Слова моей мамы: пережившая Холокост | Эдит Эва Эгер | TEDxLaJolla
-
0:12 - 0:18Я была бы очень благодарна,
если бы вы позволили мне -
0:18 - 0:21на те несколько минут, что у меня есть,
-
0:22 - 0:23стать вашей мамой,
-
0:25 - 0:26вашей бабушкой,
-
0:26 - 0:28вашей прабабушкой.
-
0:28 - 0:29(Смех)
-
0:29 - 0:31В моей семье четыре поколения.
-
0:33 - 0:35Я очень рада быть здесь с вами.
-
0:36 - 0:38С вашего разрешения,
-
0:38 - 0:41я возьму вас на прогулку.
-
0:41 - 0:46Я хочу поделиться с вами тем,
что моя мама сказала мне -
0:46 - 0:53и что действительно изменило мою жизнь —
прошлую и настоящую. -
0:55 - 0:571944-й год.
-
1:01 - 1:05Мой папа, моя сестра Магда, я
-
1:06 - 1:07и моя мама,
-
1:08 - 1:11мы были на пути в Освенцим.
-
1:12 - 1:16Моя мама обняла меня,
и вот что она сказала. -
1:16 - 1:18Она сказала: «Мы не знаем, что нас ждёт.
-
1:19 - 1:21Мы не знаем, что с нами случится.
-
1:21 - 1:22Просто помни,
-
1:22 - 1:28никто не сможет отнять у тебя то,
о чём ты думаешь, твоё сознание». -
1:28 - 1:30Так и случилось.
-
1:31 - 1:34Мы прибыли в Освенцим.
-
1:35 - 1:38Я видела указатель.
Я не понимала, где оказалась. -
1:38 - 1:40Нас разделили с отцом,
-
1:41 - 1:47и я стояла перед доктором Менгеле,
«Ангелом смерти». -
1:47 - 1:50Он указал моей маме идти налево,
-
1:50 - 1:52а моей сестре и мне — направо.
-
1:53 - 1:55Я побежала за мамой,
-
1:56 - 1:58но он схватил меня,
посмотрел мне в глаза — -
1:59 - 2:01я никогда не забуду этот взгляд —
-
2:02 - 2:04и сказал: «Ты очень
скоро увидишь свою мать, -
2:04 - 2:06она просто собирается принять душ»
-
2:07 - 2:09и быстро оттолкнул меня в другую сторону,
-
2:11 - 2:13что означало — жизнь.
-
2:15 - 2:19Я много лет винила себя в том,
что осталась в живых, -
2:20 - 2:22удивляясь: «Почему я?»
-
2:23 - 2:29Были люди, которые выглядели
намного красивей меня. -
2:30 - 2:32У меня были две очень красивые сестры,
-
2:33 - 2:37и после двух прекрасных дочерей
мои родители хотели сына, -
2:37 - 2:38и угадайте, что произошло!
-
2:39 - 2:40У них появилась я,
-
2:40 - 2:43я была гадким утёнком в семье.
-
2:43 - 2:45Когда сёстры брали меня на прогулку,
-
2:45 - 2:49они завязывали мне глаза,
потому что у меня было косоглазие. -
2:49 - 2:52Сегодня я выступаю в школах.
-
2:52 - 2:55Я учу прекрасных детей
-
2:55 - 2:58не позволять никому
определять, кем они являются. -
2:58 - 3:01Все прекрасны, потому что
Бог не создаёт некрасивых. -
3:02 - 3:07Так вот, я стояла там —
лагерь назывался Биркенау — -
3:07 - 3:11и спросила одну из заключённых,
«Когда я увижу свою маму?» -
3:11 - 3:13Она указала на дымоход
-
3:14 - 3:17и ответила ледяным тоном:
«Она вон там горит». -
3:17 - 3:20Так что не было никакой помощи извне,
-
3:20 - 3:25но у меня всё ещё были мои мысли
и моя сестра Магда. -
3:26 - 3:29Она была самой привлекательной
в нашей семье. -
3:30 - 3:32И когда нас выбрили наголо,
-
3:32 - 3:37она подошла ко мне, держа в руках волосы,
и спросила: «Как я выгляжу?» -
3:38 - 3:41Это вопрос венгерской женщины —
-
3:41 - 3:43мы довольно тщеславны, —
-
3:44 - 3:47и я открыла для себя,
-
3:47 - 3:52что в Освенциме проявлялись черты,
о которых я никогда не задумывалась. -
3:52 - 3:55И вместо того, чтобы сказать
Магде, как она выглядела, -
3:55 - 3:59я нашла то, что у неё ещё осталось,
-
3:59 - 4:03и сказала: «Магда,
у тебя такие красивые глаза, -
4:03 - 4:05и знаешь,
-
4:05 - 4:10я действительно не замечала этого,
пока их закрывали твои волосы». -
4:10 - 4:13Я надеюсь, что сегодня вечером
вы вспомните эту историю. -
4:14 - 4:18Обращайте внимание на слова,
возникающие в вашем сознании, -
4:18 - 4:20чтобы воодушевить ими кого-то,
-
4:20 - 4:25и посмотрим, каким образом
я смогу вам сегодня в этом помочь. -
4:30 - 4:32Доктор Менгеле
-
4:33 - 4:35появился в наших казармах
-
4:36 - 4:38в поисках особых талантов,
-
4:38 - 4:42и мои друзья отправили меня,
-
4:43 - 4:48потому что я занималась балетом.
-
4:49 - 4:52Я была хорошей гимнасткой.
-
4:52 - 4:57Я танцевала для президента
Венгрии адмирала Хорти, -
4:57 - 5:01и я оказалась танцующей
перед доктором Менгеле. -
5:01 - 5:06И снова моё сознание было со мной,
и я смогла отстраниться, -
5:06 - 5:10я представила себе,
что я под музыку Чайковского -
5:10 - 5:15танцевала Ромео и Джульетту
в Будапештском оперном театре. -
5:16 - 5:20Он дал мне кусок хлеба,
которым я поделилась со своими девочками. -
5:20 - 5:23Жизнь в Освенциме была очень сложной,
-
5:23 - 5:26потому что мы никогда не знали,
что произойдёт дальше. -
5:28 - 5:30Когда мы принимали душ, мы не знали,
-
5:30 - 5:35польётся вода или пойдёт газ.
-
5:36 - 5:42Что мы должны были сделать —
это как-то выжить. -
5:42 - 5:47Я помню, мы стояли в очереди
каждое утро в четыре часа, -
5:47 - 5:52и я начала представлять себе,
каким бы мог быть мой парень. -
5:53 - 5:58Я сказала себе: «Если я выживу сегодня,
тогда завтра я буду свободна». -
5:59 - 6:02Завтра, завтра — всегда смотреть вперёд.
-
6:02 - 6:05Я научилась говорить вместо «Почему я?»
-
6:05 - 6:08«Что теперь?» и «Что дальше?»
-
6:08 - 6:13Я была сильно увлечена ответами
на эти вопросы, настолько, -
6:13 - 6:18что могла задавать их себе день за днём.
-
6:19 - 6:22Мы должны были быть преданы друг другу,
-
6:22 - 6:25иначе мы бы не смогли выжить.
-
6:25 - 6:27Это было взаимодействие.
-
6:27 - 6:30Не конкуренция, не доминирование,
-
6:30 - 6:33всё, что у нас было тогда, — мы сами,
-
6:33 - 6:36всё, что у нас есть сейчас, — мы сами.
-
6:37 - 6:39В декабре
-
6:41 - 6:43меня забрали из Освенцима.
-
6:43 - 6:45Я стала рабыней,
-
6:45 - 6:51меня отправили в место под названием
Маутхаузен для вступления на марш смерти. -
6:52 - 6:56На марше смерти, если ты остановился,
следовал немедленный расстрел. -
6:56 - 7:01И когда я почти готова была упасть,
-
7:01 - 7:04мои друзья, с которыми я делилась хлебом,
-
7:05 - 7:09они подошли, взяли меня на руки
-
7:09 - 7:11и понесли, и я выжила.
-
7:11 - 7:13Разве это не удивительно?
-
7:13 - 7:18Самые чудовищные условия
выявляют в нас лучшие качества. -
7:19 - 7:25Я была освобождена 4 мая — шёл 1945 год —
-
7:25 - 7:2871-м отрядом пехоты.
-
7:28 - 7:31Мне крайне повезло,
-
7:31 - 7:36что сейчас работаю с военными,
помогая с ПТСР. -
7:36 - 7:40Меня пригласили в Форт Карсон,
Колорадо Сити. -
7:40 - 7:46Приехав туда, я поняла,
что это штаб 71-й пехоты. -
7:46 - 7:49Вы видите, как складывается жизнь?
-
7:49 - 7:53Сегодня, когда я стою здесь перед вами,
-
7:53 - 7:57я могу сказать, что у меня нет
ничего, кроме благодарности. -
7:57 - 8:02Мы иногда не ценим,
что имеем, пока не потеряем. -
8:02 - 8:04Каждый кусочек еды.
-
8:06 - 8:08Прогулка по этому прекрасному пляжу.
-
8:10 - 8:13Я никогда не выбрасываю кусок хлеба.
-
8:13 - 8:18Если вы пригласите меня на ужин,
скорее всего, я могу доесть и за вами. -
8:18 - 8:23Это моё больное место,
как постоянно говорит мне моя дочь -
8:23 - 8:25и мой драгоценный внук Джордан.
-
8:25 - 8:29Пожалуйста, покажись людям,
какой ты красавец. -
8:29 - 8:33Давай, встань, Джордан! Джордан!
-
8:33 - 8:34(Аплодисменты)
-
8:34 - 8:39Вот лучшая месть!
Лучшая месть — это моя семья! -
8:40 - 8:41Это всё.
-
8:42 - 8:44У меня не только трое детей.
-
8:44 - 8:50У меня пять внуков
и три прекрасных правнука. -
8:51 - 8:53Моя месть — продолжение рода.
-
8:54 - 9:00Но я не смогла до конца
ощутить радость и сострадание, -
9:01 - 9:04пока не вернулась в Освенцим,
-
9:04 - 9:07пока я не увидела снова логово льва,
-
9:07 - 9:09не взглянула ему в лицо —
-
9:09 - 9:13только тогда я вернула мою невинность,
-
9:13 - 9:17переложив стыд и вину на преступника,
-
9:17 - 9:21и, наконец, простила себя
за то, что выжила. -
9:22 - 9:25Видите ли, месть даёт вам удовлетворение,
-
9:26 - 9:29но я думаю, что это временно.
-
9:29 - 9:32Это лишает вас энергии.
-
9:32 - 9:35Но прощение, поверьте мне,
-
9:36 - 9:42дало мне абсолютную духовную свободу.
-
9:42 - 9:46Стоя здесь и сейас перед вами,
-
9:46 - 9:49я хочу сказать вам, как я счастлива,
-
9:50 - 9:54что могу направлять людей от тьмы к свету,
-
9:54 - 9:57из тюрьмы к свободе
-
9:57 - 10:00и помочь им понять, что, возможно,
-
10:00 - 10:05самый большой концентрационный
лагерь — у вас в сознании, -
10:05 - 10:08а ключ от него — в вашем кармане.
-
10:10 - 10:13Что заставляет меня оставаться молодой?
-
10:14 - 10:16Я живу настоящим,
-
10:16 - 10:19так как могу коснуться ва
только в данный момент. -
10:19 - 10:22Пожалуйста, держитесь за руки.
-
10:23 - 10:25Мы все испытываем недостаток близости.
-
10:25 - 10:28Пожалуйста, дотроньтесь,
возьмитесь за руки! -
10:29 - 10:35Во мне есть вера, так как я стою здесь,
-
10:35 - 10:37посмотрите на себя, дорогие молодые люди,
-
10:38 - 10:40вы — будущее.
-
10:41 - 10:47С TED вы и я можем расширить возможности
друг друга, с нашими различиями, -
10:47 - 10:50никогда не пытаясь подчинить друг друга,
-
10:50 - 10:53потому что это было бы началом конца
-
10:53 - 10:57прекрасной демократии,
ради которой я приехела в эту страну. -
10:58 - 11:02Просто помните,
вы можете сделать что-то значимое. -
11:03 - 11:06И помни слова моей мамы,
-
11:06 - 11:10что вы можете лишиться всего,
-
11:11 - 11:14кроме того, что мы держим
в нашем сознании. -
11:14 - 11:20Я надеюсь, что вы будете относиться
очень осторожно и избирательно -
11:21 - 11:23к тем словам, которые
возникают в ваших мыслях, -
11:24 - 11:29чтобы ваша жизнь стала
такой же красивой, какой стала моя, -
11:30 - 11:34и мы вместе сможем насладиться
-
11:34 - 11:39прекрасным подарком от
от Бога — жизнью. -
11:39 - 11:41Спасибо!
-
11:41 - 11:43(Аплодисменты)
- Title:
- Слова моей мамы: пережившая Холокост | Эдит Эва Эгер | TEDxLaJolla
- Description:
-
Некоторым людям может показаться, что доктор Эдит Эва Эгер, выжившая в концентрационном лагере, потеряла всё во время Второй мировой войны. Но для Эдит это стало опытом, с которым она получила силу понимания и сострадания к другим, который привёл её к прекрасной жизни. Посмотрите эту вдохновляющую речь, когда она говорит о мести и прощении.
Доктор Эдит Эва Эгер — пережившая Холокост в Освенциме и других концентрационных лагерях. Она была освобождена в Гюнскирхене, Австрии, 4 мая 1945 года 71-й пехотой США. В настоящее время она имеет частную практику клинической психологии в Ла Хойя, штат Калифорния, и работает на факультете в Медицинской школе Калифорнийского университета в Сан-Диего. Она появлялась в многочисленных телевизионных программах, включая «Опру», и была главной темой документального фильма о Холокосте, который появился на Национальном телевидении Нидерландов. Она учит посылу сострадания, любви и стойкости.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:04
Retired user approved Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Retired user edited Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Retired user accepted Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Retired user edited Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Retired user edited Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Ilya Vyvcharuk edited Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Ilya Vyvcharuk edited Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla | ||
Ilya Vyvcharuk edited Russian subtitles for What my mama told me: Holocaust survivor | Edith Eva Eger | TEDxLaJolla |