Return to Video

Naufrages en Méditerranée, à qui la faute? RTS Quinze Minutes 26 octobre 2013

  • 0:03 - 0:07
    [Hombre] Quinze Minutes: La revista del reporte del editor.
  • 0:09 - 0:11
    [Mujer] Después del naufragio de Lampedusa,
  • 0:11 - 0:15
    continuamos con nuestras preguntas sobre las causas de los naufragios de barcos que transportaban emigrantes.
  • 0:15 - 0:18
    La revista Quinze Minutes cruzó el Mediterraneo
  • 0:18 - 0:21
    para conocer ONGs, acaéemicos y familias que quieren averiguar
  • 0:21 - 0:24
    las circunstancias dramáticas de la emigración hacia Europa.
  • 0:24 - 0:27
    "Naufragios en el Mediterraneo: ¿quién es culpable?"
  • 0:27 - 0:31
    Un reportaje en Túnez de Alexandre Habay, editado por Sylvain Michel,
  • 0:33 - 0:37
    [Guardacostas] Hola, ¿Qué tan lejos está de Lampedusa?
  • 0:37 - 0:40
    [Hombre naufragado] (en arabe - incomprensible)
    [Guardacostas] ¿En dónde está?
  • 0:40 - 0:42
    [Hombre naufragado] (en arabe - incomprensible)
    [Guardacostas] ¿En dónde está
  • 0:42 - 0:46
    [Hombre naufragado] (incomprensible - en arabe?)
    [Guardacostas] Hola
  • 0:47 - 0:52
    [Alexandre Habay(?)] Lo que oimos es un señal de auxilio hecho vía el teléfono celular
  • 0:52 - 0:58
    por alguien en el barco que se naufragó en las aguas de Lampedusa
  • 0:58 - 1:01
    el 6 de septiembre del 2012.
  • 1:01 - 1:07
    Es una llamada de auxilio. Es verdaderamente trágico escuchar eso.
  • 1:07 - 1:12
    La llamada desesperante de la persona se recibe perfectamente
  • 1:12 - 1:17
    y desafortunadamente esta llamada es poco clara.
  • 1:17 - 1:23
    Definitivamente, esta es una de las razones por la cual fue dificíl para los guardacostas
  • 1:23 - 1:27
    identificar inmediatamente la posición del barco después de la llamada.
  • 1:27 - 1:31
    y tal vez haya sido esta la razón del naufragio
  • 1:31 - 1:36
    y la desaparación de 70 personas.
  • 1:36 - 1:40
    Este incidente, de hecho, sigue siendo un misterio:
  • 1:40 - 1:46
    más de 50 personas fueron rescatadas, se encontraron aproximadamente 10 cadáveres
  • 1:46 - 1:52
    pero el resto de los pasajeros nunca fueron encontrados,
  • 1:52 - 1:56
    y por lo tanto no se sabe de hecho si sobrevivieron
  • 1:56 - 1:59
    o si el barco se undió,
  • 1:59 - 2:06
    ya que no se encontraron ni el buque nafragado ni los cuerpos..
  • 2:06 - 2:12
    El signo de GSM por lo general empieza unos kilómetros de la costa.
  • 2:12 - 2:16
    Por lo tanto, sabemos que el barco estaba muy, muy cerca de Lampione
  • 2:16 - 2:21
    cuando esta llamada de rescate tomo lugar - y hubo varias llamadas como estas,
  • 2:21 - 2:29
    y varias llamadas también a las familias de los pasajeros.
  • 2:29 - 2:33
    [musica]
  • 2:33 - 2:36
    [Charles Heller] Mi nombre es Charles Heller.
  • 2:36 - 2:42
    Soy investigador de la Universidad de Inglaterra y estoy aquí
  • 2:42 - 2:45
    para apoyar a las familias y asociaciones
  • 2:45 - 2:52
    en la reconstrucción de varios incidentes marinos
  • 2:52 - 2:58
    para asi entender que fue lo que les pasó a toda esta gente perdida o la gente muerta.
  • 2:58 - 3:03
    De hecho, estas familias que vamos a conocer están en busca de la verdad.
  • 3:06 - 3:08
    [Imed Soltani] Bueno, yo soy Soltaní.
  • 3:08 - 3:13
    Acabo de encontrar esta asociación que se llama "La terre pour tous" (El mundo para todos)
  • 3:13 - 3:17
    Yo soy tunecino, un árabe
  • 3:17 - 3:19
    y tengo que trabajar más que usted
  • 3:19 - 3:24
    porque si sus hijos europeos quieren ir a Tunesia o Algeria
  • 3:24 - 3:26
    pueden venir sin problemas.
  • 3:26 - 3:31
    Pero con nostors, si alguien quiere ir al otro lado, tienen que morir en el mar.
  • 3:31 - 3:34
    Y existe este nombre, le puedo decir este nombre.
  • 3:34 - 3:38
    Existe este nombre de Mohamed El Himi, este
  • 3:38 - 3:48
    Está Husein ben Ahmed el Himi, está Nebil el Gazueli, está Ali ben Attar ben Bouli,
  • 3:48 - 3:50
    Está Sadr ben Bouli,
  • 3:50 - 3:54
    todos estos nombres, está Kerim ben Ourdi Mbarki,
  • 3:54 - 4:01
    puede ver el tercero (marcado)...este es la tierra de Lampedusa.
  • 4:01 - 4:06
    [Haba) De hecho, ha incrementado las fotos de las noticias de televisió de Italia.
  • 4:06 - 4:09
    ¿e intenta identificar la gente de este barco?
  • 4:09 - 4:13
    [Soltani] Sí. Hay familias que han reconocido estos niños.
  • 4:13 - 4:16
    [Habay] Por lo tanto, estos niños sobrevivieron.
  • 4:16 - 4:18
    ¿En dónde están ahora? ¿Sabe dónde están?
  • 4:18 - 4:20
    ¿Se han comunicado con sus familias? ¿Terminó con...?
  • 4:20 - 4:24
    [Soltani] No, nadie, no contacto con familias.
  • 4:24 - 4:28
    La gente que entra a Lampedusa no dan su nombre verdadero.
  • 4:28 - 4:30
    Dan un nombre falso.
  • 4:30 - 4:33
    Alguna gente no quiere ni siquiera dar sus huellas digitales.
  • 4:34 - 4:39
    [voces de niños]
  • 4:39 - 4:40
    [Habay] ¿Qué está viendo?
  • 4:40 - 4:43
    [Hombre] Este es mi hermano, éste.
  • 4:43 - 4:47
    [Habay] ¿Cuál es su nombre?
    [Hombre] M'hamed Haboubi ' Mohamed Haboub
  • 4:47 - 4:50
    [Habay] Sin embargo hay...bueno, las fotos no están muy claras '
  • 4:50 - 4:52
    sin embargo hay muchas ...¿está seguro que es él?
  • 4:52 - 4:57
    [Hombre] Sí, es mi hermano. El ha vivido conmigo por 22 años.
  • 4:57 - 4:59
  • 4:59 - 5:04
  • 5:04 - 5:09
  • 5:09 - 5:11
  • 5:11 - 5:21
  • 5:24 - 5:29
  • 5:29 - 5:34
  • 5:34 - 5:41
  • 5:41 - 5:48
  • 5:48 - 5:53
  • 5:53 - 5:57
  • 5:58 - 6:00
  • 6:00 - 6:04
  • 6:04 - 6:10
  • 6:10 - 6:13
  • 6:13 - 6:16
  • 6:16 - 6:19
  • 6:19 - 6:23
  • 6:23 - 6:28
  • 6:28 - 6:32
  • 6:32 - 6:35
  • 6:35 - 6:40
  • 6:40 - 6:41
  • 6:41 - 6:46
  • 6:46 - 6:49
  • 6:49 - 6:52
  • 6:52 - 6:57
  • 6:57 - 7:03
  • 7:03 - 7:08
  • 7:08 - 7:14
  • 7:14 - 7:20
  • 7:20 - 7:25
  • 7:25 - 7:29
  • 7:29 - 7:35
  • 7:35 - 7:38
  • 7:38 - 7:43
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:51
  • 7:51 - 7:54
  • 7:54 - 7:58
  • 7:58 - 8:05
  • 8:05 - 8:11
  • 8:11 - 8:15
  • 8:15 - 8:21
  • 8:21 - 8:29
  • 8:29 - 8:36
  • 8:36 - 8:41
  • 8:41 - 8:47
  • 8:47 - 8:54
  • 8:54 - 8:58
  • 8:58 - 9:01
  • 9:01 - 9:06
  • 9:06 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:20
  • 9:20 - 9:26
  • 9:26 - 9:28
  • 9:28 - 9:35
  • 9:35 - 9:37
  • 9:37 - 9:39
  • 9:39 - 9:44
  • 9:44 - 9:50
  • 9:50 - 9:55
  • 9:55 - 9:59
  • 9:59 - 10:02
  • 10:02 - 10:04
  • 10:04 - 10:09
  • 10:09 - 10:12
  • 10:12 - 10:19
  • 10:19 - 10:21
  • 10:21 - 10:26
  • 10:26 - 10:32
  • 10:32 - 10:35
  • 10:35 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:43 - 10:46
  • 10:46 - 10:49
  • 10:49 - 10:51
  • 10:51 - 10:55
  • 10:55 - 11:00
  • 11:00 - 11:01
  • 11:01 - 11:06
  • 11:06 - 11:10
  • 11:10 - 11:15
  • 11:15 - 11:17
  • 11:17 - 11:21
  • 11:21 - 11:28
  • 11:28 - 11:31
  • 11:31 - 11:33
  • 11:33 - 11:38
  • 11:38 - 11:43
  • 11:43 - 11:49
  • 11:49 - 11:54
  • 11:54 - 12:03
  • 12:03 - 12:05
  • 12:05 - 12:08
  • 12:08 - 12:10
  • 12:10 - 12:15
  • 12:15 - 12:19
  • 12:19 - 12:24
  • 12:24 - 12:28
  • 12:28 - 12:32
  • 12:32 - 12:36
  • 12:36 - 12:39
  • 12:39 - 12:41
  • 12:41 - 12:47
  • 12:47 - 12:49
  • 12:49 - 12:51
  • 12:51 - 12:56
  • 12:56 - 13:00
  • 13:00 - 13:03
  • 13:03 - 13:10
  • 13:10 - 13:12
  • 13:16 - 13:19
  • 13:19 - 13:24
  • 13:24 - 13:26
  • 13:26 - 13:29
  • 13:29 - 13:33
  • 13:33 - 13:39
  • 13:39 - 13:41
  • 13:41 - 13:45
  • 13:45 - 13:51
  • 13:51 - 13:58
  • 13:58 - 14:02
  • 14:02 - 14:04
  • 14:04 - 14:07
  • 14:07 - 14:11
  • 14:11 - 14:14
  • 14:14 - 14:17
  • 14:17 - 14:20
  • 14:20 - 14:27
  • 14:27 - 14:29
  • 14:29 - 14:34
  • 14:35 - 14:39
  • 14:39 - 14:44
  • 14:44 - 14:51
  • 14:51 - 14:59
  • 14:59 - 15:03
Title:
Naufrages en Méditerranée, à qui la faute? RTS Quinze Minutes 26 octobre 2013
Description:

more » « less
Video Language:
French
Team:
Captions Requested

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions