Kako je biti transrodni otac
-
0:01 - 0:03Pre neko jutro sam otišao u prodavnicu
-
0:03 - 0:04i zaposleni me pozdravio sa:
-
0:04 - 0:07„Dobro jutro, gospodine,
mogu li Vam pomoći?“ -
0:07 - 0:09Rekao sam: „Ne, hvala, sve je u redu.“
-
0:09 - 0:12Ta osoba se nasmešila
i otišli smo svako svojim putem. -
0:12 - 0:14Uzeo sam pahuljice i izašao iz prodavnice.
-
0:14 - 0:17Otišao sam u drive-through
jednog lokalnog kafića. -
0:17 - 0:19Nakon što sam naručio,
glas sa druge strane je rekao: -
0:19 - 0:21„Hvala gospođo. Prođite napred.“
-
0:22 - 0:23Za manje od sat vremena,
-
0:23 - 0:26oslovili su me i sa „gospodine“
i sa „gospođo.“ -
0:27 - 0:29Što se mene tiče, niko nije pogrešio,
-
0:29 - 0:31ali nisu ni u potpunosti u pravu.
-
0:32 - 0:36Ovo slatko malo biće je moja
skoro dvogodišnja kćerka Eliot. -
0:36 - 0:38Da, tako je.
-
0:39 - 0:40Tokom protekle dve godine,
-
0:40 - 0:42ovo dete me je nateralo da preispitam svet
-
0:42 - 0:43i kako učestvujem u njemu.
-
0:43 - 0:48Identifikujem se kao trans i kao roditelj
što me čini transroditeljem. -
0:48 - 0:51(Smeh)
-
0:51 - 0:52(Aplauz)
-
0:52 - 0:54(Navijanje)
-
0:54 - 1:00(Aplauz)
-
1:00 - 1:03Kao što vidite, shvatio sam
ovogodišnju temu previše bukvalno. -
1:03 - 1:04(Smeh)
-
1:04 - 1:07Kao što bi i svaki tata koji voli šalu.
-
1:08 - 1:10Konkretnije, identifikujem se
kao nebinaran. -
1:10 - 1:13Postoji mnogo načina na koje
se može shvatiti nebinarnost, -
1:13 - 1:16ali za mene to znači da se
ne identifikujem kao muškarac ili žena. -
1:16 - 1:19Osećam se kao da sam između
i ponekad van ove rodne binarnosti. -
1:20 - 1:21A biti van ove rodne binarnosti
-
1:21 - 1:24znači da me nekad oslove
sa „gospodine“ i „gospođo“ -
1:24 - 1:26za manje od sat vremena
dok obavljam svakodnevne poslove -
1:26 - 1:28kao što je kupovina pahuljica.
-
1:28 - 1:30Ali u tom međuprostoru
se osećam najprijatnije. -
1:30 - 1:33Prostoru u kojem mogu biti
i gospodin i gospođa -
1:33 - 1:35se čini najboljim i najautentičnijim.
-
1:35 - 1:38Ali to ne znači da mi
ove interakcije nisu neprijatne. -
1:38 - 1:41Verujte mi, neprijatnost može ići
od manje nelagodnosti -
1:41 - 1:42do osećaja fizičke nebezbednosti.
-
1:42 - 1:44Kao jednom u baru na koledžu
-
1:44 - 1:47kada me je izbacivač uhvatio za vrat
-
1:47 - 1:49i izbacio iz ženskog toaleta.
-
1:49 - 1:51Za mene, autentičnost
ne znači „prijatnost.“ -
1:52 - 1:55Već upravljanje i pregovaranje
neprijatnostima svakodnevnog života, -
1:55 - 1:56čak i onda kada nije bezbedno.
-
1:57 - 1:59Tek kada se moje iskustvo sa transrodnošću
-
1:59 - 2:02sudarilo sa mojim novim
identitetom roditelja -
2:02 - 2:04shvatio sam dubinu svoje ranjivosti
-
2:04 - 2:07i kako me ona sprečava
da budem najautentičnija osoba. -
2:08 - 2:10Za većinu ljudi, to kako će ih dete zvati
-
2:10 - 2:12nije nešto o čemu previše razmišljaju
-
2:12 - 2:14izvan okvira kulturno specifičnih reči
-
2:14 - 2:18ili varijacija na temu pola kao što su
„mama“, „mamice“ ili „tata“, „tatice.“ -
2:18 - 2:21Ali za mene, mogućnost
kako će me ovo dete, -
2:21 - 2:24koje će odrasti i postati tinejdžer
a zatim i prava odrasla osoba, -
2:24 - 2:25zvati do kraja života,
-
2:26 - 2:28je bila i veoma strašna i uzbudljiva.
-
2:29 - 2:33Proveo sam devet meseci boreći se
sa činjenicom da, ako me bude zvala „mama“ -
2:33 - 2:35ili tako nešto, to uopšte
neće ličiti na mene. -
2:35 - 2:38I nebitno koliko puta ili verzija
tog „mama“ sam isprobao, -
2:38 - 2:40uvek se činilo nametnuto
i vrlo neprijatno. -
2:41 - 2:45Znao sam da bi većini ljudi bilo lakše
da svare ako me zove „mama“ ili „mamice.“ -
2:45 - 2:47Ideja da dete ima dve mame
nije ništa novo, -
2:47 - 2:49pogotovo u mestu gde mi živimo.
-
2:50 - 2:51Pa sam pokušao s drugim rečima.
-
2:51 - 2:54Kada sam se poigrao sa „tatice,“
zvučalo je bolje. -
2:55 - 2:56Bolje, ali ne savršeno.
-
2:57 - 2:59Kao sa cipelama koje
vam se stvarno sviđaju -
2:59 - 3:01ali morate prvo da ih razgazite.
-
3:02 - 3:05Znao sam da će ideja da osobu
rođenu kao žena oslovljavaju sa „tatice“ -
3:05 - 3:08biti teži put sa mnogo više
neprijatnih trenutaka. -
3:08 - 3:11Ali, vrlo brzo, došao je trenutak
-
3:11 - 3:14i Eliot je stigla vrišteći na ovaj svet,
kao i većina beba, -
3:14 - 3:16i ja sam dobio novi identitet roditelja.
-
3:16 - 3:20Odlučio sam da postanem tata,
i naša nova porodica se suočila sa svetom. -
3:21 - 3:23Jedna od najčešćih stvari
koje se dešavaju kada nas neko upozna -
3:23 - 3:25je da me oslovljavaju sa „mama.“
-
3:25 - 3:28Kada me nazovu „mama“, interakcija može
da se nastavi na par načina -
3:28 - 3:32pa sam nacrtao ovu mapu
da lakše ilustrujem svoje opcije. -
3:32 - 3:33(Smeh)
-
3:33 - 3:36Prva opcija je da ignorišem pretpostavku
-
3:36 - 3:39i da dozvolim ljudima da me zovu „mama,“
-
3:39 - 3:41što nije neprijatno drugoj strani,
-
3:41 - 3:44ali je uglavnom baš neprijatno nama.
-
3:44 - 3:47I uglavnom me natera da ograničim
svoju interakciju sa tim ljudima. -
3:47 - 3:49To je prva opcija.
-
3:49 - 3:52Druga je da ih zaustavim i ispravim
-
3:52 - 3:53i kažem nešto u smislu:
-
3:53 - 3:56„Zapravo, ja sam Eliotin tata“
ili „Eliot me zove ‚tata’.“ -
3:56 - 3:59Kada to uradim, jedna ili dve
od ovih stvari se dese. -
4:00 - 4:03Ljudi to prihvate i kažu npr: „Aha, ok.“
-
4:03 - 4:04I nastave.
-
4:04 - 4:07Ili se duboko izvinjavaju
-
4:07 - 4:10jer se osećaju loše ili neprijatno
ili krivo ili čudno. -
4:10 - 4:14Još češće, ljudi se baš zbune,
-
4:14 - 4:17prodorno pogledaju i kažu nešto u smislu:
-
4:17 - 4:19„Da li to znači da želiš da promeniš pol?
-
4:19 - 4:21Da li želiš da budeš muškarac?“
-
4:21 - 4:22Ili kažu stvari kao što je:
-
4:22 - 4:24„Kako ona može biti otac?
-
4:24 - 4:25Samo muškarci mogu biti tate.“
-
4:26 - 4:29Prva opcija je uglavnom lakši izbor.
-
4:29 - 4:31Druga opcija je uvek autentičnija.
-
4:31 - 4:34Svaki od ovih scenarija uključuje
jedan nivo nelagodnosti, -
4:34 - 4:35čak i u najboljem slučaju.
-
4:35 - 4:39Vremenom, moja sposobnost
snalaženja na ovoj složenoj mapi -
4:39 - 4:40je postala bolja.
-
4:40 - 4:42Ali, nelagodnost je i dalje tu.
-
4:42 - 4:44Ne želim ovde da se pretvaram
-
4:44 - 4:46da sam sve ovo usavršio,
daleko je od toga. -
4:46 - 4:49Ponekad ipak dozvolim i prvu opciju
-
4:49 - 4:51jer je druga previše teška ili rizična.
-
4:52 - 4:55Ne možemo verovati ničijoj reakciji,
-
4:55 - 4:58a ja želim da se uverim
da ljudi imaju dobre namere, -
4:58 - 5:00da su ljudi dobri.
-
5:00 - 5:03Ali, živimo u svetu u kome
nečije mišljenje o mom postojanju -
5:03 - 5:05može naići na ozbiljne pretnje po mene
-
5:05 - 5:07ili čak po emocionalnu ili fizičku
bezbednost moje porodice. -
5:07 - 5:12Procenim kolika je cena naspram rizika
-
5:12 - 5:16i ponekad bezbednost moje porodice
ima prednost nad mojom autentičnošću. -
5:17 - 5:18Uprkos riziku,
-
5:18 - 5:22znam da kada Eliot odraste
i stekne svest i jezičke veštine, -
5:22 - 5:25ako ja ne ispravim ljude, ona će.
-
5:26 - 5:29Ne želim da svoje strahove i
nesigurnosti nametnem njoj, -
5:29 - 5:31da oslabim njen duh ili je nateram
da preispituje svoj glas. -
5:32 - 5:35Treba da budem primer snage,
autentičnosti i ranjivosti, -
5:35 - 5:38a to znači da se upustim
u neprijatne trenutke -
5:38 - 5:39kada me oslove sa „mama,“
-
5:39 - 5:41da se odbranim i kažem: „Ne, ja sam tata.
-
5:41 - 5:43Čak se i šalim da bih to dokazao.“
-
5:43 - 5:45(Smeh)
-
5:46 - 5:48Do sada je već bilo dosta
neprijatnih trenutaka, -
5:48 - 5:50čak i nekih bolnih.
-
5:50 - 5:52Ali je bilo, za samo dve kratke godine,
-
5:52 - 5:55i vrednih i ponekad oblikujućih trenutaka
na mom putovanju kao tate -
5:55 - 5:57i mom putu ka autentičnosti.
-
5:58 - 6:00Kada smo išli na prvi ultrazvuk,
-
6:00 - 6:03odlučili smo da želimo da znamo pol bebe.
-
6:03 - 6:06Tehničar je video vulvu
i bacio reči „Devojčica je“ -
6:06 - 6:09na ekran, dao nam kopiju
i poslao nas kući. -
6:09 - 6:12Pokazali smo sliku porodicama
kao što svi rade -
6:12 - 6:15i ubrzo se moja mama pojavila
u našoj kući sa torbom punom - -
6:15 - 6:17ne preterujem,
-
6:17 - 6:22bila je otprilike ovoliko visoka i puna,
prepuna roze graderobe i igračaka. -
6:23 - 6:26Malo me je nerviralo što vidim
toliko roze stvari, -
6:26 - 6:28a pošto sam istraživao pol
-
6:28 - 6:31i proveo bezbrojne sate predajući
o tome na radionicama i u učionicama, -
6:31 - 6:35mislio sam da sam dobro upućen
u socijalnu konstrukciju pola -
6:35 - 6:37i u to kako je seksizam
devalvacija ženskog roda -
6:37 - 6:40i kako se manifestuje
esplicitno i implicitno. -
6:41 - 6:45Ali ova situacija, ova averzija
prema torbi punoj roze stvari, -
6:45 - 6:49naterala me je da ispitam odbacivanje
jako feminiziranih stvari -
6:49 - 6:50u svetu svog deteta.
-
6:51 - 6:54Shvatio sam da pojačavam seksizam
-
6:54 - 6:56i kulturne norme koje sam podučavao
kao problematične. -
6:57 - 7:00Koliko god sam verovao
u rodnu neutralnost u teoriji, -
7:00 - 7:05u praksi, odsustvo ženstvenosti
nije neutralnost, već muževnost. -
7:06 - 7:09Ako svoje dete oblačim
samo u zeleno, plavo i sivo, -
7:09 - 7:13spoljni svet neće misliti:
„Jao, baš slatka polno-neutralna beba.“ -
7:13 - 7:16Misliće: „Jao, baš sladak dečak.“
-
7:17 - 7:20Moje teoretsko razumevanje pola
i roditeljstvo su se snažno sukobili. -
7:21 - 7:24Da, želim raznolikost boja
i igračaka za moje dete. -
7:24 - 7:27Želim uravnoteženu sredinu
koju može da istražuje -
7:27 - 7:28i razume na svoj način.
-
7:28 - 7:31Čak smo izabrali i polno-neutralno ime
za našu devojčicu. -
7:31 - 7:35Polna neutralnost je mnogo lakši
poduhvat u teoriji -
7:35 - 7:36nego što je u praksi.
-
7:37 - 7:39U svojim pokušajima da stvorim
polnu neutralnost, -
7:39 - 7:43nehotice sam privilegovao
muževnost naspram ženstvenosti. -
7:43 - 7:47Dakle, umesto da ublažavamo
ili eliminišemo ženstvenost u životima, -
7:47 - 7:49zajednički smo se trudili da je slavimo.
-
7:49 - 7:52Imamo roze među mnogim drugim bojama,
-
7:52 - 7:54izbalansirali smo slatko sa zgodnim
-
7:54 - 7:55i lepo sa jakim i pametnim
-
7:55 - 7:59i jako se trudimo da ne povezujemo
nikakve reči sa polom. -
7:59 - 8:01Vrednujemo ženstvenost i muževnost
-
8:01 - 8:03a ujedno smo i vrlo kritični prema tome.
-
8:03 - 8:06Dajemo sve od sebe da se ne oseća
ograničeno polnim ulogama. -
8:07 - 8:08I sve to radimo u nadi
-
8:08 - 8:12da ćemo stvoriti zdravu i motivisanu
vezu sa polom za svoje dete. -
8:14 - 8:16Ovaj napor da razvijemo zdravu
vezu sa polom za Eliot -
8:16 - 8:20naterao me je da preispitam i procenim
kako sam dopustio seksizmu da se ispolji -
8:20 - 8:21u mom polnom identitetu.
-
8:22 - 8:25Počeo sam da preispitujem
kako sam odbacivao ženstvenost -
8:25 - 8:27kako bih dostigao muževnost
koja nije bila zdrava -
8:27 - 8:29niti nešto što sam želeo
da prenesem dalje. -
8:30 - 8:33Ovaj rad na sebi je podrazumevao
odbacivanje prve opcije. -
8:33 - 8:35Nisam mogao da ignorišem i nastavim.
-
8:35 - 8:37Morao sam da odaberem drugu opciju.
-
8:37 - 8:40Morao sam da aktiviram neke
od svojih najneprijatnijih delova -
8:40 - 8:42kako bih se približio
svojoj autentičnosti. -
8:42 - 8:45A to je značilo da moram biti realan
o nelagodi koju osećam prema svom telu. -
8:47 - 8:50Vrlo je uobičajeno za trans osobe
da se osećaju neprijatno u svom telu, -
8:50 - 8:53a ta neprijatnost može ići
od isrcpljujuće do iritantne -
8:53 - 8:54i između.
-
8:54 - 8:58Učiti o mom telu, i kako da mi u njemu
bude prijatno kao trans osobi -
8:58 - 8:59je bilo dugogodišnje putovanje.
-
8:59 - 9:01Uvek sam se mučio sa delovima svog tela
-
9:01 - 9:03koji se mogu definisati kao ženstveniji -
-
9:03 - 9:06sa svojim grudima, kukovima, glasom.
-
9:06 - 9:09Doneo sam tu ponekad tešku,
ponekad laku odluku -
9:09 - 9:11da ne uzimam hormone ili
idem na operacije da ga promenim -
9:11 - 9:14kako bih bio muževniji
prema društvenim standardima. -
9:15 - 9:19Iako definitivno nisam prevazišao
sva osećanja nezadovoljstva, -
9:19 - 9:21shvatio sam da, ako se ne bavim
tom neprijatnošću -
9:21 - 9:24i ne postignem pozitivnu
i afirmišuću sliku o svom telu, -
9:24 - 9:28podstičem seksizam, transfobiju
i dajem primer sramljenja od tela. -
9:29 - 9:31Ako mrzim svoje telo,
-
9:31 - 9:33pogotovo one delove koje
društvo smatra ženstvenim ili ženskim, -
9:34 - 9:37potencijalno narušavam način na koji
moje dete vidi mogućnosti svog tela -
9:37 - 9:39i svoje ženstvene i ženske delove.
-
9:40 - 9:42Ako mrzim svoje telo
ili mi je u njemu neprijatno, -
9:42 - 9:44kako da očekujem da moje dete voli svoje?
-
9:45 - 9:48Bilo bi mi lakše da izaberem prvu opciju:
-
9:49 - 9:52da ignorišem svoje dete kada me pita
za moje telo ili da ga krijem od nje. -
9:53 - 9:55Ali svakog dana moram
da biram drugu opciju. -
9:56 - 9:58I da se suočim sa svojim pretpostavkama
-
9:58 - 10:00o tome šta bi telo tate moglo
i trebalo da bude. -
10:00 - 10:03Svakog dana radim na tome
da mi bude prijatnije u ovom telu -
10:03 - 10:05i u tome kako izražavam ženstvenost.
-
10:06 - 10:07Zato o tome više pričam,
-
10:07 - 10:09istražujem dubine te neprijatnosti
-
10:09 - 10:11i pronalazim jezik koji mi je prijatan.
-
10:11 - 10:14Ova svakodnevna nelagoda mi je pomogla
da izgradim sredstvo i autentičnost -
10:14 - 10:16u predstavljanju u svom telu i polu.
-
10:17 - 10:19Radim na tome da se ne ograničavam.
-
10:19 - 10:22Želim da joj pokažem da tata
može imati kukove, -
10:22 - 10:24da ne mora da ima savršeno ravne grudi
-
10:24 - 10:26i da čak ne mora da ima dlake na licu.
-
10:26 - 10:28A kada bude dovoljno odrasla,
-
10:28 - 10:31želim da pričam sa njom
o mom putovanju sa mojim telom. -
10:31 - 10:33Želim da ona vidi moj put ka autentičnosti
-
10:33 - 10:36čak i kada to znači da treba
da joj pokažem i ružnije delove. -
10:37 - 10:39Imamo divnog pedijatra
-
10:39 - 10:41i ostvarili smo dobru vezu
sa doktorom našeg deteta. -
10:42 - 10:44I kao što svi znate,
iako imate istog doktora, -
10:44 - 10:47medicinske sestre i tehničari
se stalno menjaju. -
10:47 - 10:50Još kada se Eliot rodila,
odveli smo je kod pedijatra -
10:50 - 10:52i upoznali se sa prvom sestrom -
zvaćemo je Sara. -
10:53 - 10:55Odmah na početku sa Sarom
-
10:55 - 10:57rekli smo joj da treba da me zove „tata“
-
10:57 - 10:58a moju partnerku „mama“.
-
10:58 - 11:01Sara je bila jedna od onih
koji su to lagano podneli, -
11:01 - 11:03i naše naredne posete
su prošle vrlo glatko. -
11:03 - 11:05Oko godinu dana kasnije,
Sara je promenila smenu -
11:05 - 11:08i počeli smo da radimo sa
novom sestrom - zvaćemo je Beki. -
11:08 - 11:11Sa njom nismo obavili isti razgovor
-
11:11 - 11:12sve dok Sara, prva sestra,
-
11:12 - 11:14nije došla da nam se javi.
-
11:14 - 11:17Sara je prijatna i vesela i javila se
Eliot, meni i mojoj supruzi -
11:17 - 11:20i dok se obraćala Eliot
rekla je nešto u smislu: -
11:20 - 11:21„Da li tvoj tata drži tvoju igračku?“
-
11:22 - 11:23Krajičkom svog oka,
-
11:24 - 11:26mogao sam videti Beki
kako se vrti u svojoj stolici -
11:26 - 11:28i pogledom strelja Saru.
-
11:28 - 11:30Kada se razgovor prebacio
na našeg pedijatra, -
11:30 - 11:34video sam nastavak Sarinog i Bekinog
razgovora koji je išao otprilike ovako. -
11:34 - 11:38Beki, odmahuje glavom „ne“
i izgovara reč „mama.“ -
11:39 - 11:43Sara, odmahuje glavom „ne“
i izgovara „ne, tata.“ -
11:43 - 11:45(Smeh)
-
11:46 - 11:47Neprijatno, zar ne?
-
11:47 - 11:49Ovo se nastavilo još par puta
u potpunoj tišini -
11:49 - 11:51dok nismo otišli.
-
11:52 - 11:54Ovaj razgovor mi je ostao u pamćenju-
-
11:54 - 11:56Sara je mogla da odabere prvu opciju,
-
11:56 - 11:58da ignoriše Beki, i pusti je
da me zove mama. -
11:59 - 12:01To bi bilo lakše za nju.
-
12:01 - 12:05Mogla je da prebaci odgovornost na mene
ili da uopšte ne kaže ništa. -
12:05 - 12:08Ali u tom trenutku,
odabrala je drugu opciju. -
12:08 - 12:11A to je da se suprotstavi pretpostavkama
i da potvrdi moje postojanje. -
12:11 - 12:14Insistirala je da osoba
koja izgleda i zvuči kao ja -
12:14 - 12:15može zapravo biti tata.
-
12:15 - 12:17I na mali ali značajan način,
-
12:17 - 12:20založila se za mene,
moju autentičnost i porodicu. -
12:22 - 12:26Nažalost, živimo u svetu koji odbija
da prihvati trans osobe -
12:26 - 12:29i raznolikost trans osoba uopšte.
-
12:30 - 12:32Nadam se da ćemo,
kada nam se pruži prilika -
12:32 - 12:34da se zauzmemo za nekog,
-
12:34 - 12:37preduzeti nešto kao što je Sara učinila,
čak i ako to podrazumeva rizik. -
12:39 - 12:42Ponekad se čini da je biti
dženderkvir tata previše riskantno. -
12:43 - 12:46Odluka da budem tata je bila jako teška.
-
12:46 - 12:48I siguran sam da će i dalje biti najteže,
-
12:48 - 12:50ali i najdragocenije iskustvo
u mom životu. -
12:51 - 12:54Uprkos izazovu, svakoga dana
shvatam da je stopostotno vredelo. -
12:55 - 12:58Svakog dana potvrđujem obećanje dato Eliot
-
12:58 - 12:59i isto to obećanje sebi.
-
13:00 - 13:02Da jako volim nju i sebe
-
13:03 - 13:04sa praštanjem i saosećanjem,
-
13:05 - 13:07grubom ljubavi i velikodušnošću.
-
13:08 - 13:10Da pružim mesta za rast,
guram van granice komfora -
13:10 - 13:13u nadi da ću dostići
i živeti značajniji život. -
13:14 - 13:16U svojoj glavi i srcu znam
-
13:16 - 13:18da nas čekaju teški i bolni
i neprijatni dani. -
13:19 - 13:21Moj razum i srce takođe znaju
-
13:21 - 13:24da sve to vodi bogatijem,
autentičnijem životu -
13:24 - 13:26na koji ću moći da se osvrnem
bez žaljenja. -
13:26 - 13:27Hvala vam.
-
13:27 - 13:30(Aplauz)
- Title:
- Kako je biti transrodni otac
- Speaker:
- LB Hana (LB Hannahs)
- Description:
-
LB Hana iskreno deli svoja iskustva o roditeljstvu kao dženderkvir osoba - i
šta nas to može naučiti o autentičnosti i zastupanju. „Autentičnost ne znači ‚prijatnost’. Već upravljanje i pregovaranje neprijatnostima svakodnevnog života,“ kaže Hana. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:44
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for What it's like to be a transgender dad |