Hogyan fejleszti a nyíltvízi úszás az ellenálló képességemet?
-
0:00 - 0:03Shah Rukh Khan: Bátorság, elszántság
és céltudatos szemlélet. -
0:03 - 0:06Ezek jellemzik mindazokat,
akik nagy célokra törnek. -
0:06 - 0:11Ők a rettenthetetlenek,
akik sosem gondolnak bukásra. -
0:11 - 0:13Ami számunkra legyőzhetetlen tenger,
-
0:13 - 0:16az a következő előadónk számára
ellenállhatatlan célkitűzés, -
0:16 - 0:18ő arra született, hogy meghódítsa.
-
0:18 - 0:21Ugorjunk hát fejest mindenre elszánt
előadónk történetébe! -
0:21 - 0:22Bhakti Sharma,
-
0:22 - 0:25aki a hosszútávúszó világban
gerjeszti a hullámokat. -
0:26 - 0:27Bhakti Sharma!
-
0:27 - 0:34(Taps)
-
0:40 - 0:43Bhakti Sharma: Képzeljék el,
hogy a perzselő rádzsasztáni hőségben, -
0:43 - 0:45tikkasztó nyári délután
-
0:45 - 0:49egy két és fél éves csöppség
robogózik az anyukájával, -
0:49 - 0:51miközben fogalma sincs, merre tartanak.
-
0:51 - 0:53Majd húsz perc múlva
-
0:53 - 0:55ez a csöppség egyszer csak
-
0:55 - 0:58feje búbjáig a víz alatt találja magát.
-
0:58 - 1:00Fel se fogtam, mi történik,
-
1:00 - 1:02csapkodtam, kapálództam, sikoltoztam,
-
1:02 - 1:04nyeltem a vizet,
-
1:04 - 1:06görcsösen kapaszkodtam anyukámba,
az életemet féltve. -
1:06 - 1:08Így tanultam meg úszni.
-
1:08 - 1:11Medencében kezdtem,
két és fél éves koromban, -
1:11 - 1:13aztán 14 évesen áttértem
a nyíltvízi úszásra. -
1:14 - 1:19Tehát már több mint 25 évet
szenteltem ennek a sportnak, -
1:19 - 1:22ezalatt úsztam már a világ
összes óceánjában, -
1:24 - 1:26átúsztam a La Manche csatornát –
-
1:26 - 1:28ez köztudottan az úszás Mount Everestje –,
-
1:29 - 1:33és világcsúcsot úsztam
a fagyos Déli-óceánban. -
1:33 - 1:36(Taps)
-
1:36 - 1:39Ha túl sok időt töltünk
egyetlen sportágban, -
1:39 - 1:41már túlnő önmagán,
-
1:41 - 1:43és tükörré válik.
-
1:43 - 1:45Megmutatja a valódi énünket.
-
1:46 - 1:50Sportolói beállítottságunkat
nemcsak a verseny napján tesszük próbára, -
1:50 - 1:53hanem minden áldott napon.
-
1:53 - 1:56Amikor a sport megköveteli,
hogy minden nap hajnali fél ötkor keljünk, -
1:56 - 1:58két órán át ússzunk,
-
1:58 - 2:00aztán iskola, majd utána
újabb három óra úszás, -
2:01 - 2:03végül haza, vacsora, alvás.
-
2:03 - 2:06Ha érmet nyerünk vagy világcsúcsot úszunk,
-
2:06 - 2:10a tükör megmutatja saját boldogságunkat
és a szeretteinkét is, -
2:10 - 2:14de visszatükrözi könnyeinket is,
-
2:14 - 2:16melyeket magányosan
a vízben hullajtottunk. -
2:17 - 2:20A nyíltvízi úszás végtelenül
magányos sport. -
2:20 - 2:21Órákat töltöttem azzal,
-
2:21 - 2:26hogy csak néztem magam alatt a végtelen,
látszólag feneketlen mély óceánt, -
2:26 - 2:29és senki más nem volt velem,
csak saját gondolataim. -
2:30 - 2:33Így aztán nemcsak úszóként
álltam ki a próbát, -
2:33 - 2:37hanem gondolkodó, érző,
képzeletgazdag emberi lényként is. -
2:38 - 2:40Akár az első próbámon maratonúszóként,
-
2:40 - 2:45amikor elszántam magam, hogy 12 órán át
úszom egyfolytában egy uszodában, -
2:45 - 2:49vagy amikor átúsztam a La Manche csatornát
13 óra 55 perces idővel. -
2:50 - 2:52Aki úszik, az nem beszél,
-
2:52 - 2:54elég rosszul hall,
-
2:54 - 2:57és csak azt látja,
ami közvetlenül előtte van, -
2:57 - 2:59vagy azt, ami alatta van.
-
2:59 - 3:03Számomra a sport legnagyobb
adománya az elszigeteltség. -
3:03 - 3:05A nyíltvízi úszás során
-
3:05 - 3:09olyan új vonásaimat ismerhettem meg,
melyekről sejtelmem sem volt. -
3:10 - 3:12Emlékszem, 14 éves koromban,
-
3:12 - 3:15amikor először ugrottam az óceánba,
-
3:15 - 3:17és úszás közben
-
3:17 - 3:20a hullámok fel-ledobáltak,
-
3:20 - 3:24láttam magamban a gyereket,
aki élvezi az efféle kalandokat. -
3:24 - 3:26A La Manche csatorna átúszása közben,
-
3:26 - 3:29amikor már tíz órája úsztam,
-
3:29 - 3:31másfél órán át kellett
vesztegelnem valahol -
3:31 - 3:33vihar miatt,
-
3:33 - 3:36akkor az erős és elszánt sportolót
láttam magamban, -
3:36 - 3:40aki nem akar csalódást okozni
sem a szüleinek, sem a hazájának. -
3:40 - 3:43Svájvban, egy nyíltvízi maratonon,
-
3:43 - 3:46amikor megnyertem az első
aranyérmemet Indiának..., -
3:46 - 3:51(Taps)
-
3:51 - 3:53...akkor a büszke indiait
ismertem fel magamban. -
3:54 - 3:56Aztán egy másik csatorna-átúszáson,
-
3:56 - 3:58ezúttal az édesanyámmal váltózva,
-
3:58 - 4:01még csak nem is sejtve,
hogy történelmet írunk, -
4:01 - 4:03az anyját óvó kislányt láttam magamban,
-
4:03 - 4:07aki látni akarja, hogy beteljesülnek
édesanyja álmai. -
4:07 - 4:08Aztán négy évvel ezelőtt,
-
4:08 - 4:11amikor az Atlanti-óceánba ugrottam,
-
4:11 - 4:14egy szál úszódresszben, sapkával
és úszószemüveggel, -
4:14 - 4:17a puszta tettvágy tántoríthatatlan
szellemével, -
4:17 - 4:19akkor a harcost láttam magamban.
-
4:19 - 4:23Amikor a fagyáspont körüli
hőfokú vízbe ugrottam, -
4:23 - 4:27rájöttem, hogy ugyan felkészültem
a hidegre testileg-lelkileg, -
4:27 - 4:31a víz sűrűségére azonban nem.
-
4:32 - 4:35Minden tempó olyan volt,
mintha olajban tenném meg. -
4:35 - 4:36Az első öt percben
-
4:36 - 4:39az a bénító gondolatom támadt,
hogy feladom. -
4:40 - 4:43De szép is lenne hagyni
a csudába az egészet, -
4:43 - 4:44felszállni a hajóra,
-
4:44 - 4:46beállni a forró zuhany alá,
-
4:46 - 4:49és jó meleg takaróba burkolódzni, nem?
-
4:49 - 4:50Ám ugyanezzel a gondolattal
-
4:50 - 4:55egy erősebb, elszántabb hang is
megszólalt belül. -
4:55 - 4:58"Tudod, hogy benned van
még egy következő tempó!" -
4:58 - 5:01Így hát felemeltem a karom,
és tempóztam tovább, -
5:01 - 5:02"Csak még egyet!"
-
5:02 - 5:05Megtettem hát a második
és harmadik tempót is. -
5:05 - 5:08A negyediknél megláttam egy pingvint,
-
5:08 - 5:10a hasam alatt úszott.
-
5:10 - 5:13Felbukkant mellettem,
és velem együtt úszott. -
5:13 - 5:16"Látod? Egy pingvin szurkol neked!"
-
5:16 - 5:17– mondta belül a hang.
-
5:17 - 5:20(Taps és ujjongás)
-
5:20 - 5:23Felnéztem az emberekre a hajón.
-
5:23 - 5:27Ugyanaz a mosoly ült az arcukon,
ami az enyémen. -
5:27 - 5:29Mind ugyanúgy mosolygunk,
-
5:29 - 5:32akik nehéz helyzetben ragadunk,
-
5:32 - 5:33és meglátunk valami reménysugarat.
-
5:34 - 5:36A sors jelének vesszük,
-
5:36 - 5:38és folytatjuk, amit elkezdtünk.
-
5:38 - 5:39Én is így tettem,
-
5:39 - 5:41majd 41 perc múlva
-
5:41 - 5:43világcsúcsot döntöttem
-
5:43 - 5:46a Déli-óceánban megtett
leghosszabb távú úszással. -
5:46 - 5:49(Taps és ujjongás)
-
5:49 - 5:52Gondoljanak bele,
Rádzsasztánban még hó sincs! -
5:52 - 5:54(Nevetés)
-
5:54 - 5:57Az a hang, amelyik mindig mellém állt,
amikor mélypontra kerültem -
5:57 - 5:59úszásaim közben,
-
5:59 - 6:00soha nem fedte volna fel magát,
-
6:00 - 6:03ha nem lettem volna olyan sokat egyedül,
-
6:03 - 6:06ha nem figyeltem volna oda
minden egyes gondolatomra, -
6:06 - 6:08ami átfutott a fejemen.
-
6:08 - 6:13Aki magára marad az óceánban
a gondolataival, -
6:13 - 6:16nem csak külső veszélyekkel néz szembe,
-
6:16 - 6:18bálnával, cápával, medúzával,
-
6:18 - 6:20vagy akár csüggesztő emberekkel.
-
6:21 - 6:24Ami igazán veszélyes démon,
-
6:24 - 6:27az a bennünk feltörő
félelem és kishitűség, -
6:27 - 6:29ami azt mondja: "Nem vagy elég jó.
-
6:29 - 6:31Soha nem érsz át a túlsó partra.
-
6:31 - 6:33Nem vagy elég edzett.
-
6:33 - 6:36Mi van, ha elbuksz?
Mit szólnak az emberek? -
6:36 - 6:39Most biztos mindenki azt gondolja,
hogy te milyen lassú vagy!" -
6:39 - 6:42Mindannyiunkban élnek belső démonok, igaz?
-
6:42 - 6:45Hétköznapi életünkben
elrejtőzhetünk előlük, -
6:45 - 6:48a munkánkba, és sok egyéb zűrzavarba.
-
6:49 - 6:51De mint mondtam,
-
6:51 - 6:54az óceán közepén nincs hová bújni.
-
6:54 - 6:57Szembe kell néznem velük,
-
6:57 - 7:00mint ahogy a tenger sós vizét is
meg kell ízlelnem, -
7:00 - 7:02érzem, hogy csípi a bőrömet,
-
7:02 - 7:05és tudom, hogy bálnák úsznak mellettem.
-
7:05 - 7:08Gyűlölöm ezt. De szeretem is.
-
7:09 - 7:13Gyűlölöm, mert ez a sport
olyan oldalamat tárja fel, -
7:13 - 7:16melyről hallani sem akarok.
-
7:16 - 7:19Feltárja, hogy az ember nem tökéletes.
-
7:19 - 7:21Mint az a rész bennem,
-
7:21 - 7:24amelyik nem tud reggel felkelni,
és edzésre menni. -
7:24 - 7:28Az a rész, amelyik annyira kiég,
annyira kimerült, -
7:28 - 7:30hogy abba akarja hagyni az úszást.
-
7:30 - 7:32De szeretem is,
-
7:32 - 7:36mert olyan pillanatokkal ajándékozott meg,
melyekre bármikor visszagondolhatok, -
7:36 - 7:38amikor elmegy a kedvem az egésztől.
-
7:38 - 7:40És térden állva
-
7:40 - 7:42rebegek hálát ezért.
-
7:43 - 7:48Önök közül talán nem sokan
úsznak órákon át megállás nélkül. -
7:48 - 7:52De kivel töltik idejük nagy részét?
-
7:53 - 7:56Lehet, hogy sokan vannak önök körül,
-
7:56 - 8:00de csak egyvalaki van mindig önökkel:
-
8:00 - 8:01saját maguk.
-
8:02 - 8:06Mégis, legtöbbünk soha nem gondol rá,
kik is vagyunk valójában. -
8:07 - 8:10Én anyám lánya vagyok, indiai,
úszó, egyetemi hallgató. -
8:11 - 8:13De ennél sokkal több vagyok.
-
8:13 - 8:16Aki nem fektet be önmagába,
nem épít utat, -
8:16 - 8:20melyen megközelítheti saját magát,
annak nem lesz tartós öröme -
8:20 - 8:25és elégedettséget hozó
"sikermennyiség" az életében. -
8:25 - 8:27Még mostanában is,
-
8:27 - 8:30amikor semmi motiválót vagy örömet
nem találok abban, amit teszek, -
8:30 - 8:32csak annyit kérdezek magamtól:
-
8:32 - 8:34"Ez a legjobb, amit most épp megtehetek?"
-
8:35 - 8:37A "legjobb" jelentése változó.
-
8:37 - 8:40Van, amikor azt jelenti: ne adjam fel,
-
8:40 - 8:43ússzak tovább a fagyos vízben,
és döntsek meg új világcsúcsot. -
8:44 - 8:45Sokszor pedig azt jelenti:
-
8:45 - 8:48túl kell lépnem nyomasztó gondolataimon,
-
8:48 - 8:49ki kell lépnem a házamból,
-
8:49 - 8:52és elvégezni a napi rutinmunkát.
-
8:52 - 8:55Ami nem változik, az a belső hangom.
-
8:55 - 8:57Ez a belső iránytű irányít engem
-
8:57 - 8:59minden nap a jobbik énem felé.
-
9:00 - 9:02És hiszem,
-
9:02 - 9:07hogy az az igazán sikeres élet,
amit azzal töltünk, -
9:07 - 9:11hogy a lehető legjobb énünket
megvalósítsuk, -
9:11 - 9:13egészen az utolsó lélegzetünkig.
-
9:13 - 9:14Köszönöm.
-
9:14 - 9:21(Taps és ujjongás)
-
9:22 - 9:25SRK: Azt hiszem, mindent tudok,
csak pont úszni nem. -
9:25 - 9:26Elsüllyedek, mint egy kő.
-
9:26 - 9:29Úgyhogy itt állni a világ
legjobb úszója mellett, -
9:29 - 9:31olyan érzéssel tölt el,
-
9:31 - 9:32bocs a kétértelműségért,
-
9:32 - 9:33mintha a tengernél lennék.
-
9:33 - 9:35De mi a...
-
9:35 - 9:37BS (Nevet): Á, kicsit sem kétértelmű!
-
9:37 - 9:39SRK: De mi a következő
célkitűzésed úszóként? -
9:39 - 9:41Eléggé félek a versenyzéstől,
-
9:41 - 9:44mi lenne hát jobb célkitűzés,
mint az olimpián úszni? -
9:44 - 9:47Hiszen a nyíltvízi úszás immár
olimpiai sportág lett. -
9:47 - 9:49(Taps)
-
9:49 - 9:52Már attól is kiráz a hideg,
ha hangosan kimondom, -
9:52 - 9:53ez ugyanis akkora célkitűzés,
-
9:53 - 9:56hogy el se hiszem, hogy kitűztem,
-
9:56 - 9:58de ez a borzongás is hozzátartozik.
-
9:58 - 10:02És úgy gondolom, mindegy is,
-
10:02 - 10:04hogy részt veszek az olimpián vagy sem,
-
10:04 - 10:06addig, amíg felkészülök rá,
-
10:06 - 10:08jobb úszó és jobb ember leszek.
-
10:08 - 10:11SRK: Insallah, [Ha Allah is úgy akarja],
ott leszel! -
10:11 - 10:12És hadd mondjam el,
-
10:12 - 10:15sokan nézik most ezt a beszélgetést,
-
10:15 - 10:18sokan, és mindenki pozitívan gondol rád,
-
10:18 - 10:20úgyhogy majd az olimpián
-
10:20 - 10:23gondolj arra, hogy mindannyian
pingvinfrakkban veled úszunk, -
10:23 - 10:26és azt kiabáljuk:
"Hajrá, Bhakti, hajrá, Bhakti!" -
10:26 - 10:27BS: Lennél a személyi pingvinem?
-
10:27 - 10:29SRK: Máris az vagyok!
-
10:30 - 10:32Vagányabb lett volna, ha cápát
vagy hasonlót mondtál volna, -
10:32 - 10:34dehát a pingvined lettem.
-
10:34 - 10:37BS: A kardszárnyú delfin a totemállatom,
de lehetsz te is az! -
10:37 - 10:38(Taps)
-
10:38 - 10:39SRK: Hölgyeim, és uraim, Bhakti!
-
10:39 - 10:41BS: Köszönöm.
-
10:41 - 10:43(Taps)
- Title:
- Hogyan fejleszti a nyíltvízi úszás az ellenálló képességemet?
- Speaker:
- Bhakti Sharma
- Description:
-
Merüljünk mélyre Bhakti Sharma nyíltvízi úszóval, miközben elmondja nekünk, mit tanult az ellenálló képességről személyes útjaa során a tikkasztó rádzsasztáni hőségtől a csontig hatoló vizekig, ahol világcsúcsot úszott az Antarktisz közelében, valamint kísérjük el bátor vállalkozására, amikor átúszta a La Manche csatornát. "Az óceán közepén nincs hová bújni" – mondja Sharma.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:56
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Reka Lorinczy accepted Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for What open water swimming taught me about resilience |