Možda ste zbog ovoga depresivni ili anksiozni
-
0:01 - 0:03Prilično dugo vremena
-
0:03 - 0:07su me opsedale dve misterije.
-
0:07 - 0:09Nisam ih razumeo,
-
0:09 - 0:12i iskreno, prilično me je plašilo
da razmišljam o njima. -
0:12 - 0:16Prva misterija je: imam 40 godina,
-
0:16 - 0:19i kroz ceo moj život, iz godine u godinu,
-
0:19 - 0:22ozbiljna depresija
i anksioznost su u porastu, -
0:22 - 0:25u Sjedinjenim Državama,
u Velikoj Britaniji, -
0:25 - 0:27i širom zapadnog sveta.
-
0:27 - 0:30Želeo sam da razumem zašto.
-
0:31 - 0:33Zašto se to nama dešava?
-
0:33 - 0:36Zašto se, iz godine u godinu,
-
0:36 - 0:40sve veći broj nas nađe u situaciji
da sve teže izgura dan? -
0:40 - 0:43Želeo sam da razumem ovo
više zbog lične misterije. -
0:43 - 0:45Kada sam bio tinejdžer,
-
0:45 - 0:46sećam se da sam išao kod doktora
-
0:46 - 0:51i objasnio mu da imam taj osećaj
kao da bol curi iz mene. -
0:51 - 0:53Nisam ga mogao kontrolisati,
-
0:53 - 0:55nisam razumeo zašto se to dešava,
-
0:55 - 0:57stideo sam se toga.
-
0:57 - 0:59Doktor mi je ispričao priču
-
0:59 - 1:01koja je, sad shvatam, bila dobronamerna,
-
1:01 - 1:02ali prilično uprošćena.
-
1:02 - 1:04Ne potpuno pogrešna.
-
1:04 - 1:06Moj doktor je rekao: „Znamo
zašto ljudi postaju takvi. -
1:06 - 1:11Neki ljudi prirodno imaju
hemijski disbalans u glavi - -
1:11 - 1:12ti si očigledno jedan od njih.
-
1:12 - 1:14Samo treba da ti damo neke lekove,
-
1:14 - 1:16i tvoj hemijski balans
će se vratiti u normalu.“ -
1:16 - 1:18Počeo sam da uzimam lekove
Paksil ili Seroksat, -
1:18 - 1:21isti lek pod drugim nazivima
u različitim zemljama. -
1:21 - 1:24I osećao sam se mnogo bolje,
stvarno me je to podiglo. -
1:25 - 1:26Ali nedugo potom,
-
1:26 - 1:28onaj osećaj bola se počeo vraćati.
-
1:28 - 1:30Davali su mi sve veće i veće doze,
-
1:30 - 1:33dok za 13 godina nisam počeo
uzimati maksimalnu moguću dozu -
1:33 - 1:35koja je zakonski dozvoljena da se uzima.
-
1:35 - 1:38Tokom većeg dela tih 13 godina,
i uglavnom sve vreme pred kraj, -
1:38 - 1:40bio sam u bolovima.
-
1:40 - 1:43Počeo sam da se pitam: „Šta se dešava?
-
1:43 - 1:45Radiš sve što su ti rekli da radiš,
-
1:45 - 1:48po obrascu koji dominira ovom kulturom -
-
1:48 - 1:50zašto se još uvek osećaš tako?“
-
1:50 - 1:53Da bih otkrio srž ove dve misterije,
-
1:53 - 1:55za knjigu koju sam napisao,
-
1:55 - 1:57završio sam na velikom putovanju po svetu,
-
1:57 - 1:59i proputovao preko 64 000 kilometara.
-
1:59 - 2:01Želeo sam da pričam sa vodećim
svetskim stručnjacima -
2:01 - 2:03o uzrocima depresije i anksioznosti,
-
2:03 - 2:05i što je najbitnije, šta ih rešava,
-
2:05 - 2:08i ljudima koji su prošli
kroz depresiju i anksioznost, -
2:08 - 2:10i pronašli izlaz na razne načine.
-
2:10 - 2:11Mnogo toga sam naučio
-
2:11 - 2:14od neverovatnih ljudi
koje sam upoznavao tokom putovanja. -
2:14 - 2:17Ali smatram da je suština
onoga što sam naučio do sada -
2:17 - 2:20da imamo naučne dokaze
-
2:20 - 2:24za devet različitih uzroka
depresije i anksioznosti. -
2:24 - 2:27Dva uzročnika su stvarno biološka.
-
2:27 - 2:29Vaši geni vas mogu učiniti
osetljivijim na te probleme, -
2:29 - 2:31iako oni ne određuju vašu sudbinu.
-
2:31 - 2:34Postoje i stvarne promene u mozgu
koje mogu da se dese -
2:34 - 2:35kada upadnete u depresiju
-
2:35 - 2:37i koje mogu otežati izlazak iz nje.
-
2:37 - 2:39Ali većina faktora koji su potvrđeni
-
2:39 - 2:41kao uzroci depresije i anksioznosti
-
2:41 - 2:43nisu biološke prirode.
-
2:44 - 2:46To su faktori koji se nalaze
u načinu na koji živimo. -
2:46 - 2:48Onog momenta kada ih razumete,
-
2:48 - 2:51to otvara veoma drugačiji spektar rešenja
-
2:51 - 2:52koji bi trebalo ponuditi ljudima
-
2:52 - 2:55uz opciju hemijskih antidepresiva.
-
2:55 - 2:57Na primer:
-
2:57 - 3:01ako ste usamljeni, veća je verovatnoća
da ćete postati depresivni. -
3:01 - 3:03Ako radite, a nemate nikakvu kontrolu
nad svojim poslom, -
3:03 - 3:05nego samo radite ono šta vam se kaže,
-
3:05 - 3:08veća je verovatnoća
da ćete postati depresivni. -
3:08 - 3:10Ako retko kad izlazite u prirodu,
-
3:10 - 3:12veća je verovatnoća
da ćete postati depresivni. -
3:12 - 3:15A jedna stvar objedinjuje mnogo uzroka
depresije i anksioznosti -
3:15 - 3:16o kojima sam slušao.
-
3:16 - 3:18Ne sve, ali dosta njih.
-
3:18 - 3:20Svi ovde znaju
-
3:20 - 3:23da svi imamo prirodne
fizičke potrebe, zar ne? -
3:23 - 3:24Očigledno.
-
3:24 - 3:27Treba vam hrana, treba vam voda,
-
3:27 - 3:29prenoćište, čist vazduh.
-
3:29 - 3:30Ako bih uzeo to od vas,
-
3:30 - 3:33bili biste veoma brzo u stvarnom problemu.
-
3:33 - 3:35Ali u isto vreme,
-
3:35 - 3:38svako ljudsko biće
ima prirodne psihološke potrebe. -
3:38 - 3:40Potrebno vam je da osećate pripadnost.
-
3:40 - 3:43Potrebno vam je da osetite
da vaš život ima smisao i svrhu, -
3:43 - 3:46da osetite da vas ljudi prepoznaju i cene,
-
3:46 - 3:48da osetite da imate
budućnost koja ima smisla. -
3:48 - 3:51Ova kultura koju smo izgradili
je dobra po pitanju dosta stvari. -
3:52 - 3:53Mnoge stvari su bolje nego u prošlosti -
-
3:53 - 3:55drago mi je što živim u sadašnjici.
-
3:55 - 3:56Ali sve smo lošiji i lošiji
-
3:57 - 4:01u ispunjavanju ovih dubokih,
osnovnih psiholoških potreba. -
4:02 - 4:03I to nije jedino što se dešava,
-
4:03 - 4:08ali smatram da je to ključni razlog
zašto se ova kriza stalno produbljuje. -
4:09 - 4:12Shvatio sam da je to
jako teško prihvatiti. -
4:12 - 4:15Stvarno sam se borio sa ovom idejom
-
4:15 - 4:19promene od razmišljanja o depresiji
kao problemu samo u mom mozgu -
4:19 - 4:20do o problemu sa više uzroka,
-
4:21 - 4:23uključujući mnoge vezane
za način na koji živimo. -
4:23 - 4:25To je tek počelo
da se uklapa u mojoj glavi -
4:25 - 4:28kada sam jednog dana otišao da razgovaram
sa južnoafričkim psihijatrom -
4:28 - 4:30po imenu dr Derek Samerfild.
-
4:30 - 4:31On je sjajan lik.
-
4:31 - 4:35Dr Samerfild je sticajem okolnosti
bio u Kambodži 2001. godine, -
4:35 - 4:38kada su prvi put predstavili
hemijske antidepresive -
4:38 - 4:40ljudima u zemlji.
-
4:40 - 4:43Lokalni doktori, Kambodžijanci,
nikada nisu čuli za ovu vrstu lekova, -
4:43 - 4:45pa su pitali šta je to.
-
4:45 - 4:46On je objasnio.
-
4:46 - 4:48Onda su mu oni rekli:
-
4:48 - 4:50„Nama to ne treba,
mi već imamo antidepresive.” -
4:50 - 4:52On je bio u fazonu: „Kako to mislite?”
-
4:52 - 4:55Mislio je da će pričati
o nekoj vrsti biljnog leka, -
4:55 - 4:59kao, na primer, o kantarionu,
ginko bilobi ili nečemu sličnom. -
5:00 - 5:02Umesto toga, oni su mu ispričali priču.
-
5:03 - 5:06Bio je jedan farmer u njihovoj zajednici
koji je radio na prinčanim poljima. -
5:06 - 5:08Jednog dana, stao je na minu
-
5:08 - 5:10zaostalu iz rata sa Sjedinjenim Državama,
-
5:10 - 5:12i izgubio je nogu.
-
5:12 - 5:13Nabavili su mu veštačku nogu,
-
5:13 - 5:16i nakon izvesnog vremena,
vratio se u pirinčana polja. -
5:16 - 5:18Očigledno, bilo je izuzetno
bolno raditi pod vodom -
5:18 - 5:20kada imate veštački ud,
-
5:20 - 5:23i pretpostavljam da je bilo
i prilično traumatično -
5:23 - 5:25vratiti se natrag na polje
gde je bio raznesen. -
5:25 - 5:27Čovek je počeo plakati po ceo dan,
-
5:27 - 5:29odbijao je da izađe iz kreveta,
-
5:29 - 5:32razvio je sve simptome klasične depresije.
-
5:32 - 5:33Kambodžanski doktor je rekao:
-
5:33 - 5:36„Tada smo mu dali antidepresiv.”
-
5:36 - 5:38A dr Samerfild je pitao:
„Šta ste mu dali?” -
5:38 - 5:41Objasnili su da su otišli kod njega,
-
5:42 - 5:43saslušali ga,
-
5:44 - 5:47i shvatili da njegov bol ima smisla -
-
5:47 - 5:50za njega je bilo teško da to vidi,
gušeći se u depresiji, -
5:50 - 5:53ali u suštini je to imalo potpuno
razumljive uzroke u njegovom životu. -
5:54 - 5:57Jedan od doktora je pomislio,
pričajući sa ljudima iz zajednice: -
5:57 - 5:59„Znate, ako mu kupimo kravu,
-
5:59 - 6:01mogao bi da postane mlekar,
-
6:01 - 6:03i ne bi bio u poziciji
koja ga toliko remeti, -
6:03 - 6:06ne bi morao da ide
da radi u pirinčanim poljima.” -
6:06 - 6:08Tako su mu kupili kravu.
-
6:08 - 6:10Za nekoliko nedelja plakanje je prestalo,
-
6:10 - 6:13u roku od mesec dana
njegova depresija je nestala. -
6:13 - 6:14Rekli su doktoru Samerfildu:
-
6:14 - 6:16„Vidite, doktore, ta krava
je bila antidepresiv, -
6:16 - 6:18to je ono na šta mislite, zar ne?”
-
6:18 - 6:19(Smeh)
-
6:19 - 6:22(Aplauz)
-
6:22 - 6:25Da ste odgajani da razmišljate
o depresiji na način na koji sam ja, -
6:25 - 6:27a većina ljudi jeste,
-
6:27 - 6:28to zvuči kao loša šala, zar ne?
-
6:28 - 6:32„Otišao sam kod doktorke
po antidepresiv, i dala mi je kravu.” -
6:32 - 6:35Ali ono što su kambodžanski
doktori intuitivno znali, -
6:35 - 6:38zasnovano na ovoj pojedinačnoj,
nenaučnoj anegdoti, -
6:38 - 6:41je ono što vodeća svetska
zdravstvena institucija, -
6:41 - 6:43Svetska zdravstvena organizacija,
-
6:43 - 6:45pokušava da nam kaže godinama unazad,
-
6:45 - 6:48zasnovano na najboljim naučnim dokazima.
-
6:49 - 6:51Ako ste depresivni,
-
6:51 - 6:52ako ste anksiozni,
-
6:53 - 6:56niste slabi, niste ludi,
-
6:56 - 7:00niste, pobogu, mašina
sa polomljenim delovima. -
7:01 - 7:04Vi ste ljudsko biće
sa potrebama koje nisu ispunjene. -
7:04 - 7:07Jednako je važno razmisliti
o onome što kambodžanski doktori -
7:07 - 7:10i Svetska zdravstvena
organizacija ne govore. -
7:10 - 7:11Oni ne govore ovom farmeru:
-
7:11 - 7:14„Hej, drugar, moraš da se sabereš.
-
7:14 - 7:18Tvoj posao je da sam rešiš ovaj problem.”
-
7:18 - 7:20Naprotiv, oni kažu:
-
7:20 - 7:23„Ovde smo kao grupa da ti pomognemo,
-
7:23 - 7:28zajedno možemo da shvatimo
i rešimo ovaj problem.” -
7:29 - 7:33To je ono što svaka osoba
koja je u depresiji treba, -
7:33 - 7:36i ono što svaka osoba
koja je u depresiji zaslužuje. -
7:36 - 7:39Upravo zato je jedan od vodećih doktora
u Ujedinjenim nacijama, -
7:39 - 7:41u zvaničnoj izjavi povodom
Svetskog dana zdravlja, -
7:41 - 7:43pre par godina, 2017. godine,
-
7:43 - 7:46rekao da treba manje razgovarati
o hemijskoj neuravnoteženosti, -
7:46 - 7:49a više o neuravnoteženosti
u načinu na koji živimo. -
7:49 - 7:51Lekovi pružaju pravo olakšanje
nekim ljudima - -
7:51 - 7:53meni su pružali olakšanje neko vreme -
-
7:53 - 7:57ali upravo zbog toga što ovaj problem
prevazilazi biologiju, -
7:58 - 8:01rešenje mora takođe da bude trajnije.
-
8:01 - 8:03Kada sam ovo prvi put shvatio,
-
8:03 - 8:05sećam se da sam pomislio:
-
8:05 - 8:07„Okej, mogao sam da vidim
sve naučne dokaze, -
8:07 - 8:09pročitao sam brojna istraživanja,
-
8:09 - 8:12razgovarao sa velikim brojem stručnjaka
koji su ovo objašnjavali,” -
8:12 - 8:14ali stalno sam mislio:
„Kako to možemo da uradimo?” -
8:14 - 8:16Stvari koje nas čine depresivnim
-
8:16 - 8:18su u većini slučajeva mnogo komplikovanije
-
8:18 - 8:20nego kod kambodžanskog farmera.
-
8:20 - 8:23Sa čim uopšte da počnemo?
-
8:23 - 8:26Ali opet, na dugom putovanju
za moju knjigu, -
8:26 - 8:28širom sveta,
-
8:28 - 8:30susretao sam ljude
koji su upravo to radili, -
8:30 - 8:33od Sidneja, San Franciska,
-
8:33 - 8:34do Sao Paula.
-
8:34 - 8:36Sretao sam se sa ljudima koji su razumeli
-
8:36 - 8:38dublje uzroke depresije i anksioznosti
-
8:38 - 8:41i koji su ih, kao grupa, rešavali.
-
8:41 - 8:44Očigledno, ne mogu da vam pričam
o svim neverovatnim ljudima -
8:44 - 8:45koje sam upoznao i pisao o njima,
-
8:45 - 8:49ili o svih devet uzroka depresije
i anksioznosti za koje sam saznao, -
8:49 - 8:51zato što mi ne daju
da održim TED govor od 10 sati - -
8:51 - 8:53možete im se žaliti na to.
-
8:53 - 8:54Želim da se fokusiram na dva uzroka
-
8:54 - 8:58i dva rešenja koja proizilaze
iz njih, ako se slažete. -
8:59 - 9:00Evo prvog:
-
9:00 - 9:03Mi smo najusamljenije društvo
u ljudskoj istoriji. -
9:03 - 9:06Postoji nedavno istraživanje
koje je pitalo Amerikance: -
9:06 - 9:09„Da li imate osećaj
kao da više niste bliski ni sa kim?” -
9:09 - 9:13I 39% ljudi je reklo
da to odgovara njihovom opisu. -
9:13 - 9:14„Nisam više blizak ni sa kim.”
-
9:14 - 9:17Na međunarodnim skalama usamljenosti,
-
9:17 - 9:20Velika Britanija i ostatak Evrope
su odmah iza Sjedinjenih Država, -
9:20 - 9:21za slučaj da neko likuje.
-
9:21 - 9:22(Smeh)
-
9:22 - 9:24Puno vremena sam proveo
razgovarajući o ovome -
9:24 - 9:27sa vodećim svetskim
stručnjacima za usamljenost, -
9:27 - 9:29sa izuzetnim čovek po imenu
profesor Džon Kasiopo, -
9:29 - 9:30koji je bio u Čikagu,
-
9:30 - 9:33i razmišljao sam o jednom pitanju
koje nam njegov rad postavlja. -
9:33 - 9:35Profesor Kasiopo je pitao:
-
9:35 - 9:37„Zašto postojimo?
-
9:37 - 9:39Zašto smo ovde, zašto smo živi?”
-
9:39 - 9:41Jedan od ključnih razloga
-
9:41 - 9:44je taj što su naši praoci
iz afričkih savana -
9:44 - 9:46bili stvarno dobri u jednoj stvari.
-
9:46 - 9:49Često nisu bili veći
od životinja koje su lovili, -
9:49 - 9:52a često nisu bili ni brži
od životinja koje su lovili, -
9:52 - 9:56ali su bili mnogo bolji
u povezivanju u grupe -
9:56 - 9:57i saradnji.
-
9:57 - 10:00To je bila naša supermoć kao vrste -
-
10:00 - 10:01mi se povezujemo,
-
10:01 - 10:03baš kao što su se pčele razvile
da žive u košnici, -
10:04 - 10:06ljudi su se razvili da žive u plemenima.
-
10:06 - 10:10A mi smo prvi ljudi u istoriji
-
10:10 - 10:12koji se odriču svojih plemena.
-
10:12 - 10:15Zbog toga se osećamo grozno.
-
10:15 - 10:17Ali ne mora da bude tako.
-
10:17 - 10:20Jedan od junaka moje knjige,
i zapravo mog života, -
10:20 - 10:22je doktor po imenu Sem Everington.
-
10:22 - 10:25On je lekar opšte prakse
u siromašnim delovima istočnog Londona, -
10:25 - 10:26gde sam ja živeo mnogo godina.
-
10:26 - 10:28Sem se osećao jako neprijatno
-
10:28 - 10:30zato što je imao gomilu pacijenata
-
10:30 - 10:32koji su mu dolazili
sa depresijom i anksioznošću. -
10:32 - 10:35Baš kao i ja, nije protivnik
hemijskih antidepresiva, -
10:35 - 10:37smatra da oni pružaju
olakšanje nekim ljudima. -
10:37 - 10:38Ali je uvideo dve stvari.
-
10:38 - 10:42Prvo, njegovi pacijenti
su često bili depresivni i anksiozni -
10:42 - 10:46iz potpuno razumljivih razloga,
poput usamljenosti. -
10:46 - 10:49Drugo, iako su lekovi pružali
olakšanje nekim ljudima, -
10:49 - 10:52mnogima nisu rešili problem.
-
10:52 - 10:53Suštinski problem.
-
10:54 - 10:57Jednog dana Sem je odlučio
da pokrene drugačiji pristup. -
10:57 - 10:59Žena je došla u njegovu
zdravstvenu ustanovu, -
10:59 - 11:00a zvala se Lisa Kaningem.
-
11:01 - 11:02Ja sam kasnije upoznao Lisu.
-
11:02 - 11:06Lisa je bila zatvorena u svom domu
sa jezivom depresijom i anksioznošću -
11:07 - 11:08sedam godina.
-
11:09 - 11:12Kada je došla u Semovu ustanovu,
rečeno joj je: „Ne brini, -
11:12 - 11:14nastavićemo sa davanjem ovih lekova,
-
11:14 - 11:16ali ćemo takođe prepisati nešto drugo.
-
11:17 - 11:20Prepisaćemo ti da dva puta nedeljno
dolaziš u ovaj centar -
11:20 - 11:23kako bi upoznala grupu ljudi
sa depresijom i anksioznošću, -
11:23 - 11:26ne da biste pričali kako ste nesrećni,
-
11:26 - 11:29nego da zajedno pronađete
nešto smisleno što biste mogli da uradite, -
11:29 - 11:32tako da ne budeš usamljena
i nemaš osećaj da ti je život besmislen.” -
11:32 - 11:34Prvi put kada se ova grupa sastala,
-
11:35 - 11:37Lisa je bukvalno počela
da povraća od anksioznosti, -
11:37 - 11:39to je bilo preemotivno za nju.
-
11:39 - 11:42Ali ljudi su bili tu za nju,
grupa je počela pričati: -
11:42 - 11:44„Šta bismo mogli učiniti?”
-
11:44 - 11:46Ljudi iz grada,
iz istočnog Londona, kao ja, -
11:46 - 11:47nisu imali pojma o baštovanstvu.
-
11:47 - 11:50Bili su u fazonu: „Hajde
da naučimo baštovanstvo?” -
11:50 - 11:52Postojao je prostor
iza doktorskih ordinacija -
11:52 - 11:53koji je bio zarastao.
-
11:53 - 11:55„Zašto ne bismo pretvorili to u baštu?”
-
11:55 - 11:57Počeli su da uzimaju knjige iz biblioteke,
-
11:57 - 11:59da gledaju klipove na Jutjubu.
-
11:59 - 12:02Počeli su da čeprkaju po zemljištu.
-
12:02 - 12:05Počeli su da uče o ritmu godišnjih doba.
-
12:05 - 12:07Postoje brojni dokazi
da je izloženost prirodi -
12:07 - 12:10stvarno jak antidepresiv.
-
12:10 - 12:13Ali oni su počeli da rade
nešto još značajnije. -
12:13 - 12:15Počeli su da formiraju pleme.
-
12:15 - 12:17Počeli su da osnivaju grupu.
-
12:17 - 12:19Počeli su da brinu jedni o drugima.
-
12:19 - 12:21Kada se neko od njih ne bi pojavio,
-
12:21 - 12:24drugi bi otišli da ih traže -
„Jesi li dobro?”, -
12:24 - 12:26pomažući im da shvate
šta ih je mučilo tog dana. -
12:26 - 12:28Lisa mi je to objasnila ovako:
-
12:28 - 12:31„Kako je bašta počela da cveta,
-
12:31 - 12:32i mi smo procvetali.”
-
12:32 - 12:35Ovaj pristup se zove
prepisivanje druženja, -
12:35 - 12:36i širi se Evropom.
-
12:36 - 12:38Postoji mala ali sve veća gomila dokaza
-
12:38 - 12:41koja upućuje da to može proizvesti
stvaran i smislen pad -
12:41 - 12:43depresije i anksioznosti.
-
12:43 - 12:47Sećam se jednog dana,
dok sam stajao u bašti -
12:47 - 12:50koju su napravili Lisa
i njeni nekada depresivni prijatelji - -
12:50 - 12:51stvarno prelepa bašta -
-
12:51 - 12:52razmišljao sam o ovome,
-
12:52 - 12:56prilično inspirisan čovekom
po imenu profesor Hju Mekaj iz Australije. -
12:56 - 13:01Razmišljao sam o tome da, toliko često
kada se ljudi u ovoj kulturi osećaju loše, -
13:01 - 13:04kažemo im - siguran sam
da su svi izgovorili, ja jesam - -
13:04 - 13:07kažemo: „Samo treba da budeš
to što jesi. Budi svoj.” -
13:08 - 13:10I shvatio sam da bi zapravo
trebalo reći ljudima: -
13:10 - 13:12„Nemoj biti ti.
-
13:12 - 13:14Nemoj biti svoj.
-
13:14 - 13:17Budi mi. Budi naš.
-
13:17 - 13:18Budi deo grupe.”
-
13:18 - 13:22(Aplauz)
-
13:22 - 13:24Rešenje ovih problema
-
13:24 - 13:28ne leži u angažovanju
sve više i više vaših resursa, -
13:28 - 13:29kao usamljene jedinke -
-
13:29 - 13:31delimično to nas je dovelo u krizu.
-
13:31 - 13:34Leži u ponovnom povezivanju
sa nečim što je veće od vas. -
13:34 - 13:36A to je suštinski povezano
sa jednim od ostalih uzroka -
13:36 - 13:39depresije i anksioznosti
o kojima sam želeo da vam pričam. -
13:39 - 13:41Dakle, svi znaju
-
13:41 - 13:45da je loša hrana počela da nam dominira
u ishrani i učinila nas fizički bolesnim. -
13:45 - 13:47Ne govorim ovo sa nekom
dozom superiornosti, -
13:47 - 13:49bukvalno sam došao ovamo iz Mekdonaldsa.
-
13:49 - 13:52Video sam sve vas kako jedete
zdrav TED-ov doručak -
13:52 - 13:54i bio sam u fazonu - nema šanse.
-
13:54 - 13:58Isto kao što je loša hrana preovladala
ishranom i učinila nas fizički bolesnim, -
13:58 - 14:02tako su i loše vrednosti
preuzele naše umove -
14:02 - 14:04i učinile nas mentalno bolesnim.
-
14:04 - 14:07Hiljadama godina filozofi govore da,
-
14:07 - 14:12ako vam se život vrti oko novca,
statusa i pokazivanja, -
14:12 - 14:13osećaćete se očajno.
-
14:13 - 14:16To nije baš bio precizan
citat Šopenhauera, -
14:16 - 14:17ali to je suština onoga što je rekao.
-
14:17 - 14:20Ono što je čudno jeste da niko
nije naučno istražio ovo, -
14:20 - 14:24sve dok istinski vanserijska osoba
koju sam upoznao, profesor Tim Kaser, -
14:24 - 14:26sa Fakulteta Noks u Ilinoisu,
-
14:26 - 14:29nije počeo svoje istraživanje
pre oko 30 godina. -
14:29 - 14:32Njegovo istraživanje je upućivalo
na nekoliko važnih stvari. -
14:32 - 14:35Prvo, što više verujete
-
14:35 - 14:40da možete novcem i pokazivanjem
naći izlaz iz tuge -
14:40 - 14:42ka dobrom životu,
-
14:42 - 14:45veća je verovatnoća da ćete postati
depresivni i anksiozni. -
14:45 - 14:48Drugo, kao društvo,
-
14:48 - 14:51sve nas više pokreću ova verovanja.
-
14:51 - 14:52Tokom celog svog života,
-
14:52 - 14:57pod teretom reklama,
Instagrama i svega sličnog tome. -
14:57 - 14:58Dok sam razmišljao o tome,
-
14:58 - 15:01shvatio sam da je to
kao da su nas od rođenja hranili -
15:01 - 15:03nekom vrstom Kej-Ef-Si duševne hrane.
-
15:04 - 15:08Učili su nas da sreću tražimo
na pogrešnim mestima, -
15:08 - 15:11što, baš kao što loša hrana
ne može da ispuni vaše potrebe -
15:11 - 15:13i na kraju čini da se osećate očajno,
-
15:13 - 15:16loše vrednosti ne ispunjavaju
vaše psihološke potrebe, -
15:16 - 15:19i one vas odvlače od dobrog života.
-
15:19 - 15:22Kada sam prvi put provodio vreme
sa profesorom Keserom, -
15:22 - 15:23učeći sve ovo,
-
15:23 - 15:26osećao sam stvarno čudne pomešane emocije.
-
15:26 - 15:28Sa jedne strane,
smatram ovo velikim izazovom. -
15:28 - 15:32Shvatio sam koliko često sam tokom života,
kada sam se osećao loše, -
15:32 - 15:37pokušao da nadomestim to nekim šepurećim,
vrhunskim spoljnim rešenjem. -
15:37 - 15:40Mogao sam da vidim
i zašto to nije delovalo na mene. -
15:41 - 15:44Takođe sam razmišljao:
„Nije li to očigledno? -
15:44 - 15:46Nije li to skoro banalno, zar ne?”
-
15:46 - 15:47Kada bih svima vama ovde rekao:
-
15:47 - 15:48niko od vas neće na samrti
-
15:48 - 15:52razmišljati o cipelama koje ste kupili
i o svim retvitovima koje ste dobili, -
15:52 - 15:56već ćete razmišljati o momentima ljubavi,
smisla i povezanosti u svom životu. -
15:56 - 15:57Mislim da to deluje skoro kao kliše.
-
15:57 - 16:00Nastavio sam priču
sa profesorom Kaserom rekavši: -
16:00 - 16:03„Zašto osećam tu čudnu podvojenost?”
-
16:03 - 16:07On mi je odgovorio: „Na nekom nivou,
svi mi znamo te stvari. -
16:07 - 16:09Ali u ovoj kulturi,
mi ne živimo po tim pravilima.” -
16:09 - 16:11Toliko su nam poznata da su postala kliše,
-
16:11 - 16:13a opet ne živimo po tim pravilima.
-
16:13 - 16:16Pitao sam se i dalje:
zašto bismo znali nešto tako dubokoumno, -
16:16 - 16:17a da ne živimo po tim pravilima?
-
16:17 - 16:21Nakon izvesnog vremena,
profesor Kaser mi je rekao: -
16:21 - 16:23„Zato što živimo u mašini
-
16:23 - 16:27koja je napravljena tako da nas natera
da zanemarimo ono što je važno u životu.” -
16:27 - 16:29Morao sam duboko da se zamislim.
-
16:29 - 16:30„Zato što živimo u mašini
-
16:30 - 16:34koja je napravljena tako da nas natera
da zanemarimo ono što je važno u životu.” -
16:34 - 16:38Profesor Kaser je želeo da shvati
kako možemo da poremetimo tu mašinu. -
16:38 - 16:40Sproveo je gomilu
istraživanja na ovu temu. -
16:40 - 16:42Reći ću vam jedan primer,
-
16:42 - 16:45i jako bih želeo da svi isprobate to
sa svojim prijateljima i porodicom. -
16:45 - 16:49Zajedno sa likom po imenu Nejtan Dangen,
skupio je grupu tinejdžera i odraslih -
16:49 - 16:53da zajedno dolaze na niz seansi
tokom određenog perioda, da razgovaraju. -
16:53 - 16:54Poenta grupe je bila
-
16:54 - 16:58da natera ljude da misle
o momentima iz svog života -
16:58 - 17:01u kojima su istinski
pronašli značenje i svrhu. -
17:01 - 17:03Za različite ljude
to su bile različite stvari. -
17:03 - 17:06Nekima je to bilo sviranje,
pisanje, pomaganje nekom - -
17:06 - 17:09siguran sam da svako ovde
može nešto da zamisli, zar ne? -
17:09 - 17:12Deo poente je bio da se ljudi zapitaju:
-
17:12 - 17:15„Okej, kako više života posvetiti
-
17:15 - 17:18potrazi za tim momentima značenja i svrhe,
-
17:18 - 17:21a manje, ne znam,
kupovini nepotrebnih stvari, -
17:21 - 17:24stavljanju istih na društvene mreže
u nadi da se izazove reakcija: -
17:24 - 17:25„O bože, tako sam ljubomoran!”
-
17:25 - 17:28Ono što su otkrili je
da samo održavanje ovakvih sastanaka - -
17:28 - 17:32kao neka vrsta sastanaka anonimnih
alkoholičara, ali za potrošnju, zar ne? - -
17:32 - 17:35naterati ljude na ovakve sastanke
usmerava ih ka ovim vrednostima, -
17:35 - 17:38stvara temelj da se ponašamo u skladu
sa njima i proveravamo ih sa drugima, -
17:38 - 17:41što je vodilo ka značajnoj
promeni ljudskih vrednosti. -
17:41 - 17:45To ih je odvuklo od ovog uragana
depresivnih poruka -
17:45 - 17:47koje nas uče da sreću tražimo
na pogrešnim mestima, -
17:47 - 17:51ka mnogo smislenijim
i zdravijim vrednostima -
17:51 - 17:53koje nas podižu iz depresije.
-
17:53 - 17:57Ali nakon svih rešenja koja sam video
i o kojima sam pisao, -
17:57 - 17:59i mnogima o kojima ne mogu
ovde da govorim, -
17:59 - 18:01i dalje razmišljam,
-
18:01 - 18:05znate: „Zašto mi je trebalo
toliko dugo vremena da to shvatim?” -
18:05 - 18:06Zato što, kada to objasnite ljudima -
-
18:06 - 18:09neki mogu biti malo
komplikovaniji, ali ne svi - -
18:09 - 18:12kada to objasnite ljudima,
to nije nuklearna fizika, zar ne? -
18:12 - 18:14Podsvesno već negde znamo te stvari.
-
18:14 - 18:17Zašto nam je toliko teško to da razumemo?
-
18:17 - 18:19Mislim da postoje brojni razlozi.
-
18:19 - 18:24Jedan od njih je da moramo
da promenimo svoje razumevanje -
18:24 - 18:27o tome šta su zapravo
depresija i anksioznost. -
18:28 - 18:30Postoje pravi biološki doprinosi
-
18:30 - 18:32depresiji i anksioznosti.
-
18:32 - 18:36Ali ako dozvolimo da biologija
postane cela slika, -
18:36 - 18:37kao što sam ja dugo činio,
-
18:37 - 18:41kao što smatram da čitava kultura
čini skoro celog mog života, -
18:41 - 18:45ono što prećutno govorimo ljudima
jeste, a to nije ničija namera, -
18:45 - 18:48ali ono što prećutno
govorimo ljudima jeste: -
18:48 - 18:50„Vaš bol ne znači ništa.
-
18:51 - 18:52To je samo kvar.
-
18:52 - 18:54Kao kvar na kompjuteru,
-
18:54 - 18:57mali kratki spoj u vašoj glavi.”
-
18:58 - 19:01Međutim, ja sam uspeo
da počnem da menjam svoj život -
19:01 - 19:05tek kada sam shvatio
da depresija nije kvar. -
19:07 - 19:08To je signal.
-
19:09 - 19:11Vaša depresija je signal.
-
19:11 - 19:13Govori vam nešto.
-
19:13 - 19:18(Aplauz)
-
19:18 - 19:20Osećamo se tako iz određenih razloga,
-
19:20 - 19:23koji se teško mogu videti
kada ste u depresiji do guše - -
19:23 - 19:25ja to najbolje znam, iz ličnog iskustva.
-
19:25 - 19:29Ali uz pravu pomoć,
možemo razumeti ove probleme -
19:29 - 19:31i rešiti ih zajedno.
-
19:31 - 19:33Da bismo to uradili,
-
19:33 - 19:34prvi korak
-
19:34 - 19:37je da moramo da prestanemo
da vređamo ove signale, -
19:37 - 19:41govoreći da su oni znakovi slabosti,
ludila ili da su čisto biološki, -
19:41 - 19:43osim za veoma mali broj ljudi.
-
19:43 - 19:47Moramo početi da osluškujemo te signale,
-
19:47 - 19:50zato što nam oni govore
ono što stvarno treba da čujemo. -
19:51 - 19:56Samo kad istinski slušamo te signale,
-
19:56 - 20:00odamo im priznanje i poštujemo ih,
-
20:00 - 20:02možemo početi da uviđamo
-
20:02 - 20:06oslobađujuće, negujuće, dublje rešenje.
-
20:07 - 20:12Krave koje čekaju svugde oko nas.
-
20:12 - 20:13Hvala vam
-
20:13 - 20:16(Aplauz)
- Title:
- Možda ste zbog ovoga depresivni ili anksiozni
- Speaker:
- Johan Hari (Johann Hari)
- Description:
-
U dirljivom, delotvornom govoru, novinar Johan Hari deli najnovije uvide u uzroke depresije i anksioznosti stručnjaka širom sveta, kao i neke od uzbudljivih novih rešenja. „Ako ste depresivni ili anksiozni, niste slabi, niti ste ludi - vi ste ljudsko biće sa potrebama koje nisu ispunjene,“ kaže Hari.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:31
Ivana Korom approved Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for This could be why you're depressed or anxious |