Return to Video

莎士比亞的侮辱 - April Gudenrath

  • 0:00 - 0:14
    (音樂)
  • 0:14 - 0:17
    為什麼當我們聽到「莎士比亞」時會感到畏懼?
  • 0:17 - 0:20
    如果你問我,我會說
    這通常是由於他所使用的言辭。
  • 0:20 - 0:23
    所有這些你(thou)、你的(thine)、
  • 0:23 - 0:26
    和你爲什麽(wherefore-art-thou)可能很討厭。
  • 0:26 - 0:30
    但你得想想,為什麼他這麼受歡迎?
  • 0:30 - 0:35
    為何他的作品比其他劇作家的作品
    獲得更多演出和重新編排的機會?
  • 0:35 - 0:37
    這是由於他的用字。
  • 0:37 - 0:41
    在十六世紀晚期和十七世紀初,
  • 0:41 - 0:43
    劇場是最好的工具,
  • 0:43 - 0:46
    它時常掀起許多話題。
  • 0:46 - 0:49
    然而,大部分的作品都令人沮喪,
  • 0:49 - 0:51
    你知道,它們大多與黑死病
    和其他什麽的有關。
  • 0:51 - 0:55
    莎士比亞的確使用許多語彙,
  • 0:55 - 0:59
    他最令人印象深刻的成就之一
    就是他對侮辱的使用。
  • 0:59 - 1:01
    侮辱的言辭把所有觀眾聯繫在一塊兒,
  • 1:01 - 1:06
    不管你坐哪,你都可以
    嘲笑舞臺上發生的所有事。
  • 1:06 - 1:09
    言辭,特別是在戲劇中的對話,
  • 1:09 - 1:12
    由於許多不同的原因而被使用著:
  • 1:12 - 1:14
    它們可以設置劇中情緒的基調,
  • 1:14 - 1:17
    它們可以增添更多氛圍,
  • 1:17 - 1:20
    它們也可以用來發展
    劇中角色與角色之間的關係。
  • 1:20 - 1:25
    侮辱以非常簡潔、犀利的方式來完成這些事。
  • 1:25 - 1:28
    首先,讓我們看看《哈姆雷特》(Hamlet)一劇。
  • 1:28 - 1:29
    就在這對話前,
  • 1:29 - 1:34
    波洛紐斯是奧菲麗亞的父親,
    而奧菲麗亞深愛著哈姆雷特王子。
  • 1:34 - 1:39
    克勞狄斯國王想弄清楚為什麼
    自從他和哈姆雷特的母親結婚後,
  • 1:39 - 1:42
    哈姆雷特的舉止便如此瘋狂。
  • 1:42 - 1:45
    波洛紐斯建議利用他的女兒
  • 1:45 - 1:48
    從哈姆雷特王子那裡獲得情報。
  • 1:48 - 1:51
    接著我們進入第二幕第二場。
  • 1:51 - 1:54
    波洛紐斯:「閣下,您認識我嗎?」
  • 1:54 - 1:58
    哈姆雷特:「很熟啊,你是個魚販(fishmonger)。」
  • 1:58 - 2:01
    波洛紐斯:「不,閣下。」
  • 2:01 - 2:05
    哈姆雷特:「那我希望你是個老實人。」
  • 2:05 - 2:08
    現在,即使你不知道「魚販」意謂著什麽,
  • 2:08 - 2:11
    你可以使用一些上下文線索來瞭解。
  • 2:11 - 2:16
    一: 波洛紐斯以消極的方式回應,所以這肯定很糟。
  • 2:16 - 2:19
    二: 魚的氣味不好,所以它肯定很糟。
  • 2:19 - 2:24
    三:「Monger」聽起來就不像個好詞。
  • 2:24 - 2:26
    所以從對一個語彙的
    真實意義毫無所悉開始,
  • 2:26 - 2:29
    你正開始建構一些關係的特質,
  • 2:29 - 2:32
    這樣的特質定義了哈姆雷特
    和波洛紐斯之間的關係,
  • 2:32 - 2:34
    這關係並不很好。
  • 2:34 - 2:39
    但如果你繼續往下探索,
    「魚販」意謂著某種類型的中間商,
  • 2:39 - 2:42
    在這個背景下,意味著,他就像個皮條客,
  • 2:42 - 2:46
    波洛紐斯就像中間販,
    利用他女兒攢錢牟利,
  • 2:46 - 2:48
    他正為國王做這件事。
  • 2:48 - 2:53
    這使你可以理解,哈姆雷特並不
    如他所自稱一般的瘋狂,
  • 2:53 - 2:57
    同時加劇了這些兩個角色之間的敵意。
  • 2:57 - 2:59
    想要另一個例子嗎?
  • 2:59 - 3:04
    《 羅密歐與茱麗葉 》 有
    莎士比亞劇作中的最好的侮辱。
  • 3:04 - 3:06
    它是一部關於兩個幫派
  • 3:06 - 3:09
    和相愛的人引領自己生命的劇作。
  • 3:09 - 3:14
    嗯,你知道那兒有一些嚴重的臺詞對話,
  • 3:14 - 3:16
    你並不感到失望。
  • 3:16 - 3:18
    在第一幕第一場,從一開始
  • 3:18 - 3:21
    劇本向我們展示了不信任和仇恨的水平,
  • 3:21 - 3:25
    蒙太古家族與凱普萊特家族勢不兩立。
  • 3:25 - 3:28
    葛列格里:「我路過時會對他們橫個白眼,
  • 3:28 - 3:31
    看看他們會怎樣。」
  • 3:31 - 3:35
    桑普森:「我諒他們不敢怎樣,我會向他們咬我的大拇指,
  • 3:35 - 3:38
    這是羞辱他們,看看他們受不受得了。」
  • 3:38 - 3:41
    亞伯拉罕和巴薩哲進來了。
  • 3:41 - 3:44
    亞伯拉罕:「你向我們咬你的大拇指嗎?」
  • 3:44 - 3:47
    桑普森:「我是咬了我的大拇指。」
  • 3:47 - 3:51
    亞伯拉罕:「你是向我們咬你的大拇指嗎?」
  • 3:51 - 3:55
    好吧,所以這發展如何幫助
    我們理解劇中人心境或角色?
  • 3:55 - 3:58
    嗯,讓我們分解一下侮辱。
  • 3:58 - 4:02
    在今天,咬你的大拇指
    可能聽來不是個大問題,
  • 4:02 - 4:04
    但桑普森說這是對他們的侮辱。
  • 4:04 - 4:07
    如果他們這樣說,肯定當時是如此。
  • 4:07 - 4:10
    這向我們顯示了為兩家工作的人之間
  • 4:10 - 4:13
    所擁有的敵意程度。
  • 4:13 - 4:19
    你通常不會對某些人
    做什麽,除非你想要挑釁,
  • 4:19 - 4:21
    這正是正要發生的事。
  • 4:21 - 4:26
    更深地看來,咬你的大拇指在這齣戲寫就時
  • 4:26 - 4:28
    就如同今天給向某人亮出那手指。
  • 4:28 - 4:31
    一個很強烈的感覺隨之而來,
  • 4:31 - 4:34
    所以我們現在開始感到這一場的緊張氣氛。
  • 4:34 - 4:37
    在稍後的一場,來自凱普萊特家族的提伯爾特
  • 4:37 - 4:41
    對勢不兩立的蒙太古家族成員
    班伏里奧展示了一個明確示範,
  • 4:41 - 4:46
    提伯爾特:「怎麼,你跟這些沒用的奴才吵架嚒?
  • 4:46 - 4:49
    過來,班伏里奧, 讓我結束你生命。」
  • 4:49 - 4:54
    班伏里奧:「我不過維持和平而已;收起你的劍,
  • 4:54 - 4:57
    不然就幫我分開這些人。」
  • 4:57 - 5:00
    提伯爾特:「什麽?你既拔出了劍,休談和平!
  • 5:00 - 5:05
    我痛恨這個詞,如同我痛恨地獄,
    和痛恨你們所有蒙太古家族人一般。
  • 5:05 - 5:07
    看劍,懦夫 !」
  • 5:07 - 5:10
    好吧,不中用的奴才。
  • 5:10 - 5:13
    我們知道,再一次地,它不是一件好事。
  • 5:13 - 5:18
    兩家族痛恨對方,這只是火上加油罷了。
  • 5:18 - 5:21
    但這毒刺有多糟?
  • 5:21 - 5:22
    不中用的奴才是懦夫,
  • 5:22 - 5:26
    當著這人和敵方家庭這麼叫他,
  • 5:26 - 5:29
    意味著,有一場决鬥就要發生了。
  • 5:29 - 5:31
    基本上,提伯爾特臭駡了班伏里奧,
  • 5:31 - 5:35
    為了保持榮譽,所以班伏里奧必須决鬥。
  • 5:35 - 5:40
    這個對話給讓我們得以好好看出
    這兩個角色之間關係的表徵。
  • 5:40 - 5:43
    提伯爾特認為蒙太古家族的人
    只不過是懦弱的狗罷了,
  • 5:43 - 5:45
    他對他們毫無尊重。
  • 5:45 - 5:48
    再一次地,這添加了整場戲的張力。
  • 5:48 - 5:50
    好吧,現在這裡有個警報。
  • 5:50 - 5:54
    伯爾特的頑固以及他對蒙太古家族的嚴重仇恨
  • 5:54 - 5:58
    就是我們文學人所說的悲劇性弱點(Hamartia)
  • 5:58 - 5:59
    或者是導致他垮下的原因。
  • 5:59 - 6:04
    哦,是的。他毀於羅密歐的手。
  • 6:04 - 6:07
    所以,當你觀看莎士比亞時,
  • 6:07 - 6:09
    停下來,並看看那些言辭語彙,
  • 6:09 - 6:12
    因為它們真的在試圖告訴你一些事。
Title:
莎士比亞的侮辱 - April Gudenrath
Speaker:
April Gudenrath
Description:

「你就是一個魚販子!」透過細讀莎士比亞的言辭 — 特別是他所使用的侮辱 — 我們看到他何以成為著名的劇作家,他的作品超越時空,與世界各地的觀眾同聲呼應。

課程: April Gudenrath
敘述: Juliet Blake
動畫: TED-Ed

完整課程請見: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:24

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions