:36permaneció intacta en libros
de religión y filosofía judíos. -
1:37 - 1:40Los activistas judíos empezaron
a estudiar y enseñar hebreo a sus hijos, -
1:40 - 1:44y así formaron a los primeros hablantes
nativos en casi 100 generaciones. -
1:44 - 1:48Actualmente, es la lengua materna
de 5 millones de judíos. -
1:48 - 1:49Y, al menos para mí,
-
1:50 - 1:53como miembro asimilado
de la diáspora judía y hablante de inglés, -
1:53 - 1:56es un pilar de la soberanía cultural.
-
1:57 - 1:59Dos mil años más tarde,
-
2:00 - 2:01seguimos aquí.
-
2:03 - 2:04Ahora bien, hasta hace poco,
-
2:04 - 2:06la reaparición del hebreo
era una anomalía. -
2:07 - 2:09Pocas lenguas fueron
tan bien preservadas como la nuestra, -
2:09 - 2:11y la creación de Israel,
-
2:11 - 2:14el primer Estado judío
en más de 1000 años, -
2:14 - 2:16brindó un espacio
para el uso cotidiano del hebreo. -
2:17 - 2:20En otras palabras, no todas
las culturas corrieron la misma suerte. -
2:21 - 2:23(Video) Buenas tardes. Me llamo Elizabeth
-
2:23 - 2:25y vivo en Cornualles.
-
2:25 - 2:29Lo que acabamos de escuchar es córnico,
la lengua ancestral de Cornualles, -
2:29 - 2:32técnicamente un condado
que hoy está al sur de Inglaterra. -
2:33 - 2:36En el siglo XX, los activistas córnicos
lucharon por su cultura. -
2:37 - 2:39Su lengua había caído en desuso
por más de 100 años, -
2:39 - 2:43pero ellos usaban antiguos libros y
obras teatrales que enseñaban a sus hijos. -
2:43 - 2:46Sin embargo, esta nueva generación
de hablantes de córnico -
2:46 - 2:50estaba dispersa por Cornualles
y no podía usar la lengua libremente. -
2:51 - 2:54Hacia la década de 1990,
el córnico había renacido, -
2:54 - 2:55pero no prosperaba.
-
2:57 - 2:59Luego, a principios del siglo XXI,
-
2:59 - 3:01los hablantes de córnico
se conocieron por internet -
3:01 - 3:05y utilizaron los espacios digitales
para hablar de manera cotidiana. -
3:06 - 3:09A partir de ahí, organizaron eventos
cada semana o cada mes, -
3:09 - 3:12puntos de encuentro
donde hablaban en público. -
3:12 - 3:15Actualmente, algunas escuelas
enseñan el córnico. -
3:15 - 3:17Hay una lengua de señas en córnico,
-
3:17 - 3:19publicidad de helados,
-
3:19 - 3:21Wikipedia... y hasta memes.
-
3:22 - 3:24(Risas)
-
3:26 - 3:29(Risas)
-
3:30 - 3:33Y al mantener la lengua intacta,
-
3:33 - 3:35la gente de Cornualles
se ha asegurado el reconocimiento -
3:35 - 3:38como nación celta,
junto a Irlanda, Escocia y Gales. -
3:39 - 3:41Se enfrentaron a siglos
de asimilación forzada -
3:41 - 3:44y dijeron: "No somos
un condado de Inglaterra, -
3:44 - 3:47sino un pueblo por derecho propio,
y todavía estamos aquí". -
3:48 - 3:49Y no son los únicos.
-
3:49 - 3:54La tribu tunica-biloxi de Louisiana
está rescatando su lengua ancestral. -
3:54 - 3:56(Video) Me llamo Teyanna.
-
3:56 - 3:59Mis amigos me llaman "Tormenta quieta".
-
4:00 - 4:02Todo empezó en la década de 1980,
-
4:02 - 4:04cuando Donna Pierite y su familia
-
4:04 - 4:06comenzaron a viajar
de Baton Rouge a Nueva Orleans -
4:06 - 4:10para fotocopiar viejos diccionarios
archivados en la universidad. -
4:11 - 4:13La idea era estudiar la lengua tunica,
-
4:13 - 4:17enseñarla a los niños
y compartirla con la comunidad. -
4:17 - 4:21Actualmente, lideran
el renacimiento de la lengua tunica. -
4:21 - 4:26Desde el 2014, hay casi 100 hablantes
en las clases de esta lengua -
4:26 - 4:29y, según un censo de 2017,
-
4:29 - 4:32hay 32 nuevos hablantes fluidos,
-
4:32 - 4:34algunos de los cuales,
como Elisabeth, la hija de Donna, -
4:34 - 4:36enseñan el tunica a sus hijos.
-
4:36 - 4:39Estos nuevos hablantes
están creando contenido, -
4:39 - 4:41videos de Facebook y memes.
-
4:41 - 4:43(Risas)
-
4:44 - 4:46(Risas)
-
4:47 - 4:49(Risas)
-
4:49 - 4:51Y cuanto más contenido publican,
-
4:51 - 4:53más inspiran a otras personas
tunicas a participar. -
4:54 - 4:56Hace poco, el miembro de una tribu
que vive en Texas -
4:56 - 4:58escribió a Elisabeth por Facebook
-
4:58 - 5:01para que le enseñara cómo se dice
"Bendice estas tierras". -
5:02 - 5:03Era para un letrero de su casa
-
5:03 - 5:06que mostrara a los vecinos
que su cultura sigue viva -
5:06 - 5:08y está vigente al día de hoy.
-
5:09 - 5:12El hebreo, el córnico y el tunica
son solo tres ejemplos -
5:12 - 5:15de una corriente de activismo lingüístico
presente en cada continente. -
5:16 - 5:19Ya sean hablantes de jerseyés
de las islas del Canal, -
5:19 - 5:22o hablantes kenianos
de lengua de señas de Nairobi, -
5:23 - 5:26todas las comunidades que buscan
preservar o rescatar una lengua -
5:26 - 5:29tienen algo en común: los medios.
-
5:29 - 5:32De este modo, pueden compartir
la lengua y enseñarla. -
5:32 - 5:34Y a medida que internet va creciendo
-
5:34 - 5:37posibilitando mayor acceso
a los medios y mayor creación, -
5:38 - 5:41el preservar y rescatar
las lenguas ancestrales -
5:41 - 5:43es ahora más factible que nunca.
-
5:44 - 5:46Les pregunto: ¿cuáles son
sus lenguas ancestrales? -
5:46 - 5:49Las mías, el hebreo, el ídish,
el húngaro y el gaélico escocés, -
5:49 - 5:51aunque me crié en inglés.
-
5:52 - 5:55Y, por suerte para mí,
todas estas lenguas están en la web, -
5:55 - 5:58especialmente el hebreo,
que ya venía instalado en mi iPhone, -
5:58 - 6:02se puede usar en el traductor de Google,
y hasta tiene autocorrección. -
6:02 - 6:05Y aunque la lengua de Uds.
no tenga gran presencia en la web, -
6:05 - 6:07los invito a investigar,
-
6:07 - 6:11porque quizá alguien, en algún lugar,
comenzó a subirla a la web. -
6:12 - 6:16Rescatar la propia lengua
y defender nuestra cultura -
6:17 - 6:21es una poderosa manera de ser uno mismo
en esta era de la globalización. -
6:21 - 6:24Porque, como aprendí
a decir en hebreo hace poco: -
6:24 - 6:26"'nḥnw 'dyyn k'n",
-
6:27 - 6:28es decir, "Todavía estamos aquí".
-
6:29 - 6:29Gracias.
-
6:30 - 6:33(Aplausos)
- Title:
- Cómo salvar una lengua de su extinción
- Speaker:
- Daniel Bögre Udell
- Description:
-
En los próximos 80 años podrían desaparecer hasta 3000 lenguas, sin otra consecuencia que el silenciar culturas enteras. En esta breve charla, Daniel Bögre Udell, activista por la defensa de la lengua, explica las maneras en que los pueblos del mundo intentan revivir sus lenguas ancestrales y reconstruir sus tradiciones. Nos invita a investigar la lengua de nuestros ancestros. "Rescatar la propio lengua y defender nuestra cultura es una poderosa manera de ser uno mismo", dice Udell.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:46
Paula Motter approved Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Lidia Cámara de la Fuente accepted Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How to save a language from extinction | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for How to save a language from extinction |