317 napig voltam túsz. Íme, a gondolataim róla...
-
0:01 - 0:04Nem tudom feledni őket.
-
0:04 - 0:08A nevük Aslan, Alik, Andrei,
-
0:08 - 0:13Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
-
0:13 - 0:18Hans, Ingerborg, Matti, Natalya,
-
0:18 - 0:23Nancy, Sheryl, Usman, Zarema volt,
-
0:23 - 0:25és a lista itt nem ér véget.
-
0:26 - 0:30Sokuk léte, embersége
-
0:30 - 0:33mára csak statisztika,
-
0:33 - 0:38érzéketlenül "biztonsági
incidens”-ként elkönyvelve. -
0:38 - 0:39Számomra munkatársak voltak,
-
0:39 - 0:43humanitárius dolgozók azon
közösségének tagjai, -
0:43 - 0:45akik próbáltak egy kis vigaszt nyújtani
-
0:45 - 0:50a csecsenföldi háború
áldozatainak a 90-es években. -
0:50 - 0:54Ápolók, logisztikusok és
menedékszakértők voltak, -
0:54 - 0:57jogi asszisztensek, tolmácsok.
-
0:57 - 1:01Szolgálatukért pedig meggyilkolták őket,
-
1:01 - 1:04családjaik szétszakadtak,
-
1:04 - 1:06és történetüket nagyrészt elfelejtették.
-
1:07 - 1:10Soha, senkit nem ítéltek el
ezekért a bűnökért. -
1:11 - 1:13Képtelen vagyok feledni őket.
-
1:13 - 1:15Valahogy bennem élnek,
-
1:15 - 1:18emlékeik adnak értelmet
a mindennapjaimnak. -
1:18 - 1:23De ugyanakkor kísértenek is
elmém sötét rejtekéből. -
1:23 - 1:25Humanitárius dolgozókként
-
1:25 - 1:28úgy döntöttek, hogy
az áldozatok mellé állnak, -
1:28 - 1:33hogy segítséget, vigaszt,
védelmet nyújtsanak, -
1:33 - 1:36de amikor nekik volt
szükségük védelemre, -
1:36 - 1:37nem volt.
-
1:38 - 1:41Ha manapság megnézzük
az újság főcímeit -
1:41 - 1:44az iraki vagy a szíriai háborúról:
-
1:44 - 1:48elrabolt önkéntes, kivégzett túsz;
-
1:48 - 1:50de kik voltak ők?
-
1:50 - 1:52Miért voltak ott?
-
1:52 - 1:54Mi motiválta őket?
-
1:54 - 1:58Hogy váltunk ennyire érzéketlenné
ezekre a bűncselekményekre? -
1:58 - 2:01Ezért vagyok ma itt önökkel.
-
2:01 - 2:04Jobb módokat kell találnunk,
hogy emlékezzünk rájuk. -
2:05 - 2:11El kell magyaráznunk a fő értékeket is,
amelyeknek az életüket szentelték. -
2:11 - 2:15És igazságot kell követelnünk.
-
2:16 - 2:18Amikor '96-ban az Egyesült Nemzetek
-
2:18 - 2:22Menekültügyi Főbiztosa
az Észak-Kaukázusba küldött, -
2:22 - 2:24tisztában voltam a veszéllyel.
-
2:24 - 2:26Öt munkatársat már megöltek,
-
2:26 - 2:28három súlyosan megsérült,
-
2:28 - 2:30hetet túszul ejtettek.
-
2:30 - 2:32Szóval óvatosak voltunk.
-
2:32 - 2:36Páncélozott járműveket és
csaliautókat használtunk, -
2:36 - 2:39változtatgattuk az útvonalat,
a szálláshelyünket, -
2:39 - 2:42minden ilyen biztonsági
intézkedést megtettünk. -
2:43 - 2:49Mégis 1998 telén, egy hideg
januári éjjelen én következtem. -
2:49 - 2:53Amikor beértem a szállásomra
Vlagyikavkazban, egy testőr kíséretében, -
2:53 - 2:55hirtelen fegyveresek vettek körül minket.
-
2:57 - 2:59Földre kényszerítették az őrt,
-
2:59 - 3:02a szemem láttára verték össze,
-
3:02 - 3:04megkötözték, elhurcolták.
-
3:06 - 3:10Engem megbilincseltek, bekötötték
a szemem és térdre kényszerítettek, -
3:10 - 3:14miközben egy pisztoly hangtompítóját
éreztem a tarkómon. -
3:14 - 3:16Amikor ilyesmi történik az emberrel,
-
3:16 - 3:19nincs idő gondolkodni,
nincs idő imádkozni. -
3:20 - 3:23Agyam automata módra kapcsolt,
-
3:23 - 3:27villámgyorsan lepergetve előttem
az életet, amelyet hátrahagyni készültem. -
3:27 - 3:29Hosszú percekig tartott, mire rájöttem,
-
3:30 - 3:33hogy azok a maszkos emberek
nem azért jöttek, hogy megöljenek, -
3:33 - 3:37hanem mert valaki valahol
elrendelte a foglyul ejtésemet. -
3:37 - 3:43Az emberi mivoltom megsemmisítése
azon a napon kezdődött el. -
3:43 - 3:47Nem voltam több egy árucikknél.
-
3:49 - 3:51Általában nem beszélek erről,
-
3:51 - 3:56de szeretném megosztani önökkel
fogságom 317 napjának egyes emlékeit. -
3:57 - 4:00Egy föld alatti cellába zártak,
-
4:00 - 4:02teljes sötétség,
-
4:02 - 4:0523 órán és 45 percen át, minden egyes nap,
-
4:05 - 4:09aztán jöttek az őrök, általában ketten.
-
4:09 - 4:11Hoztak egy nagy darab kenyeret,
-
4:11 - 4:14egy tál levest és egy gyertyát.
-
4:15 - 4:19Az a gyertya 15 percig égett,
-
4:19 - 4:2315 percnyi csodálatos fény,
-
4:23 - 4:27aztán elvették, és én
visszatértem a sötétségbe. -
4:29 - 4:33Egy fémvezetékkel láncoltak az ágyamhoz.
-
4:33 - 4:36Mindössze négy apró lépést tudtam tenni.
-
4:37 - 4:41Mindig az ötödikről álmodtam.
-
4:41 - 4:45Se TV, se rádió, se újság,
senki, akihez szólhattam volna. -
4:45 - 4:49Nem volt törölközőm, se szappan
se WC-papír, -
4:49 - 4:55csak két fémvödör, egy a víznek,
egy pedig WC-nek. -
4:58 - 5:03El tudják képzelni, hogy az álkivégzés
az őrök kedvelt időtöltése, -
5:03 - 5:08amikor szadisták vagy csak unatkoznak
vagy éppen részegek? -
5:10 - 5:13Nagyon lassan tönkreteszik
az ember idegeit. -
5:13 - 5:18Az elszigeteltséget és a sötétséget
különösen nehéz leírni. -
5:18 - 5:20Hogy jellemezze az ember a semmit?
-
5:20 - 5:23Nincs szó a magánynak azon
mélységeire, ahol jártam -
5:23 - 5:28azon a hajszálvékony határon
a józan ész és az őrület között. -
5:30 - 5:35A sötétben néha képzeletben
dámajátékot játszottam. -
5:35 - 5:38A feketével kezdtem,
-
5:38 - 5:39majd a fehérrel folytattam,
-
5:39 - 5:42vissza a feketéhez, próbálva
kijátszani a másik oldalt. -
5:43 - 5:47Azóta nem játszom dámát.
-
5:47 - 5:53Gyötörtek a gondolatok a családomról,
a kollégámról, Edikről, a testőrről. -
5:53 - 5:56Nem tudtam, mi lett vele.
-
5:56 - 5:58Próbáltam nem gondolkodni,
-
5:58 - 6:00próbáltam eltölteni az időt
-
6:00 - 6:04mindenféle tornagyakorlattal ott helyben.
-
6:04 - 6:08Próbáltam imádkozni,
próbáltam mindenféle memóriajátékot. -
6:09 - 6:13De a sötétség ugyanakkor képeket is szül,
és abnormális gondolatokat. -
6:13 - 6:20Elméd egyik fele azt akarja,
hogy állj ellen, üvölts, sírj, -
6:20 - 6:23de a másik fele utasít, hogy fogd be
-
6:23 - 6:26és csak bírd ki.
-
6:26 - 6:30Ez egy véget nem érő belső vita;
de nincs döntőbíró. -
6:31 - 6:36Egyszer az egyik őr odajött hozzám,
nagyon agresszív volt, és azt mondta: -
6:36 - 6:40"Ma térden állva fogsz könyörögni
a vacsorádért". -
6:40 - 6:44Nem voltam jó kedvemben,
így hát beszóltam neki. -
6:44 - 6:47Sértegettem az anyját,
sértegettem a felmenőit. -
6:47 - 6:51A következmény mérsékelt volt:
az ételt a WC-s vödrömbe dobta. -
6:51 - 6:55Másnap visszajött,
ugyanazzal a követeléssel. -
6:55 - 6:57Ugyanazt a választ kapta,
-
6:57 - 7:02ami ugyanazt a következményt
vonta maga után. -
7:02 - 7:05Négy nappal később
az egész testem fájt. -
7:05 - 7:10Nem tudtam, hogy az éhezés ilyen
fájdalmas, amikor ilyen keveset kapsz. -
7:10 - 7:13Szóval, amikor az őrök lejöttek,
-
7:16 - 7:19térdeltem.
-
7:19 - 7:22Könyörögtem az ételért.
-
7:22 - 7:28A megadás volt az egyetlen mód,
hogy túléljem a következő gyertyáig. -
7:29 - 7:31Elrablásom után
-
7:31 - 7:34átszállítottak Észak-Oszétiából
Csecsenföldre. -
7:34 - 7:39Három napnyi lassú utazás, különböző
autók csomagtartóiban, -
7:39 - 7:41majd megérkezésemkor vallatni kezdett
-
7:41 - 7:45egy Ruszlan nevű fickó, tizenegy napon át.
-
7:45 - 7:46Mindig ugyanaz a rutin:
-
7:46 - 7:49egy kicsit több fény, 45 perc.
-
7:49 - 7:51Lejött hozzám a pincébe,
-
7:51 - 7:53utasította az őröket,
hogy kötözzenek a székhez, -
7:53 - 7:56majd felhangosította a zenét.
-
7:56 - 8:00Ezután kérdéseket üvöltött.
-
8:00 - 8:02Ordított, összevert.
-
8:02 - 8:04Megkímélem Önöket a részletektől.
-
8:04 - 8:07Sok kérdés volt, amit nem értettem,
-
8:07 - 8:11és volt néhány kérdés,
amit nem akartam érteni. -
8:12 - 8:16A kihallgatás időtartama
a kazetta hossza volt: -
8:16 - 8:2015 dal, 45 perc.
-
8:20 - 8:22Mindig az utolsó dalra vágytam.
-
8:23 - 8:26Egyszer, egyik éjjel a cellámban,
nem tudom mi volt az, -
8:26 - 8:29de gyereksírást hallottam a fejem fölül,
-
8:29 - 8:32egy kisfiú, két- hároméves forma.
-
8:32 - 8:36Léptek zaja, zsivaj, rohanó emberek.
-
8:37 - 8:40Szóval másnap, mikor Ruszlan ismét eljött,
-
8:40 - 8:42mielőtt még nekem szegezte volna
az első kérdést, -
8:42 - 8:46megkérdeztem: "Hogy van ma a fiad?
Jobban van már?" -
8:46 - 8:49Ez meglepetésként érte Ruszlant.
-
8:49 - 8:52Dühöngött, hogy az őrök esetleg
kifecsegtek valamit -
8:52 - 8:54a magánéletéről.
-
8:54 - 8:59Beszéltem neki a nem kormányzati
szervezetekről, amelyek helyi kórházaknak -
8:59 - 9:02gyógyszereket küldenek, amelyek talán
segíthetnének a fiának meggyógyulni. -
9:02 - 9:06Beszélgettünk az oktatásról,
beszélgettünk a családunkról. -
9:06 - 9:08Mesélt nekem a gyermekeiről.
-
9:08 - 9:10Én is meséltem neki a lányaimról.
-
9:10 - 9:13Aztán fegyverekről, autókról,
nőkről beszélt, -
9:13 - 9:18és nekem is fegyverekről, autókról
és nőkről kellett beszélnem. -
9:18 - 9:21És addig beszéltünk, amíg
le nem járt a kazetta. -
9:21 - 9:27Ruszlan volt a legkegyetlenebb ember,
akivel életemben találkoztam. -
9:27 - 9:30Többé nem ütött meg.
-
9:30 - 9:33Többé nem tett fel kérdéseket.
-
9:33 - 9:37Nem voltam többé portéka.
-
9:37 - 9:42Két nappal később újból átszállítottak.
-
9:42 - 9:47Ott az egyik őr odalépett hozzám,
igen közel -- elég szokatlan volt --, -
9:47 - 9:50és csendes, szelíd hangon azt mondta:
-
9:50 - 9:53"Szeretném megköszönni
-
9:53 - 9:57a támogatást, amit a szervezete
biztosított a családomnak, -
9:57 - 10:01amikor kitelepítettek minket
a közeli Dagesztánban." -
10:02 - 10:06Mégis mit válaszolhattam volna?
-
10:06 - 10:11Nagyon fájt.
Mintha kést forgatnának bennem. -
10:11 - 10:14Heteken át gondolkodtam rajta,
próbáltam összeegyeztetni a jó okot, -
10:14 - 10:17amiért segítettünk annak a családnak
-
10:17 - 10:20a zsoldoskatonával, akivé ő vált.
-
10:20 - 10:22Fiatal volt és félénk.
-
10:22 - 10:25Sose láttam az arcát.
-
10:25 - 10:27Nyilván jót akart.
-
10:27 - 10:30De abban a 15 másodpercben
-
10:30 - 10:33megkérdőjeleztem miatta
mindent, amit tettünk, -
10:33 - 10:36minden áldozatot, amit hoztunk.
-
10:36 - 10:39Azon is elgondolkodtam,
hogy ők hogyan látnak minket. -
10:39 - 10:42Addig azt feltételeztem,
tudják, miért vagyunk ott -
10:42 - 10:45és mi az, amit csinálunk.
-
10:45 - 10:48Az ember nem feltételezheti ezt.
-
10:48 - 10:52Hát, nem könnyű elmagyarázni,
miért csináljuk ezt, -
10:52 - 10:54még a közeli hozzátartozóinknak sem.
-
10:55 - 10:58Nem vagyunk tökéletesek,
nem vagyunk felsőbbrendűek, -
10:58 - 11:01nem mi vagyunk a világ tűzoltói,
-
11:01 - 11:03nem vagyunk szuperhősök,
-
11:03 - 11:05nem vetünk véget háborúknak.
-
11:05 - 11:10Tudjuk, hogy a humanitárius munka
nem helyettesíti a politikai megoldást. -
11:10 - 11:15Mégis csináljuk, mert
egyetlen élet is számít. -
11:15 - 11:17Néha ez minden, amit tehetsz --
-
11:17 - 11:20egyetlen személy, egy család,
egy kis csoportnyi ember --, -
11:20 - 11:22és igenis, számít.
-
11:22 - 11:25Ha cunami, földrengés
vagy tájfun történik, -
11:25 - 11:29mentőalakulatok érkeznek
a világ minden tájáról, -
11:29 - 11:32heteken át túlélők után kutatnak.
-
11:32 - 11:35Miért? Ezt senki nem kérdőjelezi meg.
-
11:35 - 11:37Minden élet számít,
-
11:37 - 11:41vagyis inkább minden életnek
számítania kellene. -
11:41 - 11:44Ugyanez a helyzet velünk is,
amikor menekülteken segítünk, -
11:44 - 11:49embereken, akiket elűztek otthonaikból
a konfliktusok vagy éppen hontalanná váltak. -
11:50 - 11:51Tudom, hogy sok ember,
-
11:51 - 11:54amikor elviselhetetlen
szenvedéssel találkozik, -
11:54 - 11:58tehetetlennek érzi magát,
és nem csinál semmit. -
11:58 - 12:02Nagy kár, hiszen olyan sokféleképpen
tudnának az emberek segíteni. -
12:02 - 12:04Minket nem állít meg ez az érzés.
-
12:04 - 12:07Megtesszük, amit csak tudunk,
hogy segítséget nyújtsunk, -
12:07 - 12:09némi védelmet, vigaszt.
-
12:09 - 12:11Muszáj.
-
12:11 - 12:13Nem tehetünk másképp.
-
12:13 - 12:18Ettől érezzük magunkat, nem is tudom,
egyszerűen csak embernek. -
12:18 - 12:22Ez egy kép rólam
a szabadulásom napján. -
12:22 - 12:27Hónapokkal a szabadulásom után találkoztam
az akkori francia miniszterelnökkel. -
12:27 - 12:29A második dolog, amit mondott, ez volt:
-
12:29 - 12:32"Teljesen felelőtlen volt, hogy
az Észak-Kaukázusba ment. -
12:32 - 12:36El sem tudja képzelni, mennyi gondot
okozott ezzel nekünk." -
12:38 - 12:40Igen rövid találkozás volt.
-
12:40 - 12:42(nevetés)
-
12:43 - 12:47Szerintem a veszélyben embereknek
segíteni felelősségteljes dolog. -
12:47 - 12:52Abban a háborúban, amit nem igazán
akart senki sem megállítani, -
12:52 - 12:54és manapság sok ilyen van,
-
12:54 - 12:59némi támogatást és védelmet
adni a rászorulóknak -
12:59 - 13:01nem csupán emberiességi cselekedet volt,
-
13:01 - 13:03de igenis számított azoknak az embereknek.
-
13:03 - 13:07Ő miért nem volt képes ezt megérteni?
-
13:07 - 13:09Felelősségünk megpróbálni.
-
13:09 - 13:12Talán már hallották ezt a
kifejezést: védelmi felelősség. -
13:12 - 13:17A végkimenetel számos dologtól függhet.
-
13:17 - 13:20Talán el is bukunk, de van,
ami rosszabb, mint kudarcot vallani: -
13:20 - 13:23ha meg sem próbáljuk,
amikor megtehetnénk. -
13:24 - 13:28Hát, ha valaki erre az útra lép,
ha ilyesfajta munkát vállal, -
13:28 - 13:33az élete tele lesz boldogsággal
és szomorúsággal, -
13:33 - 13:36mert sokaknak nem tudunk segíteni,
-
13:36 - 13:40sokakat nem tudunk megvédeni, sok
olyan ember van, akit nem mentettünk meg. -
13:40 - 13:42A kísérteteimnek hívom őket.
-
13:42 - 13:45És amikor az ember közelről
látja a szenvedésüket, -
13:45 - 13:49ő maga is szenvedni fog tőle.
-
13:49 - 13:52Sok fiatal humanitárius dolgozó
-
13:52 - 13:55rengeteg keserűséggel megy
keresztül az első tapasztalatain. -
13:55 - 13:58Olyan helyzetekbe kerülnek,
ahol tanúi lesznek valaminek, -
13:58 - 14:01de képtelenek változtatni rajta.
-
14:01 - 14:04Meg kell tanulniuk elfogadni ezt
-
14:04 - 14:07és idővel pozitív energiává alakítani.
-
14:07 - 14:08Nagyon nehéz.
-
14:08 - 14:11Sokaknak nem sikerül,
-
14:11 - 14:15de azoknak, akiknek igen, nincs
még egy ilyen munka a világon. -
14:15 - 14:19Az ember látja a változást,
amelyet naponta létrehoz. -
14:19 - 14:23A humanitárius dolgozók ismerik
a kockázatot, amelyet vállalnak -
14:23 - 14:28a konfliktus sújtotta területeken vagy
a konfliktus utáni környezetben, -
14:28 - 14:34mégis életünk, munkánk egyre
életveszélyesebbé válik, -
14:34 - 14:38és életünk szentsége elhalványul.
-
14:39 - 14:42Tudják, hogy az ezredforduló óta
-
14:42 - 14:46a humanitárius dolgozók elleni
támadások megháromszorozódtak? -
14:47 - 14:502013-ban új rekord született.
-
14:51 - 14:54155 munkatársat öltek meg,
-
14:54 - 14:58171-et súlyosan megsebesítettek,
-
14:58 - 15:01134-et elraboltak.
-
15:01 - 15:05Oly sok széttört élet.
-
15:05 - 15:10A 80-as évek végéig,
a szomáliai polgárháború kezdetéig -
15:10 - 15:14humanitárius dolgozók olykor
áldozatul estek. -
15:14 - 15:16Ezt nevezzük járulékos veszteségnek.
-
15:16 - 15:20De korántsem mi voltunk
a támadások célpontjai. -
15:20 - 15:22Megváltozott a helyzet.
-
15:22 - 15:23Nézzék meg ezt a képet.
-
15:23 - 15:26Bagdad, 2003. augusztus:
-
15:26 - 15:2924 munkatársat öltek meg.
-
15:29 - 15:32Rég elmúltak azok a napok, amikor az ENSZ
kék zászlója vagy egy vörös kereszt -
15:32 - 15:36automatikusan megvédett minket.
-
15:36 - 15:39Bűnszervezetek és bizonyos
politikai csoportok -
15:39 - 15:42szövetkeztek az elmúlt 20 évben,
-
15:42 - 15:45és létrehozták ezeket a
hibrid szervezeteket, -
15:45 - 15:48amelyekkel nem tudunk kommunikálni.
-
15:48 - 15:53A humanitárius alapelveket megsértik,
megkérdőjelezik és gyakran semmibe veszik, -
15:53 - 15:58de ami talán még fontosabb, felhagytunk
azzal, hogy igazságot szolgáltassunk. -
15:58 - 16:02Úgy tűnik, nincs semmi következménye
-
16:02 - 16:05annak, ha humanitárius
dolgozókat támadnak meg. -
16:05 - 16:09Kiszabadulásom után azt mondták,
ne akarjak igazságot szolgáltatni. -
16:09 - 16:13"Semmi hasznod nem lesz belőle" ‒
ezt mondták nekem. -
16:13 - 16:17Ráadásul más kollégák életét
is veszélybe sodrod. -
16:18 - 16:21Évekbe telt, mire
láthattam, ahogy elítélnek -
16:21 - 16:25három embert, akiknek köze volt
az elrablásomhoz, -
16:25 - 16:28de ez a ritka kivétel.
-
16:28 - 16:32Semmiféle igazságot nem szolgáltattak
azok ellen, akik humanitárius dolgozókat -
16:32 - 16:37öltek meg vagy raboltak el
Csecsenföldön 1995 és '99 között, -
16:37 - 16:39és ugyanez a helyzet az egész világon.
-
16:40 - 16:43Ez elfogadhatatlan.
-
16:43 - 16:44Ez megbocsáthatatlan.
-
16:44 - 16:49A humanitárius dolgozók elleni támadások
háborús bűnök a nemzetközi jog szerint. -
16:49 - 16:52Ezeknek a bűnöknek nem lenne szabad
büntetlenül maradniuk. -
16:52 - 16:55Véget kell vetnünk ennek a
büntetlenségi ciklusnak. -
16:55 - 16:59Úgy kell tekintenünk, hogy a humanitárius
dolgozók elleni támadások -
16:59 - 17:02az emberiség ellen elkövetett támadások.
-
17:02 - 17:06Ez nagyon feldühít.
-
17:06 - 17:11Tudom, nagyon szerencsés vagyok azokhoz
a menekültekhez képest, akikért dolgozom. -
17:12 - 17:16Nem tudom, milyen látni, ahogy az egész
városomat lerombolják. -
17:16 - 17:20Nem tudom, milyen látni, amikor
a rokonaimat a szemem láttára lövik agyon. -
17:20 - 17:24Nem tudom, milyen elveszíteni
a saját országom védelmét. -
17:24 - 17:29Azt is tudom, hogy a többi fogolyhoz
képest is nagyon szerencsés vagyok. -
17:29 - 17:34Négy nappal az eseménydús szabadulásom
előtt négy túszt fejeztek le -
17:34 - 17:39néhány mérföldre attól a helytől,
ahol engem tartottak fogva. -
17:39 - 17:41Miért őket?
-
17:41 - 17:44Miért lehetek én ma itt?
-
17:45 - 17:48Nincs könnyű válasz.
-
17:48 - 17:52Rengeteg támogatást
kaptam a szeretteimtől, -
17:52 - 17:56a kollégáimtól, a barátaimtól,
emberektől, akiket nem is ismertem. -
17:56 - 17:59Rengeteget segítettek az évek során,
hogy elő tudjak jönni a sötétségből. -
18:00 - 18:04Nem mindenki kapott ennyi törődést.
-
18:04 - 18:08Hány munkatársam
oltotta ki a saját életét -
18:08 - 18:11egy traumatikus esemény után?
-
18:11 - 18:15Kilencet ismertem közülük személyesen.
-
18:15 - 18:19Hány munkatársam ment
keresztül egy nehéz váláson -
18:19 - 18:21egy traumatikus esemény után,
-
18:21 - 18:26mert többé már nem tudtak semmit sem
elmagyarázni a házastársuknak. -
18:26 - 18:29Már nem is számolom.
-
18:29 - 18:32Ára van az ilyesfajta életnek.
-
18:32 - 18:37Oroszországban minden háborús emlékművön
ez a gyönyörű véset olvasható. -
18:37 - 18:41Így hangzik: (oroszul)
-
18:41 - 18:44"Senkit nem feledünk,
semmit nem feledünk." -
18:45 - 18:49Én nem felejtem el az
elvesztett kollégáimat. -
18:49 - 18:51Semmit sem felejthetek el.
-
18:51 - 18:54Önöket szólítom, hogy
emlékezzenek az odaadásukra -
18:54 - 18:58és követeljék, hogy minden
humanitárius dolgozó a világon -
18:58 - 19:00jobb védelmet kapjon.
-
19:00 - 19:06Nem hagyhatjuk, hogy az a reménysugár,
amit a világba hoztak, kialudjon. -
19:06 - 19:10Megpróbáltatásaim után számos kollégám
megkérdezte: "De mégis miért folytatod?" -
19:10 - 19:13"Miért csinálod ezt a fajta munkát?"
-
19:13 - 19:15"Miért kell visszatérned hozzá?"
-
19:15 - 19:18A válaszom igen egyszerű volt:
-
19:18 - 19:21ha kiléptem volna,
-
19:21 - 19:25az azt jelentette volna, hogy
elrablóim győztek, -
19:25 - 19:27hogy elvették a lelkem
-
19:27 - 19:29és az emberségem.
-
19:29 - 19:32Köszönöm.
-
19:32 - 19:34(taps)
- Title:
- 317 napig voltam túsz. Íme, a gondolataim róla...
- Speaker:
- Vincent Cochetel
- Description:
-
Vincent Cochetelt 317 napig tartották túszként fogva 1998-ban, mialatt az ENSZ Menekültügyi Főbiztosa megbízásából Csecsenföldön dolgozott. Most először beszél a vele történtekről, hogy milyen volt a sötétben élni, föld alatti cellában, az ágyához láncolva, és hogy milyen váratlan beszélgetéseket folytatott fogva tartóival. Líraisággal és energiával beszél arról, miért folytatja munkáját a mai napig. 2000 óta a humanitárius dolgozók ellen elkövetett támadások száma megháromszorozódott ‒ és Vincent szeretné tudni, vajon mit jelez ez a világnak.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:47
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Edit Dr. Kósa accepted Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Edit Dr. Kósa edited Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Edit Dr. Kósa edited Hungarian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… |
Csaba Lóki
Nagyon szép fordítás, élmény volt olvasni!