Return to Video

Оскорбления у Шекспира

  • 0:00 - 0:14
    (Музыка)
  • 0:14 - 0:17
    Почему мы всегда съёживаемся,
    когда слышим о Шекспире?
  • 0:17 - 0:20
    Я думаю, это всё из-за его слов.
  • 0:20 - 0:23
    Все эти непонятные
    и устаревшие выражения
  • 0:23 - 0:26
    могут немного раздражать.
  • 0:26 - 0:30
    Но вы, наверное, спросите,
    почему же он такой популярный?
  • 0:30 - 0:35
    Почему его пьесы ставят снова и снова,
    чаще, чем любого другого драматурга?
  • 0:35 - 0:37
    Это всё из-за его слов.
  • 0:37 - 0:41
    Тогда, в конце 16 — начале 17 века,
  • 0:41 - 0:43
    это был лучший инструмент,
    которым владели люди.
  • 0:43 - 0:46
    И им было о чём поговорить.
  • 0:46 - 0:49
    Правда, большинство новостей
    были довольно удручающими.
  • 0:49 - 0:51
    Знаете, Чёрная смерть, и всё такое.
  • 0:51 - 0:55
    Шекспир владел
    огромным словарным запасом.
  • 0:55 - 0:59
    Одним из его лучших достижений
    было использование оскорблений.
  • 0:59 - 1:01
    Это объединяло публику.
  • 1:01 - 1:06
    Независимо от места в зале вы всегда могли
    смеяться над происходящим на сцене.
  • 1:06 - 1:09
    Слова, а особенно диалоги,
  • 1:09 - 1:12
    по-разному использовались в пьесе:
  • 1:12 - 1:14
    чтобы задать тон повествованию,
  • 1:14 - 1:17
    чтобы создать правильную атмосферу
  • 1:17 - 1:20
    и чтобы развивать отношения
    между персонажами.
  • 1:20 - 1:25
    Оскорбления быстрее всего
    позволяли добиться этого.
  • 1:25 - 1:28
    Для начала возьмём «Гамлета».
  • 1:28 - 1:29
    Перед этой сценой
    происходит следующее:
  • 1:29 - 1:34
    Полоний — это отец Офелии,
    которая влюблена в принца Гамлета.
  • 1:34 - 1:39
    Король Клавдий пытается выяснить,
    почему принц ведёт себя как сумасшедший
  • 1:39 - 1:42
    после того, как Клавдий
    женился на его матери.
  • 1:42 - 1:45
    Полоний предлагает
    использовать свою дочь,
  • 1:45 - 1:48
    для того чтобы
    выведать мысли Гамлета.
  • 1:48 - 1:51
    Теперь идём к акту II, сцене 2.
  • 1:51 - 1:54
    Полоний: «Вы узнаёте меня, принц?»
  • 1:54 - 1:58
    Гамлет: «Конечно.
    Вы — торговец рыбой».
  • 1:58 - 2:01
    Полоний: «Нет, принц».
  • 2:01 - 2:05
    Гамлет: «Тогда мне хотелось бы, чтобы вы были
    таким же честным человеком».
  • 2:05 - 2:08
    Итак, даже не понимая,
    причём тут торговец рыбой,
  • 2:08 - 2:11
    вы можете сделать некоторые
    умозаключения.
  • 2:11 - 2:16
    Первое: Полоний отреагировал негативно,
    а, значит, это что-то плохое.
  • 2:16 - 2:19
    Второе: рыба плохо пахнет,
    так что это уж точно что-то плохое.
  • 2:19 - 2:24
    Третье: «торговец» —
    тоже не самая лестная характеристика.
  • 2:24 - 2:26
    Таким образом, даже не зная смысла,
  • 2:26 - 2:29
    вы начинаете кое-что понимать
  • 2:29 - 2:32
    об отношениях
    между Гамлетом и Полонием,
  • 2:32 - 2:34
    которые оставляют желать лучшего.
  • 2:34 - 2:39
    Но если заглянуть глубже, «торговец»
    означает также посредничество,
  • 2:39 - 2:42
    а в этом контексте будет означать
    «сводник» или «сутенёр».
  • 2:42 - 2:46
    Гамлет намекает на то,
    что Полоний продаёт родную дочь,
  • 2:46 - 2:48
    лишь бы угодить королю.
  • 2:48 - 2:53
    Таким образом, Гамлет оказывается
    не таким уж сумасшедшим.
  • 2:53 - 2:57
    Он намеренно накаляет обстановку.
  • 2:57 - 2:59
    Хотите ещё пример?
  • 2:59 - 3:04
    В «Ромео и Джульетте» есть несколько
    лучших шекспировских оскорблений.
  • 3:04 - 3:06
    Это пьеса о двух враждебных кланах
  • 3:06 - 3:09
    и двух незадачливых влюблённых,
    которые в конце умирают.
  • 3:09 - 3:14
    Даже без драки можно понять,
    что обстановка на сцене угрожающая.
  • 3:14 - 3:16
    И вы не разочаруетесь.
  • 3:16 - 3:18
    В акте I, сцене 1,
    уже в самом начале пьесы,
  • 3:18 - 3:21
    нам дают понять,
    в какой смертельной вражде
  • 3:21 - 3:25
    состоят между собой
    семьи Монтекки и Капулетти.
  • 3:25 - 3:28
    Грегори: «Я нахмурю брови, когда они
    будут проходит мимо нас;
  • 3:28 - 3:31
    пусть они принимают
    это, как хотят».
  • 3:31 - 3:35
    Самсон: «То есть как смеют.
    Я закушу на них палец, и будет им срам,
  • 3:35 - 3:38
    если они стерпят это».
  • 3:38 - 3:41
    Входят Абрамо и Бальтазар.
  • 3:41 - 3:44
    Абрамо: «Это вы на нас
    закусили палец, синьор?»
  • 3:44 - 3:47
    Самсон: «Я закусил палец, синьор».
  • 3:47 - 3:51
    Абрамо: «Это вы на нас
    закусили палец, синьор?»
  • 3:51 - 3:55
    Итак, как же всё это помогает нам
    понять взаимоотношения на сцене?
  • 3:55 - 3:58
    Давайте разберёмся
    с этим оскорблением.
  • 3:58 - 4:02
    В наши дни «закусить палец»
    не означает ничего плохого.
  • 4:02 - 4:04
    Но раз Самсон говорит,
    что это оскорбление,
  • 4:04 - 4:07
    а Абрамо ведёт себя соответственно,
    значит, так оно и есть.
  • 4:07 - 4:10
    Это говорит нам
    о накалённости отношений
  • 4:10 - 4:13
    между двумя мужчинами
    из враждебных кланов.
  • 4:13 - 4:19
    К тому же, вы вряд ли будете задираться,
    если не хотите затеять драку,
  • 4:19 - 4:21
    а именно это вот-вот и произойдёт.
  • 4:21 - 4:26
    В те времена закусить палец
    было так же оскорбительно,
  • 4:26 - 4:28
    как сегодня показать кому-нибудь
    средний палец.
  • 4:28 - 4:31
    Очень дерзкий поступок,
  • 4:31 - 4:34
    который даёт нам почувствовать
    напряжение на сцене.
  • 4:34 - 4:37
    Позже, в той же сцене,
    Тибальд из клана Капулетти
  • 4:37 - 4:41
    серьёзно оскорбляет
    Бенволио из клана Монтекки.
  • 4:41 - 4:46
    Тибальд: «С мечом в руке,
    средь этих слуг негодных!
  • 4:46 - 4:49
    Поворотись, Бенволио,
    взгляни на смерть свою».
  • 4:49 - 4:54
    Бенволио: «Я водворяю мир, не более.
  • 4:54 - 4:57
    Вложи свой меч в ножны,
    иль помоги разнять мне эту сволочь».
  • 4:57 - 5:00
    Тибальд: «Ты вынул меч —
    и говоришь о мире!
  • 5:00 - 5:05
    Я ненавижу это слово так же,
    как ад, как всех Монтекки и тебя.
  • 5:05 - 5:07
    Трус, защищайся!»
  • 5:07 - 5:10
    Итак, причём тут «слуг негодных»?
  • 5:10 - 5:13
    И снова мы знаем,
    что это оскорбление.
  • 5:13 - 5:18
    Оба клана ненавидят друг друга,
    и эти слова подливают масла в огонь.
  • 5:18 - 5:21
    Что же такого плохого в этих словах?
  • 5:21 - 5:22
    В данном контексте «слуга негодный»
    означает «трус».
  • 5:22 - 5:26
    Назвав кого-то трусом перед всеми его
    друзьями и врагами,
  • 5:26 - 5:29
    вы непременно придёте к драке.
  • 5:29 - 5:31
    Тибальд бросает Бенволио вызов,
  • 5:31 - 5:35
    и тот должен сражаться,
    чтобы сохранить честь.
  • 5:35 - 5:40
    Этот диалог характеризует отношения
    между двумя персонажами.
  • 5:40 - 5:43
    Тибальд считает, что все Монтекки не кто иные,
    как трусливые собаки,
  • 5:43 - 5:45
    и он их презирает.
  • 5:45 - 5:48
    Это ещё один эпизод,
    нагнетающий обстановку на сцене.
  • 5:48 - 5:50
    И вот вам дальнейшие события.
  • 5:50 - 5:54
    Дерзость Тибальда
    и его ненависть к Монтекки —
  • 5:54 - 5:58
    это то, что мы, любители литературы,
    называем гамартия,
  • 5:58 - 5:59
    то есть фатальная ошибка героя.
  • 5:59 - 6:04
    Именно эта дерзость привела Тибальда
    к смерти от руки Ромео.
  • 6:04 - 6:07
    Итак, когда вы читаете Шекспира,
  • 6:07 - 6:09
    остановитесь и обратите внимание на слова,
  • 6:09 - 6:12
    потому что в них кроется особый смысл.
Title:
Оскорбления у Шекспира
Speaker:
April Gudenrath
Description:

«Вы — торговец рыбой!» Взглянув поближе на слова Шекспира, в особенности, на его оскорбления, мы узнаём, почему он до наших дней считается непревзойдённым драматургом, пьесы которого вновь и вновь ставятся на всех сценах мира.

Урок Эйприл Гуденраф, читает Джульетта Блэйк, анимация TED-Ed.

Смотрите урок полностью по ссылке: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:24
TED Translators admin edited Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Elena Kozlova accepted Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Elena Kozlova edited Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Alex Delizonas edited Russian subtitles for Insults by Shakespeare
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions