Return to Video

Kako je biti transrodni otac

  • 0:01 - 0:03
    Pre neko jutro sam otišao u prodavnicu
  • 0:03 - 0:04
    i zaposleni me pozdravio sa:
  • 0:04 - 0:07
    „Dobro jutro, gospodine,
    mogu li Vam pomoći?“
  • 0:07 - 0:09
    Rekao sam: „Ne, hvala, sve je u redu.“
  • 0:09 - 0:12
    Ta osoba se nasmešila
    i otišli smo svako svojim putem.
  • 0:12 - 0:14
    Uzeo sam pahuljice i izašao iz prodavnice.
  • 0:14 - 0:17
    Otišao sam u drive-through
    jednog lokalnog kafića.
  • 0:17 - 0:19
    Nakon što sam naručio,
    glas sa druge strane je rekao:
  • 0:19 - 0:21
    „Hvala gospođo. Prođite napred.“
  • 0:22 - 0:23
    Za manje od sat vremena,
  • 0:23 - 0:26
    oslovili su me i sa „gospodine“
    i sa „gospođo.“
  • 0:27 - 0:29
    Što se mene tiče, niko nije pogrešio,
  • 0:29 - 0:31
    ali nisu ni u potpunosti u pravu.
  • 0:32 - 0:36
    Ovo slatko malo biće je moja
    skoro dvogodišnja kćerka Eliot.
  • 0:36 - 0:38
    Da, tako je.
  • 0:39 - 0:40
    Tokom protekle dve godine,
  • 0:40 - 0:42
    ovo dete me je nateralo da preispitam svet
  • 0:42 - 0:43
    i kako učestvujem u njemu.
  • 0:43 - 0:48
    Identifikujem se kao trans i kao roditelj
    što me čini transroditeljem.
  • 0:48 - 0:51
    (Smeh)
  • 0:51 - 0:52
    (Aplauz)
  • 0:52 - 0:54
    (Navijanje)
  • 0:54 - 1:00
    (Aplauz)
  • 1:00 - 1:03
    Kao što vidite, shvatio sam
    ovogodišnju temu previše bukvalno.
  • 1:03 - 1:04
    (Smeh)
  • 1:04 - 1:07
    Kao što bi i svaki tata koji voli šalu.
  • 1:08 - 1:10
    Konkretnije, identifikujem se
    kao nebinaran.
  • 1:10 - 1:13
    Postoji mnogo načina na koje
    se može shvatiti nebinarnost,
  • 1:13 - 1:16
    ali za mene to znači da se
    ne identifikujem kao muškarac ili žena.
  • 1:16 - 1:19
    Osećam se kao da sam između
    i ponekad van ove rodne binarnosti.
  • 1:20 - 1:21
    A biti van ove rodne binarnosti
  • 1:21 - 1:24
    znači da me nekad oslove
    sa „gospodine“ i „gospođo“
  • 1:24 - 1:26
    za manje od sat vremena
    dok obavljam svakodnevne poslove
  • 1:26 - 1:28
    kao što je kupovina pahuljica.
  • 1:28 - 1:30
    Ali u tom međuprostoru
    se osećam najprijatnije.
  • 1:30 - 1:33
    Prostoru u kojem mogu biti
    i gospodin i gospođa
  • 1:33 - 1:35
    se čini najboljim i najautentičnijim.
  • 1:35 - 1:38
    Ali to ne znači da mi
    ove interakcije nisu neprijatne.
  • 1:38 - 1:41
    Verujte mi, neprijatnost može ići
    od manje nelagodnosti
  • 1:41 - 1:42
    do osećaja fizičke nebezbednosti.
  • 1:42 - 1:44
    Kao jednom u baru na koledžu
  • 1:44 - 1:47
    kada me je izbacivač uhvatio za vrat
  • 1:47 - 1:49
    i izbacio iz ženskog toaleta.
  • 1:49 - 1:51
    Za mene, autentičnost
    ne znači „prijatnost.“
  • 1:52 - 1:55
    Već upravljanje i pregovaranje
    neprijatnostima svakodnevnog života,
  • 1:55 - 1:56
    čak i onda kada nije bezbedno.
  • 1:57 - 1:59
    Tek kada se moje iskustvo sa transrodnošću
  • 1:59 - 2:02
    sudarilo sa mojim novim
    identitetom roditelja
  • 2:02 - 2:04
    shvatio sam dubinu svoje ranjivosti
  • 2:04 - 2:07
    i kako me ona sprečava
    da budem najautentičnija osoba.
  • 2:08 - 2:10
    Za većinu ljudi, to kako će ih dete zvati
  • 2:10 - 2:12
    nije nešto o čemu previše razmišljaju
  • 2:12 - 2:14
    izvan okvira kulturno specifičnih reči
  • 2:14 - 2:18
    ili varijacija na temu pola kao što su
    „mama“, „mamice“ ili „tata“, „tatice.“
  • 2:18 - 2:21
    Ali za mene, mogućnost
    kako će me ovo dete,
  • 2:21 - 2:24
    koje će odrasti i postati tinejdžer
    a zatim i prava odrasla osoba,
  • 2:24 - 2:25
    zvati do kraja života,
  • 2:26 - 2:28
    je bila i veoma strašna i uzbudljiva.
  • 2:29 - 2:33
    Proveo sam devet meseci boreći se
    sa činjenicom da, ako me bude zvala „mama“
  • 2:33 - 2:35
    ili tako nešto, to uopšte
    neće ličiti na mene.
  • 2:35 - 2:38
    I nebitno koliko puta ili verzija
    tog „mama“ sam isprobao,
  • 2:38 - 2:40
    uvek se činilo nametnuto
    i vrlo neprijatno.
  • 2:41 - 2:45
    Znao sam da bi većini ljudi bilo lakše
    da svare ako me zove „mama“ ili „mamice.“
  • 2:45 - 2:47
    Ideja da dete ima dve mame
    nije ništa novo,
  • 2:47 - 2:49
    pogotovo u mestu gde mi živimo.
  • 2:50 - 2:51
    Pa sam pokušao s drugim rečima.
  • 2:51 - 2:54
    Kada sam se poigrao sa „tatice,“
    zvučalo je bolje.
  • 2:55 - 2:56
    Bolje, ali ne savršeno.
  • 2:57 - 2:59
    Kao sa cipelama koje
    vam se stvarno sviđaju
  • 2:59 - 3:01
    ali morate prvo da ih razgazite.
  • 3:02 - 3:05
    Znao sam da će ideja da osobu
    rođenu kao žena oslovljavaju sa „tatice“
  • 3:05 - 3:08
    biti teži put sa mnogo više
    neprijatnih trenutaka.
  • 3:08 - 3:11
    Ali, vrlo brzo, došao je trenutak
  • 3:11 - 3:14
    i Eliot je stigla vrišteći na ovaj svet,
    kao i većina beba,
  • 3:14 - 3:16
    i ja sam dobio novi identitet roditelja.
  • 3:16 - 3:20
    Odlučio sam da postanem tata,
    i naša nova porodica se suočila sa svetom.
  • 3:21 - 3:23
    Jedna od najčešćih stvari
    koje se dešavaju kada nas neko upozna
  • 3:23 - 3:25
    je da me oslovljavaju sa „mama.“
  • 3:25 - 3:28
    Kada me nazovu „mama“, interakcija može
    da se nastavi na par načina
  • 3:28 - 3:32
    pa sam nacrtao ovu mapu
    da lakše ilustrujem svoje opcije.
  • 3:32 - 3:33
    (Smeh)
  • 3:33 - 3:36
    Prva opcija je da ignorišem pretpostavku
  • 3:36 - 3:39
    i da dozvolim ljudima da me zovu „mama,“
  • 3:39 - 3:41
    što nije neprijatno drugoj strani,
  • 3:41 - 3:44
    ali je uglavnom baš neprijatno nama.
  • 3:44 - 3:47
    I uglavnom me natera da ograničim
    svoju interakciju sa tim ljudima.
  • 3:47 - 3:49
    To je prva opcija.
  • 3:49 - 3:52
    Druga je da ih zaustavim i ispravim
  • 3:52 - 3:53
    i kažem nešto u smislu:
  • 3:53 - 3:56
    „Zapravo, ja sam Eliotin tata“
    ili „Eliot me zove ‚tata’.“
  • 3:56 - 3:59
    Kada to uradim, jedna ili dve
    od ovih stvari se dese.
  • 4:00 - 4:03
    Ljudi to prihvate i kažu npr: „Aha, ok.“
  • 4:03 - 4:04
    I nastave.
  • 4:04 - 4:07
    Ili se duboko izvinjavaju
  • 4:07 - 4:10
    jer se osećaju loše ili neprijatno
    ili krivo ili čudno.
  • 4:10 - 4:14
    Još češće, ljudi se baš zbune,
  • 4:14 - 4:17
    prodorno pogledaju i kažu nešto u smislu:
  • 4:17 - 4:19
    „Da li to znači da želiš da promeniš pol?
  • 4:19 - 4:21
    Da li želiš da budeš muškarac?“
  • 4:21 - 4:22
    Ili kažu stvari kao što je:
  • 4:22 - 4:24
    „Kako ona može biti otac?
  • 4:24 - 4:25
    Samo muškarci mogu biti tate.“
  • 4:26 - 4:29
    Prva opcija je uglavnom lakši izbor.
  • 4:29 - 4:31
    Druga opcija je uvek autentičnija.
  • 4:31 - 4:34
    Svaki od ovih scenarija uključuje
    jedan nivo nelagodnosti,
  • 4:34 - 4:35
    čak i u najboljem slučaju.
  • 4:35 - 4:39
    Vremenom, moja sposobnost
    snalaženja na ovoj složenoj mapi
  • 4:39 - 4:40
    je postala bolja.
  • 4:40 - 4:42
    Ali, nelagodnost je i dalje tu.
  • 4:42 - 4:44
    Ne želim ovde da se pretvaram
  • 4:44 - 4:46
    da sam sve ovo usavršio,
    daleko je od toga.
  • 4:46 - 4:49
    Ponekad ipak dozvolim i prvu opciju
  • 4:49 - 4:51
    jer je druga previše teška ili rizična.
  • 4:52 - 4:55
    Ne možemo verovati ničijoj reakciji,
  • 4:55 - 4:58
    a ja želim da se uverim
    da ljudi imaju dobre namere,
  • 4:58 - 5:00
    da su ljudi dobri.
  • 5:00 - 5:03
    Ali, živimo u svetu u kome
    nečije mišljenje o mom postojanju
  • 5:03 - 5:05
    može naići na ozbiljne pretnje po mene
  • 5:05 - 5:07
    ili čak po emocionalnu ili fizičku
    bezbednost moje porodice.
  • 5:07 - 5:12
    Procenim kolika je cena naspram rizika
  • 5:12 - 5:16
    i ponekad bezbednost moje porodice
    ima prednost nad mojom autentičnošću.
  • 5:17 - 5:18
    Uprkos riziku,
  • 5:18 - 5:22
    znam da kada Eliot odraste
    i stekne svest i jezičke veštine,
  • 5:22 - 5:25
    ako ja ne ispravim ljude, ona će.
  • 5:26 - 5:29
    Ne želim da svoje strahove i
    nesigurnosti nametnem njoj,
  • 5:29 - 5:31
    da oslabim njen duh ili je nateram
    da preispituje svoj glas.
  • 5:32 - 5:35
    Treba da budem primer snage,
    autentičnosti i ranjivosti,
  • 5:35 - 5:38
    a to znači da se upustim
    u neprijatne trenutke
  • 5:38 - 5:39
    kada me oslove sa „mama,“
  • 5:39 - 5:41
    da se odbranim i kažem: „Ne, ja sam tata.
  • 5:41 - 5:43
    Čak se i šalim da bih to dokazao.“
  • 5:43 - 5:45
    (Smeh)
  • 5:46 - 5:48
    Do sada je već bilo dosta
    neprijatnih trenutaka,
  • 5:48 - 5:50
    čak i nekih bolnih.
  • 5:50 - 5:52
    Ali je bilo, za samo dve kratke godine,
  • 5:52 - 5:55
    i vrednih i ponekad oblikujućih trenutaka
    na mom putovanju kao tate
  • 5:55 - 5:57
    i mom putu ka autentičnosti.
  • 5:58 - 6:00
    Kada smo išli na prvi ultrazvuk,
  • 6:00 - 6:03
    odlučili smo da želimo da znamo pol bebe.
  • 6:03 - 6:06
    Tehničar je video vulvu
    i bacio reči „Devojčica je“
  • 6:06 - 6:09
    na ekran, dao nam kopiju
    i poslao nas kući.
  • 6:09 - 6:12
    Pokazali smo sliku porodicama
    kao što svi rade
  • 6:12 - 6:15
    i ubrzo se moja mama pojavila
    u našoj kući sa torbom punom -
  • 6:15 - 6:17
    ne preterujem,
  • 6:17 - 6:22
    bila je otprilike ovoliko visoka i puna,
    prepuna roze graderobe i igračaka.
  • 6:23 - 6:26
    Malo me je nerviralo što vidim
    toliko roze stvari,
  • 6:26 - 6:28
    a pošto sam istraživao pol
  • 6:28 - 6:31
    i proveo bezbrojne sate predajući
    o tome na radionicama i u učionicama,
  • 6:31 - 6:35
    mislio sam da sam dobro upućen
    u socijalnu konstrukciju pola
  • 6:35 - 6:37
    i u to kako je seksizam
    devalvacija ženskog roda
  • 6:37 - 6:40
    i kako se manifestuje
    esplicitno i implicitno.
  • 6:41 - 6:45
    Ali ova situacija, ova averzija
    prema torbi punoj roze stvari,
  • 6:45 - 6:49
    naterala me je da ispitam odbacivanje
    jako feminiziranih stvari
  • 6:49 - 6:50
    u svetu svog deteta.
  • 6:51 - 6:54
    Shvatio sam da pojačavam seksizam
  • 6:54 - 6:56
    i kulturne norme koje sam podučavao
    kao problematične.
  • 6:57 - 7:00
    Koliko god sam verovao
    u rodnu neutralnost u teoriji,
  • 7:00 - 7:05
    u praksi, odsustvo ženstvenosti
    nije neutralnost, već muževnost.
  • 7:06 - 7:09
    Ako svoje dete oblačim
    samo u zeleno, plavo i sivo,
  • 7:09 - 7:13
    spoljni svet neće misliti:
    „Jao, baš slatka polno-neutralna beba.“
  • 7:13 - 7:16
    Misliće: „Jao, baš sladak dečak.“
  • 7:17 - 7:20
    Moje teoretsko razumevanje pola
    i roditeljstvo su se snažno sukobili.
  • 7:21 - 7:24
    Da, želim raznolikost boja
    i igračaka za moje dete.
  • 7:24 - 7:27
    Želim uravnoteženu sredinu
    koju može da istražuje
  • 7:27 - 7:28
    i razume na svoj način.
  • 7:28 - 7:31
    Čak smo izabrali i polno-neutralno ime
    za našu devojčicu.
  • 7:31 - 7:35
    Polna neutralnost je mnogo lakši
    poduhvat u teoriji
  • 7:35 - 7:36
    nego što je u praksi.
  • 7:37 - 7:39
    U svojim pokušajima da stvorim
    polnu neutralnost,
  • 7:39 - 7:43
    nehotice sam privilegovao
    muževnost naspram ženstvenosti.
  • 7:43 - 7:47
    Dakle, umesto da ublažavamo
    ili eliminišemo ženstvenost u životima,
  • 7:47 - 7:49
    zajednički smo se trudili da je slavimo.
  • 7:49 - 7:52
    Imamo roze među mnogim drugim bojama,
  • 7:52 - 7:54
    izbalansirali smo slatko sa zgodnim
  • 7:54 - 7:55
    i lepo sa jakim i pametnim
  • 7:55 - 7:59
    i jako se trudimo da ne povezujemo
    nikakve reči sa polom.
  • 7:59 - 8:01
    Vrednujemo ženstvenost i muževnost
  • 8:01 - 8:03
    a ujedno smo i vrlo kritični prema tome.
  • 8:03 - 8:06
    Dajemo sve od sebe da se ne oseća
    ograničeno polnim ulogama.
  • 8:07 - 8:08
    I sve to radimo u nadi
  • 8:08 - 8:12
    da ćemo stvoriti zdravu i motivisanu
    vezu sa polom za svoje dete.
  • 8:14 - 8:16
    Ovaj napor da razvijemo zdravu
    vezu sa polom za Eliot
  • 8:16 - 8:20
    naterao me je da preispitam i procenim
    kako sam dopustio seksizmu da se ispolji
  • 8:20 - 8:21
    u mom polnom identitetu.
  • 8:22 - 8:25
    Počeo sam da preispitujem
    kako sam odbacivao ženstvenost
  • 8:25 - 8:27
    kako bih dostigao muževnost
    koja nije bila zdrava
  • 8:27 - 8:29
    niti nešto što sam želeo
    da prenesem dalje.
  • 8:30 - 8:33
    Ovaj rad na sebi je podrazumevao
    odbacivanje prve opcije.
  • 8:33 - 8:35
    Nisam mogao da ignorišem i nastavim.
  • 8:35 - 8:37
    Morao sam da odaberem drugu opciju.
  • 8:37 - 8:40
    Morao sam da aktiviram neke
    od svojih najneprijatnijih delova
  • 8:40 - 8:42
    kako bih se približio
    svojoj autentičnosti.
  • 8:42 - 8:45
    A to je značilo da moram biti realan
    o nelagodi koju osećam prema svom telu.
  • 8:47 - 8:50
    Vrlo je uobičajeno za trans osobe
    da se osećaju neprijatno u svom telu,
  • 8:50 - 8:53
    a ta neprijatnost može ići
    od isrcpljujuće do iritantne
  • 8:53 - 8:54
    i između.
  • 8:54 - 8:58
    Učiti o mom telu, i kako da mi u njemu
    bude prijatno kao trans osobi
  • 8:58 - 8:59
    je bilo dugogodišnje putovanje.
  • 8:59 - 9:01
    Uvek sam se mučio sa delovima svog tela
  • 9:01 - 9:03
    koji se mogu definisati kao ženstveniji -
  • 9:03 - 9:06
    sa svojim grudima, kukovima, glasom.
  • 9:06 - 9:09
    Doneo sam tu ponekad tešku,
    ponekad laku odluku
  • 9:09 - 9:11
    da ne uzimam hormone ili
    idem na operacije da ga promenim
  • 9:11 - 9:14
    kako bih bio muževniji
    prema društvenim standardima.
  • 9:15 - 9:19
    Iako definitivno nisam prevazišao
    sva osećanja nezadovoljstva,
  • 9:19 - 9:21
    shvatio sam da, ako se ne bavim
    tom neprijatnošću
  • 9:21 - 9:24
    i ne postignem pozitivnu
    i afirmišuću sliku o svom telu,
  • 9:24 - 9:28
    podstičem seksizam, transfobiju
    i dajem primer sramljenja od tela.
  • 9:29 - 9:31
    Ako mrzim svoje telo,
  • 9:31 - 9:33
    pogotovo one delove koje
    društvo smatra ženstvenim ili ženskim,
  • 9:34 - 9:37
    potencijalno narušavam način na koji
    moje dete vidi mogućnosti svog tela
  • 9:37 - 9:39
    i svoje ženstvene i ženske delove.
  • 9:40 - 9:42
    Ako mrzim svoje telo
    ili mi je u njemu neprijatno,
  • 9:42 - 9:44
    kako da očekujem da moje dete voli svoje?
  • 9:45 - 9:48
    Bilo bi mi lakše da izaberem prvu opciju:
  • 9:49 - 9:52
    da ignorišem svoje dete kada me pita
    za moje telo ili da ga krijem od nje.
  • 9:53 - 9:55
    Ali svakog dana moram
    da biram drugu opciju.
  • 9:56 - 9:58
    I da se suočim sa svojim pretpostavkama
  • 9:58 - 10:00
    o tome šta bi telo tate moglo
    i trebalo da bude.
  • 10:00 - 10:03
    Svakog dana radim na tome
    da mi bude prijatnije u ovom telu
  • 10:03 - 10:05
    i u tome kako izražavam ženstvenost.
  • 10:06 - 10:07
    Zato o tome više pričam,
  • 10:07 - 10:09
    istražujem dubine te neprijatnosti
  • 10:09 - 10:11
    i pronalazim jezik koji mi je prijatan.
  • 10:11 - 10:14
    Ova svakodnevna nelagoda mi je pomogla
    da izgradim sredstvo i autentičnost
  • 10:14 - 10:16
    u predstavljanju u svom telu i polu.
  • 10:17 - 10:19
    Radim na tome da se ne ograničavam.
  • 10:19 - 10:22
    Želim da joj pokažem da tata
    može imati kukove,
  • 10:22 - 10:24
    da ne mora da ima savršeno ravne grudi
  • 10:24 - 10:26
    i da čak ne mora da ima dlake na licu.
  • 10:26 - 10:28
    A kada bude dovoljno odrasla,
  • 10:28 - 10:31
    želim da pričam sa njom
    o mom putovanju sa mojim telom.
  • 10:31 - 10:33
    Želim da ona vidi moj put ka autentičnosti
  • 10:33 - 10:36
    čak i kada to znači da treba
    da joj pokažem i ružnije delove.
  • 10:37 - 10:39
    Imamo divnog pedijatra
  • 10:39 - 10:41
    i ostvarili smo dobru vezu
    sa doktorom našeg deteta.
  • 10:42 - 10:44
    I kao što svi znate,
    iako imate istog doktora,
  • 10:44 - 10:47
    medicinske sestre i tehničari
    se stalno menjaju.
  • 10:47 - 10:50
    Još kada se Eliot rodila,
    odveli smo je kod pedijatra
  • 10:50 - 10:52
    i upoznali se sa prvom sestrom -
    zvaćemo je Sara.
  • 10:53 - 10:55
    Odmah na početku sa Sarom
  • 10:55 - 10:57
    rekli smo joj da treba da me zove „tata“
  • 10:57 - 10:58
    a moju partnerku „mama“.
  • 10:58 - 11:01
    Sara je bila jedna od onih
    koji su to lagano podneli,
  • 11:01 - 11:03
    i naše naredne posete
    su prošle vrlo glatko.
  • 11:03 - 11:05
    Oko godinu dana kasnije,
    Sara je promenila smenu
  • 11:05 - 11:08
    i počeli smo da radimo sa
    novom sestrom - zvaćemo je Beki.
  • 11:08 - 11:11
    Sa njom nismo obavili isti razgovor
  • 11:11 - 11:12
    sve dok Sara, prva sestra,
  • 11:12 - 11:14
    nije došla da nam se javi.
  • 11:14 - 11:17
    Sara je prijatna i vesela i javila se
    Eliot, meni i mojoj supruzi
  • 11:17 - 11:20
    i dok se obraćala Eliot
    rekla je nešto u smislu:
  • 11:20 - 11:21
    „Da li tvoj tata drži tvoju igračku?“
  • 11:22 - 11:23
    Krajičkom svog oka,
  • 11:24 - 11:26
    mogao sam videti Beki
    kako se vrti u svojoj stolici
  • 11:26 - 11:28
    i pogledom strelja Saru.
  • 11:28 - 11:30
    Kada se razgovor prebacio
    na našeg pedijatra,
  • 11:30 - 11:34
    video sam nastavak Sarinog i Bekinog
    razgovora koji je išao otprilike ovako.
  • 11:34 - 11:38
    Beki, odmahuje glavom „ne“
    i izgovara reč „mama.“
  • 11:39 - 11:43
    Sara, odmahuje glavom „ne“
    i izgovara „ne, tata.“
  • 11:43 - 11:45
    (Smeh)
  • 11:46 - 11:47
    Neprijatno, zar ne?
  • 11:47 - 11:49
    Ovo se nastavilo još par puta
    u potpunoj tišini
  • 11:49 - 11:51
    dok nismo otišli.
  • 11:52 - 11:54
    Ovaj razgovor mi je ostao u pamćenju-
  • 11:54 - 11:56
    Sara je mogla da odabere prvu opciju,
  • 11:56 - 11:58
    da ignoriše Beki, i pusti je
    da me zove mama.
  • 11:59 - 12:01
    To bi bilo lakše za nju.
  • 12:01 - 12:05
    Mogla je da prebaci odgovornost na mene
    ili da uopšte ne kaže ništa.
  • 12:05 - 12:08
    Ali u tom trenutku,
    odabrala je drugu opciju.
  • 12:08 - 12:11
    A to je da se suprotstavi pretpostavkama
    i da potvrdi moje postojanje.
  • 12:11 - 12:14
    Insistirala je da osoba
    koja izgleda i zvuči kao ja
  • 12:14 - 12:15
    može zapravo biti tata.
  • 12:15 - 12:17
    I na mali ali značajan način,
  • 12:17 - 12:20
    založila se za mene,
    moju autentičnost i porodicu.
  • 12:22 - 12:26
    Nažalost, živimo u svetu koji odbija
    da prihvati trans osobe
  • 12:26 - 12:29
    i raznolikost trans osoba uopšte.
  • 12:30 - 12:32
    Nadam se da ćemo,
    kada nam se pruži prilika
  • 12:32 - 12:34
    da se zauzmemo za nekog,
  • 12:34 - 12:37
    preduzeti nešto kao što je Sara učinila,
    čak i ako to podrazumeva rizik.
  • 12:39 - 12:42
    Ponekad se čini da je biti
    dženderkvir tata previše riskantno.
  • 12:43 - 12:46
    Odluka da budem tata je bila jako teška.
  • 12:46 - 12:48
    I siguran sam da će i dalje biti najteže,
  • 12:48 - 12:50
    ali i najdragocenije iskustvo
    u mom životu.
  • 12:51 - 12:54
    Uprkos izazovu, svakoga dana
    shvatam da je stopostotno vredelo.
  • 12:55 - 12:58
    Svakog dana potvrđujem obećanje dato Eliot
  • 12:58 - 12:59
    i isto to obećanje sebi.
  • 13:00 - 13:02
    Da jako volim nju i sebe
  • 13:03 - 13:04
    sa praštanjem i saosećanjem,
  • 13:05 - 13:07
    grubom ljubavi i velikodušnošću.
  • 13:08 - 13:10
    Da pružim mesta za rast,
    guram van granice komfora
  • 13:10 - 13:13
    u nadi da ću dostići
    i živeti značajniji život.
  • 13:14 - 13:16
    U svojoj glavi i srcu znam
  • 13:16 - 13:18
    da nas čekaju teški i bolni
    i neprijatni dani.
  • 13:19 - 13:21
    Moj razum i srce takođe znaju
  • 13:21 - 13:24
    da sve to vodi bogatijem,
    autentičnijem životu
  • 13:24 - 13:26
    na koji ću moći da se osvrnem
    bez žaljenja.
  • 13:26 - 13:27
    Hvala vam.
  • 13:27 - 13:30
    (Aplauz)
Title:
Kako je biti transrodni otac
Speaker:
LB Hana (LB Hannahs)
Description:

LB Hana iskreno deli svoja iskustva o roditeljstvu kao dženderkvir osoba - i
šta nas to može naučiti o autentičnosti i zastupanju. „Autentičnost ne znači ‚prijatnost’. Već upravljanje i pregovaranje neprijatnostima svakodnevnog života,“ kaže Hana.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:44

Serbian subtitles

Revisions