Return to Video

Univerzalna naprava za anesteziju | Erika Frenkel | TEDxMidAtlantic

  • 0:05 - 0:06
    Moram da pričam s njim,
  • 0:06 - 0:09
    treba mi jedna od tih flaša
    za moj stan u Park Sloupu.
  • 0:10 - 0:11
    Hvala što ste me pozvali.
  • 0:11 - 0:13
    Danas ću vam pričati
  • 0:13 - 0:16
    o dizajnu tehnologije u medicini
    za okruženja sa manjkom resursa.
  • 0:16 - 0:20
    Za neke zemlje koje je Arun pokazao,
    koje su tamne na toj mapi.
  • 0:21 - 0:23
    U ovim zemljama proučavam
    sisteme zdravstva.
  • 0:23 - 0:25
    Jedna od velikih rupa u zdravstvu,
  • 0:25 - 0:26
    skoro svuda,
  • 0:26 - 0:28
    je pristup bezbednim operacijama.
  • 0:29 - 0:32
    Jedno od većih uskih grla
    koje smo pronašli
  • 0:32 - 0:35
    i koje na neki način
    isprva onemogućava pristup
  • 0:35 - 0:37
    i bezbednost operacija koje se dešavaju
  • 0:37 - 0:38
    je anestezija.
  • 0:38 - 0:41
    Zapravo to je model za koji očekujemo
    da funkcioniše
  • 0:41 - 0:42
    kod davanja anestezije
  • 0:42 - 0:44
    u ovim okruženjima.
  • 0:44 - 0:46
    Ovde imamo prizor koji biste videli
  • 0:46 - 0:50
    u bilo kojoj operacionoj sali u SAD
    ili nekoj drugoj razvijenoj zemlji.
  • 0:50 - 0:52
    U pozadini se nalazi
  • 0:52 - 0:54
    veoma sofisticirana naprava za anesteziju.
  • 0:54 - 0:56
    Ova naprava može
  • 0:56 - 0:58
    da omogući operacije i spasi živote
  • 0:58 - 1:00
    jer je smišljena
  • 1:00 - 1:02
    za ovo okruženje.
  • 1:02 - 1:05
    Kako bi radila, ovoj napravi je potreban
    određen broj stvari
  • 1:05 - 1:07
    koje ova bolnica može da ponudi.
  • 1:07 - 1:10
    Potreban joj je veoma obučen anesteziolog
  • 1:10 - 1:13
    sa godinama iskustva
    sa kompleksnim napravama
  • 1:13 - 1:15
    da pomogne sa praćenjem protoka gasa
  • 1:15 - 1:18
    i da pacijente drži bezbednim
    i pod anestezijom
  • 1:18 - 1:19
    kroz tok operacije.
  • 1:19 - 1:22
    To je prefinjena naprava
    koju pokreću kompjuterski algoritmi
  • 1:22 - 1:26
    i potrebna joj je posebna nega
    kako bi funkcionisala,
  • 1:26 - 1:28
    i lako će se kvariti.
  • 1:28 - 1:31
    A kada se pokvari, potreban je
    tim biomedicinskih inženjera
  • 1:31 - 1:32
    koji razumeju njene pojedinosti,
  • 1:33 - 1:35
    koji mogu da je poprave, pronađu delove
  • 1:35 - 1:37
    i omoguće joj da nastavi
    da spašava živote.
  • 1:37 - 1:39
    To je prilično skupa naprava.
  • 1:39 - 1:40
    Potrebna joj je bolnica
  • 1:40 - 1:43
    čiji budžet može da dozvoli jednu napravu
  • 1:43 - 1:46
    koja košta od 50 do 100 000 dolara.
  • 1:47 - 1:49
    Ono što je možda najočiglednije
  • 1:49 - 1:51
    i možda najbitnije -
  • 1:51 - 1:53
    i put do koncepata o kojima smo slušali
  • 1:53 - 1:55
    na neki način ovo ilustruje -
  • 1:55 - 1:56
    potrebna joj je infrastruktura
  • 1:56 - 1:59
    koja može da doprema neprekidan izvor
  • 1:59 - 2:01
    struje, kompresovanog kiseonika
  • 2:01 - 2:03
    i drugih medicinskih zaliha
  • 2:03 - 2:07
    koje su toliko bitne
    za funkcionisanje ove naprave.
  • 2:07 - 2:10
    Drugim rečima, ovoj napravi
    je potrebno puno toga
  • 2:11 - 2:13
    što ova bolnica ne može da ponudi.
  • 2:13 - 2:15
    Ovo je snabdevanje strujom
  • 2:15 - 2:17
    za bolnicu u zabačenom delu Malavija.
  • 2:17 - 2:18
    U ovoj bolnici
  • 2:18 - 2:21
    postoji jedna osoba
    kvalifikovana za davanje anestezije
  • 2:21 - 2:22
    i kvalifikovana je
  • 2:22 - 2:24
    jer ima 12, možda 18 meseci
  • 2:24 - 2:26
    obuke za anesteziju.
  • 2:27 - 2:29
    U bolnici i u celom okrugu
  • 2:29 - 2:31
    nema nijednog biomedicinskog inženjera.
  • 2:31 - 2:33
    Kada se ova naprava pokvari -
  • 2:33 - 2:35
    naprave sa kojima rade se kvare -
  • 2:35 - 2:38
    moraju da pokušaju da to reše,
    ali to je većinom kraj priče.
  • 2:38 - 2:41
    Ove naprave idu na poslovičnu deponiju.
  • 2:42 - 2:44
    A cena naprave koju sam spomenula
  • 2:44 - 2:47
    mogla bi da predstavlja
    četvrtinu ili trećinu
  • 2:47 - 2:49
    godišnjeg budžeta za operacije
  • 2:49 - 2:51
    za ovu bolnicu.
  • 2:51 - 2:54
    Konačno, mislim da možete videti
    da infrastruktura nije veoma jaka.
  • 2:54 - 2:57
    Bolnica je povezana
    na veoma slabu energetsku mrežu
  • 2:57 - 2:59
    koja često nije u funkciji.
  • 2:59 - 3:01
    Tako da cela bolnica veoma često
  • 3:02 - 3:03
    radi samo na generatoru.
  • 3:03 - 3:05
    Kao što možete zamisliti,
    generator se kvari
  • 3:05 - 3:06
    i nestane mu goriva.
  • 3:07 - 3:09
    I Svetska banka vidi ovo
  • 3:09 - 3:12
    i procenjuje da bolnica u ovom okruženju,
    u zemlji sa malim primanjima,
  • 3:12 - 3:15
    može da ima i do 18 nestanaka struje
  • 3:15 - 3:16
    svakog meseca.
  • 3:17 - 3:20
    Slično tome, zalihe
    kompresovanog kiseonika i druge
  • 3:21 - 3:23
    su zaista luksuz i često ih nema
  • 3:23 - 3:25
    mesecima ili čak godinu dana.
  • 3:25 - 3:28
    Možda izgleda ludo,
    ali model koji imamo sada
  • 3:28 - 3:30
    uzima te naprave
  • 3:30 - 3:32
    koje su smišljene za prvo okruženje
    koje sam vam pokazala
  • 3:33 - 3:34
    i onda ih donira ili prodaje
  • 3:34 - 3:37
    bolnicama u ovom okruženju.
  • 3:37 - 3:39
    To nije samo neodgovarajuće
  • 3:39 - 3:42
    nego i veoma opasno.
  • 3:42 - 3:44
    Jedan od naših partnera
    iz Džons Hopkinsa
  • 3:44 - 3:47
    je posmatrao operacije u Sijera Leoneu
  • 3:47 - 3:49
    pre oko godinu dana.
  • 3:49 - 3:53
    Prva operacija tog dana
    je bila akušerski slučaj.
  • 3:53 - 3:55
    Došla je žena kojoj je hitno
    bio potreban carski rez
  • 3:56 - 3:59
    kako bi se spasio život nje
    i njenog deteta.
  • 3:59 - 4:01
    Sve je počelo prilično uspešno.
  • 4:01 - 4:03
    Pozvan je hirurg i dezinfikovao je ruke.
  • 4:03 - 4:05
    Medicinska sestra je bila tu.
  • 4:05 - 4:06
    Brzo joj je dala anesteziju
  • 4:06 - 4:09
    i to je bilo bitno
    zbog hitnosti situacije.
  • 4:10 - 4:11
    Sve je počelo dobro
  • 4:14 - 4:16
    dok nije nestalo struje.
  • 4:17 - 4:19
    I sada, usred operacije
  • 4:19 - 4:22
    hirurg se bori s vremenom
    da završi sa operacijom,
  • 4:22 - 4:24
    što može da uradi - ima naglavnu lampu.
  • 4:24 - 4:26
    Ali medicinska sestra bukvalno
  • 4:26 - 4:28
    trči po zamračenoj operacionoj sali
  • 4:28 - 4:31
    i pokušava da pronađe
    bilo šta da pacijentu da anesteziju,
  • 4:31 - 4:33
    kako bi pacijent ostao u snu.
  • 4:33 - 4:35
    Jer njena naprava ne radi
    kada nema struje.
  • 4:37 - 4:40
    I sada ova rutinska operacija
    koju je verovatno mnogo vas iskusilo
  • 4:40 - 4:42
    i čiji su drugi ljudi proizvod,
  • 4:43 - 4:45
    postaje tragedija.
  • 4:46 - 4:49
    Ono što je frustrirajuće je to
    što ovo nije pojedinačan događaj,
  • 4:49 - 4:51
    ovo se dešava širom dela sveta u razvoju.
  • 4:51 - 4:54
    35 miliona operacija
    se započinje svake godine
  • 4:54 - 4:56
    bez bezbedne anestezije.
  • 4:57 - 4:59
    Moj kolega, dr Pol Fenton,
  • 4:59 - 5:00
    je živeo u ovoj stvarnosti.
  • 5:00 - 5:01
    On je bio šef anesteziologije
  • 5:01 - 5:04
    u pripravničkoj bolnici u Malaviju.
  • 5:04 - 5:06
    Svakog dana išao je na posao
  • 5:06 - 5:08
    u operacionoj sali poput ove,
  • 5:08 - 5:11
    pokušavajući da da anesteziju
    i nauči druge kako da to urade
  • 5:11 - 5:12
    koristeći istu opremu
  • 5:13 - 5:16
    koja je postala toliko nepouzdana,
    i iskreno opasna,
  • 5:16 - 5:17
    u ovoj bolnici.
  • 5:17 - 5:19
    I nakon bezbroj operacija
  • 5:19 - 5:22
    i kao što možete zamisliti,
    neopisive tragedije,
  • 5:22 - 5:24
    samo je rekao: "To je to.
    Gotov sam. Bilo je dosta.
  • 5:24 - 5:26
    Mora da postoji nešto bolje."
  • 5:27 - 5:28
    Prošetao je hodnikom
  • 5:28 - 5:31
    do mesta gde bacaju
    sve te mašine koje crknu -
  • 5:31 - 5:33
    mislim da je to naučni izraz -
  • 5:34 - 5:36
    i počeo je da čačka po njima.
  • 5:36 - 5:37
    Uzeo je jedan deo odavde,
    jedan odande,
  • 5:37 - 5:39
    i pokušao da smisli napravu
  • 5:39 - 5:42
    koja bi radila u situacijama
    sa kojima se suočavao.
  • 5:42 - 5:45
    Smislio je ovo,
  • 5:45 - 5:48
    prototip Univerzalne
    naprave za anesteziju,
  • 5:49 - 5:50
    naprave koja bi radila
  • 5:50 - 5:52
    i pružala pacijentima anesteziju
  • 5:52 - 5:55
    bez obzira na okolnosti u bolnici.
  • 5:56 - 5:58
    Evo je kod kuće
  • 5:58 - 6:01
    u istoj toj bolnici, u daljem stepenu
    razvoja, 12 godina kasnije,
  • 6:01 - 6:04
    u radu sa pacijentima,
    od pedijatrije do gerijatrije.
  • 6:05 - 6:07
    Dozvolite da vam pokažem
    kako radi ova naprava.
  • 6:07 - 6:09
    Opa!
  • 6:10 - 6:11
    Evo je.
  • 6:11 - 6:13
    Kada imate struju,
  • 6:13 - 6:15
    sve u ovoj napravi počinje u osnovi.
  • 6:16 - 6:18
    Postoji ugrađeni
    koncentrator kiseonika dole.
  • 6:18 - 6:21
    Dosad ste čuli već nekoliko puta
    da pominjem kiseonik.
  • 6:21 - 6:23
    U principu, da biste dali anesteziju,
  • 6:23 - 6:25
    želite najčistiji mogući kiseonik,
  • 6:25 - 6:28
    jer ćete u nekom trenutku
    da ga razblažite gasom.
  • 6:29 - 6:31
    Mešavina koju udiše pacijent
  • 6:31 - 6:33
    mora da bude najmanje
    određeni procenat kiseonika
  • 6:33 - 6:35
    ili može postati opasna.
  • 6:35 - 6:37
    Ali kada ovde imate struju,
  • 6:37 - 6:40
    koncentrator kiseonika uzima
    vazduh iz prostorije.
  • 6:40 - 6:43
    Znamo da je ovaj vazduh
    veličanstveno besplatan,
  • 6:43 - 6:44
    ima ga puno,
  • 6:44 - 6:46
    i već se sastoji od 21% kiseonika.
  • 6:47 - 6:50
    Sve što ovaj koncentrator radi je
    da uzima taj vazduh, filtrira ga,
  • 6:51 - 6:53
    i šalje čist kiseonik od 95%
  • 6:53 - 6:54
    gore i preko ovoga
  • 6:54 - 6:57
    gde ga meša sa anestetičkim agensom.
  • 6:58 - 7:00
    Pre nego što ta mešavina
  • 7:00 - 7:01
    dopre do pluća pacijenta,
  • 7:01 - 7:03
    proći će ovuda -
  • 7:03 - 7:05
    ne možete to videti,
    ali tu je senzor kiseonika -
  • 7:05 - 7:07
    to će se očitati na ovom ekranu,
  • 7:07 - 7:09
    procenat kiseonika koji se doprema.
  • 7:10 - 7:12
    Ako nemate struje,
  • 7:12 - 7:15
    ili ne daj bože struja nestane
    u sred operacije,
  • 7:15 - 7:18
    ova naprava se automatski prebacuje,
  • 7:18 - 7:19
    bez ijednog dodira,
  • 7:20 - 7:22
    na korišćenje vazduha iz prostorije
    kroz ovaj ulaz.
  • 7:22 - 7:24
    Sve ostalo je isto.
  • 7:24 - 7:25
    Jedina razlika je to što sada
  • 7:25 - 7:29
    radite samo sa kiseonikom od 21%.
  • 7:30 - 7:32
    To je bila opasna igra pogađanja,
  • 7:32 - 7:34
    jer ste mogli da znate da ste dali
    premalo kiseonika
  • 7:34 - 7:36
    jedino kada se desi nešto loše.
  • 7:36 - 7:38
    Ali smo ovde stavili dugotrajnu
    rezervnu bateriju.
  • 7:38 - 7:41
    To je jedini deo
    koji ima rezervnu bateriju.
  • 7:41 - 7:42
    Ali ovo snabdevaču daje kontrolu,
  • 7:42 - 7:44
    bez obzira da li ima ili nema struje,
  • 7:44 - 7:46
    jer može da podesi tok
  • 7:46 - 7:49
    na osnovu procenta kiseonika
    koji vidi da daje svom pacijentu.
  • 7:50 - 7:51
    U oba slučaja,
  • 7:51 - 7:53
    bez obzira da li imate struje ili ne,
  • 7:53 - 7:55
    ponekad je pacijentu potrebna pomoć
    oko disanja.
  • 7:55 - 7:58
    To je stvarnost anestezije -
    pluća mogu biti paralizovana.
  • 7:58 - 8:00
    I upravo smo dodali ove ručne mehove.
  • 8:00 - 8:03
    Viđali smo operacije od 3 ili 4 sata
  • 8:03 - 8:05
    gde su pacijentima davali
    vazduh preko ovoga.
  • 8:06 - 8:09
    Tako da je to jednostavna naprava.
  • 8:09 - 8:11
    Stresem se na reč "prosta" -
  • 8:11 - 8:12
    jednostavna je.
  • 8:13 - 8:15
    I to je po dizajnu.
  • 8:15 - 8:16
    I ne morate biti
  • 8:16 - 8:20
    visoko obučen, stručan anesteziolog
    da biste je koristili,
  • 8:20 - 8:23
    što je dobro jer se u ovim bolnicama
    u ruralnim krajevima
  • 8:23 - 8:26
    ne može videti taj nivo obuke.
  • 8:27 - 8:30
    Takođe je dizajnirana za okruženje
    u kom će se koristiti.
  • 8:30 - 8:32
    Ovo je neverovatno izdržljiva naprava.
  • 8:32 - 8:33
    Mora da se odupre
  • 8:33 - 8:35
    vrelini i habanju koje se dešavaju
  • 8:35 - 8:38
    u bolnicama u ovim ruralnim krajevima.
  • 8:38 - 8:40
    Tako da se neće lako pokvariti,
  • 8:40 - 8:44
    ali ako se to desi, bukvalno
    svaki delić ove naprave
  • 8:44 - 8:46
    može da se izvadi i zameni
  • 8:46 - 8:48
    sa običnim ključem i šrafcigerom.
  • 8:50 - 8:52
    I konačno, jeftina je.
  • 8:52 - 8:53
    Ova naprava košta
  • 8:53 - 8:55
    osminu sume
  • 8:55 - 8:58
    klasičnih naprava
    koje sam vam ranije pokazala.
  • 8:59 - 9:01
    Drugim rečima, ovo što imamo ovde
  • 9:01 - 9:04
    je naprava koja može
    omogućiti operacije i spašavati živote
  • 9:04 - 9:07
    jer je smišljena za svoje okruženje,
  • 9:07 - 9:09
    baš kao prva mašina koju sam vam pokazala.
  • 9:10 - 9:12
    Ali nećemo se ovde zaustaviti.
  • 9:12 - 9:13
    Da li radi?
  • 9:13 - 9:16
    Da li je ovo dizajn
    koji će raditi na svom mestu?
  • 9:16 - 9:18
    Do sada smo videli dobre rezultate.
  • 9:18 - 9:20
    Nalazi se u 13 bolnica u 4 zemlje,
  • 9:21 - 9:22
    i od 2010,
  • 9:22 - 9:24
    izvršili smo preko 2000 operacija
  • 9:25 - 9:27
    bez klinički štetnih događaja.
  • 9:28 - 9:29
    Tako da smo uzbuđeni.
  • 9:29 - 9:33
    Ovo zaista izgleda kao jeftino,
    skalabilno rešenje
  • 9:33 - 9:35
    za problem koji je stvarno sveprisutan.
  • 9:36 - 9:37
    Ali opet želimo da se postaramo
  • 9:37 - 9:40
    da je ovo najefektivnija
    i najbezbednija naprava
  • 9:40 - 9:42
    koja se može staviti u bolnice.
  • 9:42 - 9:44
    Zbog toga smoi pokrenuli
    nekoliko partnerstava
  • 9:44 - 9:46
    za NVO i univerzitetima
  • 9:46 - 9:49
    da bismo skupili podatke
    o korisničkom interfejsu,
  • 9:49 - 9:51
    o tipovima operacija za koje je pogodna
  • 9:51 - 9:53
    i o načinima na koje možemo
    unaprediti samu napravu.
  • 9:54 - 9:56
    Jedno od tih partnerstava
  • 9:56 - 9:58
    je sa Džons Hopkinsom odavde iz Baltimora.
  • 9:58 - 10:02
    U Baltimoru imaju sjajnu laboratoriju
    za simulaciju anestezije.
  • 10:02 - 10:04
    Uzimamo ovu napravu
  • 10:04 - 10:08
    i simuliramo neke od kriza
    u operacionoj sali
  • 10:08 - 10:10
    sa kojim se može susresti ta naprava
  • 10:10 - 10:12
    u nekoj od bolnica za koju je namenjena,
  • 10:12 - 10:14
    i u zatvorenom, bezbednom okruženju,
  • 10:14 - 10:16
    procenjujemo njenu efektivnost.
  • 10:17 - 10:20
    Onda možemo uporediti
    rezultate iz tog istražiivanja
  • 10:20 - 10:22
    sa stvarnim iskustvom
  • 10:22 - 10:24
    jer stavljamo dve naprave u bolnice
  • 10:24 - 10:26
    sa kojima Džons Hopkins
    radi u Sijera Leoneu,
  • 10:26 - 10:29
    uključujući i onu gde se desio
    onaj hitni carski rez.
  • 10:31 - 10:34
    Puno sam pričala o anesteziji,
    imam običaj da radim to.
  • 10:34 - 10:36
    Mislim da je neverovatno očaravajuća
  • 10:36 - 10:38
    i bitna komponenta zdravlja.
  • 10:38 - 10:41
    I zaista se čini nebitnom,
    nikada ne razmišljamo o njoj
  • 10:41 - 10:43
    kao što je rečeno kad su me predstavljali,
  • 10:43 - 10:45
    sve dok ne možemo da je dobijemo.
  • 10:46 - 10:48
    i onda postane faktor odluke.
  • 10:48 - 10:50
    Ko će se operisati, a ko ne?
  • 10:50 - 10:53
    Ko će se bezbedno operisati, a ko ne?
  • 10:54 - 10:56
    Ali znate, to je samo jedan
    od mnogih načina
  • 10:56 - 10:59
    kako dizajn, odgovarajući dizajn,
  • 10:59 - 11:01
    može da ima uticaj na ishode u zdravstvu.
  • 11:02 - 11:04
    Kada bi više ljudi iz sektora zdravstva
  • 11:04 - 11:07
    zaista radilo na nekim od ovih izazova
    u zemljama sa malim primanjima
  • 11:07 - 11:09
    i započelo proces dizajniranja,
  • 11:09 - 11:11
    njihova potraga za rešenjem,
  • 11:11 - 11:13
    van te poslovične zatvorene kutije
  • 11:13 - 11:15
    i unutar bolnice -
  • 11:15 - 11:17
    drugim rečima, kada bismo dizajnirali
  • 11:17 - 11:20
    za okruženje koje postoji
    u toliko delova sveta,
  • 11:20 - 11:22
    umesto za ono za koje želimo da postoji -
  • 11:24 - 11:27
    možda bismo spasili puno života.
  • 11:27 - 11:28
    Puno vam hvala.
  • 11:28 - 11:31
    (Aplauz)
Title:
Univerzalna naprava za anesteziju | Erika Frenkel | TEDxMidAtlantic
Description:

Šta ako ste na operaciji i nestane struje? Nema svetla, nema kiseonika - i vaša anestezija prestane da radi. To se stalno dešava u bolnicama širom sveta i pretvara rutinske postupke u tragedije. Erika Frenkel predstavlja jedno rešenje - univerzalnu napravu za anesteziju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:34

Serbian subtitles

Revisions