YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Serbian subtitles

← Možda ste zbog ovoga depresivni ili anksiozni

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 20 created 11/04/2019 by Ivana Korom.

  1. Prilično dugo vremena
  2. su me opsedale dve misterije.
  3. Nisam ih razumeo,
  4. i iskreno, prilično me je plašilo
    da razmišljam o njima.
  5. Prva misterija je: imam 40 godina,
  6. i kroz ceo moj život, iz godine u godinu,
  7. ozbiljna depresija
    i anksioznost su u porastu,
  8. u Sjedinjenim Državama,
    u Velikoj Britaniji,
  9. i širom zapadnog sveta.
  10. Želeo sam da razumem zašto.
  11. Zašto se to nama dešava?
  12. Zašto se, iz godine u godinu,
  13. sve veći broj nas nađe u situaciji
    da sve teže izgura dan?
  14. Želeo sam da razumem ovo
    više zbog lične misterije.
  15. Kada sam bio tinejdžer,

  16. sećam se da sam išao kod doktora
  17. i objasnio mu da imam taj osećaj
    kao da bol curi iz mene.
  18. Nisam ga mogao kontrolisati,
  19. nisam razumeo zašto se to dešava,
  20. stideo sam se toga.
  21. Doktor mi je ispričao priču
  22. koja je, sad shvatam, bila dobronamerna,
  23. ali prilično uprošćena.
  24. Ne potpuno pogrešna.
  25. Moj doktor je rekao: „Znamo
    zašto ljudi postaju takvi.
  26. Neki ljudi prirodno imaju
    hemijski disbalans u glavi -
  27. ti si očigledno jedan od njih.
  28. Samo treba da ti damo neke lekove,
  29. i tvoj hemijski balans
    će se vratiti u normalu.“
  30. Počeo sam da uzimam lekove
    Paksil ili Seroksat,

  31. isti lek pod drugim nazivima
    u različitim zemljama.
  32. I osećao sam se mnogo bolje,
    stvarno me je to podiglo.
  33. Ali nedugo potom,
  34. onaj osećaj bola se počeo vraćati.
  35. Davali su mi sve veće i veće doze,
  36. dok za 13 godina nisam počeo
    uzimati maksimalnu moguću dozu
  37. koja je zakonski dozvoljena da se uzima.
  38. Tokom većeg dela tih 13 godina,
    i uglavnom sve vreme pred kraj,
  39. bio sam u bolovima.
  40. Počeo sam da se pitam: „Šta se dešava?
  41. Radiš sve što su ti rekli da radiš,
  42. po obrascu koji dominira ovom kulturom -
  43. zašto se još uvek osećaš tako?“
  44. Da bih otkrio srž ove dve misterije,

  45. za knjigu koju sam napisao,
  46. završio sam na velikom putovanju po svetu,
  47. i proputovao preko 64 000 kilometara.
  48. Želeo sam da pričam sa vodećim
    svetskim stručnjacima
  49. o uzrocima depresije i anksioznosti,
  50. i što je najbitnije, šta ih rešava,
  51. i ljudima koji su prošli
    kroz depresiju i anksioznost,
  52. i pronašli izlaz na razne načine.
  53. Mnogo toga sam naučio
  54. od neverovatnih ljudi
    koje sam upoznavao tokom putovanja.
  55. Ali smatram da je suština
    onoga što sam naučio do sada

  56. da imamo naučne dokaze
  57. za devet različitih uzroka
    depresije i anksioznosti.
  58. Dva uzročnika su stvarno biološka.
  59. Vaši geni vas mogu učiniti
    osetljivijim na te probleme,
  60. iako oni ne određuju vašu sudbinu.
  61. Postoje i stvarne promene u mozgu
    koje mogu da se dese
  62. kada upadnete u depresiju
  63. i koje mogu otežati izlazak iz nje.
  64. Ali većina faktora koji su potvrđeni
  65. kao uzroci depresije i anksioznosti
  66. nisu biološke prirode.
  67. To su faktori koji se nalaze
    u načinu na koji živimo.
  68. Onog momenta kada ih razumete,
  69. to otvara veoma drugačiji spektar rešenja
  70. koji bi trebalo ponuditi ljudima
  71. uz opciju hemijskih antidepresiva.
  72. Na primer:

  73. ako ste usamljeni, veća je verovatnoća
    da ćete postati depresivni.
  74. Ako radite, a nemate nikakvu kontrolu
    nad svojim poslom,
  75. nego samo radite ono šta vam se kaže,
  76. veća je verovatnoća
    da ćete postati depresivni.
  77. Ako retko kad izlazite u prirodu,
  78. veća je verovatnoća
    da ćete postati depresivni.
  79. A jedna stvar objedinjuje mnogo uzroka
    depresije i anksioznosti

  80. o kojima sam slušao.
  81. Ne sve, ali dosta njih.
  82. Svi ovde znaju
  83. da svi imamo prirodne
    fizičke potrebe, zar ne?
  84. Očigledno.
  85. Treba vam hrana, treba vam voda,
  86. prenoćište, čist vazduh.
  87. Ako bih uzeo to od vas,
  88. bili biste veoma brzo u stvarnom problemu.
  89. Ali u isto vreme,
  90. svako ljudsko biće
    ima prirodne psihološke potrebe.
  91. Potrebno vam je da osećate pripadnost.
  92. Potrebno vam je da osetite
    da vaš život ima smisao i svrhu,
  93. da osetite da vas ljudi prepoznaju i cene,
  94. da osetite da imate
    budućnost koja ima smisla.
  95. Ova kultura koju smo izgradili
    je dobra po pitanju dosta stvari.
  96. Mnoge stvari su bolje nego u prošlosti -
  97. drago mi je što živim u sadašnjici.
  98. Ali sve smo lošiji i lošiji
  99. u ispunjavanju ovih dubokih,
    osnovnih psiholoških potreba.
  100. I to nije jedino što se dešava,
  101. ali smatram da je to ključni razlog
    zašto se ova kriza stalno produbljuje.
  102. Shvatio sam da je to
    jako teško prihvatiti.
  103. Stvarno sam se borio sa ovom idejom
  104. promene od razmišljanja o depresiji
    kao problemu samo u mom mozgu
  105. do o problemu sa više uzroka,
  106. uključujući mnoge vezane
    za način na koji živimo.
  107. To je tek počelo
    da se uklapa u mojoj glavi

  108. kada sam jednog dana otišao da razgovaram
    sa južnoafričkim psihijatrom
  109. po imenu dr Derek Samerfild.
  110. On je sjajan lik.
  111. Dr Samerfild je sticajem okolnosti
    bio u Kambodži 2001. godine,
  112. kada su prvi put predstavili
    hemijske antidepresive
  113. ljudima u zemlji.
  114. Lokalni doktori, Kambodžijanci,
    nikada nisu čuli za ovu vrstu lekova,
  115. pa su pitali šta je to.
  116. On je objasnio.
  117. Onda su mu oni rekli:
  118. „Nama to ne treba,
    mi već imamo antidepresive.”
  119. On je bio u fazonu: „Kako to mislite?”
  120. Mislio je da će pričati
    o nekoj vrsti biljnog leka,
  121. kao, na primer, o kantarionu,
    ginko bilobi ili nečemu sličnom.
  122. Umesto toga, oni su mu ispričali priču.
  123. Bio je jedan farmer u njihovoj zajednici
    koji je radio na prinčanim poljima.

  124. Jednog dana, stao je na minu
  125. zaostalu iz rata sa Sjedinjenim Državama,
  126. i izgubio je nogu.
  127. Nabavili su mu veštačku nogu,
  128. i nakon izvesnog vremena,
    vratio se u pirinčana polja.
  129. Očigledno, bilo je izuzetno
    bolno raditi pod vodom
  130. kada imate veštački ud,
  131. i pretpostavljam da je bilo
    i prilično traumatično
  132. vratiti se natrag na polje
    gde je bio raznesen.
  133. Čovek je počeo plakati po ceo dan,
  134. odbijao je da izađe iz kreveta,
  135. razvio je sve simptome klasične depresije.
  136. Kambodžanski doktor je rekao:
  137. „Tada smo mu dali antidepresiv.”
  138. A dr Samerfild je pitao:
    „Šta ste mu dali?”
  139. Objasnili su da su otišli kod njega,
  140. saslušali ga,
  141. i shvatili da njegov bol ima smisla -
  142. za njega je bilo teško da to vidi,
    gušeći se u depresiji,
  143. ali u suštini je to imalo potpuno
    razumljive uzroke u njegovom životu.
  144. Jedan od doktora je pomislio,
    pričajući sa ljudima iz zajednice:
  145. „Znate, ako mu kupimo kravu,
  146. mogao bi da postane mlekar,
  147. i ne bi bio u poziciji
    koja ga toliko remeti,
  148. ne bi morao da ide
    da radi u pirinčanim poljima.”
  149. Tako su mu kupili kravu.
  150. Za nekoliko nedelja plakanje je prestalo,
  151. u roku od mesec dana
    njegova depresija je nestala.
  152. Rekli su doktoru Samerfildu:
  153. „Vidite, doktore, ta krava
    je bila antidepresiv,
  154. to je ono na šta mislite, zar ne?”
  155. (Smeh)

  156. (Aplauz)

  157. Da ste odgajani da razmišljate
    o depresiji na način na koji sam ja,

  158. a većina ljudi jeste,
  159. to zvuči kao loša šala, zar ne?
  160. „Otišao sam kod doktorke
    po antidepresiv, i dala mi je kravu.”
  161. Ali ono što su kambodžanski
    doktori intuitivno znali,
  162. zasnovano na ovoj pojedinačnoj,
    nenaučnoj anegdoti,
  163. je ono što vodeća svetska
    zdravstvena institucija,
  164. Svetska zdravstvena organizacija,
  165. pokušava da nam kaže godinama unazad,
  166. zasnovano na najboljim naučnim dokazima.
  167. Ako ste depresivni,

  168. ako ste anksiozni,
  169. niste slabi, niste ludi,
  170. niste, pobogu, mašina
    sa polomljenim delovima.
  171. Vi ste ljudsko biće
    sa potrebama koje nisu ispunjene.
  172. Jednako je važno razmisliti
    o onome što kambodžanski doktori
  173. i Svetska zdravstvena
    organizacija ne govore.
  174. Oni ne govore ovom farmeru:
  175. „Hej, drugar, moraš da se sabereš.
  176. Tvoj posao je da sam rešiš ovaj problem.”
  177. Naprotiv, oni kažu:
  178. „Ovde smo kao grupa da ti pomognemo,
  179. zajedno možemo da shvatimo
    i rešimo ovaj problem.”
  180. To je ono što svaka osoba
    koja je u depresiji treba,
  181. i ono što svaka osoba
    koja je u depresiji zaslužuje.
  182. Upravo zato je jedan od vodećih doktora
    u Ujedinjenim nacijama,

  183. u zvaničnoj izjavi povodom
    Svetskog dana zdravlja,
  184. pre par godina, 2017. godine,
  185. rekao da treba manje razgovarati
    o hemijskoj neuravnoteženosti,
  186. a više o neuravnoteženosti
    u načinu na koji živimo.
  187. Lekovi pružaju pravo olakšanje
    nekim ljudima -
  188. meni su pružali olakšanje neko vreme -
  189. ali upravo zbog toga što ovaj problem
    prevazilazi biologiju,
  190. rešenje mora takođe da bude trajnije.
  191. Kada sam ovo prvi put shvatio,

  192. sećam se da sam pomislio:
  193. „Okej, mogao sam da vidim
    sve naučne dokaze,
  194. pročitao sam brojna istraživanja,
  195. razgovarao sa velikim brojem stručnjaka
    koji su ovo objašnjavali,”
  196. ali stalno sam mislio:
    „Kako to možemo da uradimo?”
  197. Stvari koje nas čine depresivnim
  198. su u većini slučajeva mnogo komplikovanije
  199. nego kod kambodžanskog farmera.
  200. Sa čim uopšte da počnemo?
  201. Ali opet, na dugom putovanju
    za moju knjigu,

  202. širom sveta,
  203. susretao sam ljude
    koji su upravo to radili,
  204. od Sidneja, San Franciska,
  205. do Sao Paula.
  206. Sretao sam se sa ljudima koji su razumeli
  207. dublje uzroke depresije i anksioznosti
  208. i koji su ih, kao grupa, rešavali.
  209. Očigledno, ne mogu da vam pričam
    o svim neverovatnim ljudima
  210. koje sam upoznao i pisao o njima,
  211. ili o svih devet uzroka depresije
    i anksioznosti za koje sam saznao,
  212. zato što mi ne daju
    da održim TED govor od 10 sati -
  213. možete im se žaliti na to.
  214. Želim da se fokusiram na dva uzroka

  215. i dva rešenja koja proizilaze
    iz njih, ako se slažete.
  216. Evo prvog:
  217. Mi smo najusamljenije društvo
    u ljudskoj istoriji.
  218. Postoji nedavno istraživanje
    koje je pitalo Amerikance:
  219. „Da li imate osećaj
    kao da više niste bliski ni sa kim?”
  220. I 39% ljudi je reklo
    da to odgovara njihovom opisu.
  221. „Nisam više blizak ni sa kim.”
  222. Na međunarodnim skalama usamljenosti,
  223. Velika Britanija i ostatak Evrope
    su odmah iza Sjedinjenih Država,
  224. za slučaj da neko likuje.
  225. (Smeh)

  226. Puno vremena sam proveo
    razgovarajući o ovome

  227. sa vodećim svetskim
    stručnjacima za usamljenost,
  228. sa izuzetnim čovek po imenu
    profesor Džon Kasiopo,
  229. koji je bio u Čikagu,
  230. i razmišljao sam o jednom pitanju
    koje nam njegov rad postavlja.
  231. Profesor Kasiopo je pitao:
  232. „Zašto postojimo?
  233. Zašto smo ovde, zašto smo živi?”
  234. Jedan od ključnih razloga
  235. je taj što su naši praoci
    iz afričkih savana
  236. bili stvarno dobri u jednoj stvari.
  237. Često nisu bili veći
    od životinja koje su lovili,
  238. a često nisu bili ni brži
    od životinja koje su lovili,
  239. ali su bili mnogo bolji
    u povezivanju u grupe
  240. i saradnji.
  241. To je bila naša supermoć kao vrste -
  242. mi se povezujemo,
  243. baš kao što su se pčele razvile
    da žive u košnici,
  244. ljudi su se razvili da žive u plemenima.
  245. A mi smo prvi ljudi u istoriji
  246. koji se odriču svojih plemena.
  247. Zbog toga se osećamo grozno.
  248. Ali ne mora da bude tako.
  249. Jedan od junaka moje knjige,
    i zapravo mog života,

  250. je doktor po imenu Sem Everington.
  251. On je lekar opšte prakse
    u siromašnim delovima istočnog Londona,
  252. gde sam ja živeo mnogo godina.
  253. Sem se osećao jako neprijatno
  254. zato što je imao gomilu pacijenata
  255. koji su mu dolazili
    sa depresijom i anksioznošću.
  256. Baš kao i ja, nije protivnik
    hemijskih antidepresiva,
  257. smatra da oni pružaju
    olakšanje nekim ljudima.
  258. Ali je uvideo dve stvari.
  259. Prvo, njegovi pacijenti
    su često bili depresivni i anksiozni
  260. iz potpuno razumljivih razloga,
    poput usamljenosti.
  261. Drugo, iako su lekovi pružali
    olakšanje nekim ljudima,
  262. mnogima nisu rešili problem.
  263. Suštinski problem.
  264. Jednog dana Sem je odlučio
    da pokrene drugačiji pristup.
  265. Žena je došla u njegovu
    zdravstvenu ustanovu,
  266. a zvala se Lisa Kaningem.
  267. Ja sam kasnije upoznao Lisu.
  268. Lisa je bila zatvorena u svom domu
    sa jezivom depresijom i anksioznošću
  269. sedam godina.
  270. Kada je došla u Semovu ustanovu,
    rečeno joj je: „Ne brini,
  271. nastavićemo sa davanjem ovih lekova,
  272. ali ćemo takođe prepisati nešto drugo.
  273. Prepisaćemo ti da dva puta nedeljno
    dolaziš u ovaj centar
  274. kako bi upoznala grupu ljudi
    sa depresijom i anksioznošću,
  275. ne da biste pričali kako ste nesrećni,
  276. nego da zajedno pronađete
    nešto smisleno što biste mogli da uradite,
  277. tako da ne budeš usamljena
    i nemaš osećaj da ti je život besmislen.”
  278. Prvi put kada se ova grupa sastala,

  279. Lisa je bukvalno počela
    da povraća od anksioznosti,
  280. to je bilo preemotivno za nju.
  281. Ali ljudi su bili tu za nju,
    grupa je počela pričati:
  282. „Šta bismo mogli učiniti?”
  283. Ljudi iz grada,
    iz istočnog Londona, kao ja,
  284. nisu imali pojma o baštovanstvu.
  285. Bili su u fazonu: „Hajde
    da naučimo baštovanstvo?”
  286. Postojao je prostor
    iza doktorskih ordinacija
  287. koji je bio zarastao.
  288. „Zašto ne bismo pretvorili to u baštu?”
  289. Počeli su da uzimaju knjige iz biblioteke,
  290. da gledaju klipove na Jutjubu.
  291. Počeli su da čeprkaju po zemljištu.
  292. Počeli su da uče o ritmu godišnjih doba.
  293. Postoje brojni dokazi
    da je izloženost prirodi
  294. stvarno jak antidepresiv.
  295. Ali oni su počeli da rade
    nešto još značajnije.
  296. Počeli su da formiraju pleme.
  297. Počeli su da osnivaju grupu.
  298. Počeli su da brinu jedni o drugima.
  299. Kada se neko od njih ne bi pojavio,
  300. drugi bi otišli da ih traže -
    „Jesi li dobro?”,
  301. pomažući im da shvate
    šta ih je mučilo tog dana.
  302. Lisa mi je to objasnila ovako:
  303. „Kako je bašta počela da cveta,
  304. i mi smo procvetali.”
  305. Ovaj pristup se zove
    prepisivanje druženja,

  306. i širi se Evropom.
  307. Postoji mala ali sve veća gomila dokaza
  308. koja upućuje da to može proizvesti
    stvaran i smislen pad
  309. depresije i anksioznosti.
  310. Sećam se jednog dana,
    dok sam stajao u bašti

  311. koju su napravili Lisa
    i njeni nekada depresivni prijatelji -
  312. stvarno prelepa bašta -
  313. razmišljao sam o ovome,
  314. prilično inspirisan čovekom
    po imenu profesor Hju Mekaj iz Australije.
  315. Razmišljao sam o tome da, toliko često
    kada se ljudi u ovoj kulturi osećaju loše,
  316. kažemo im - siguran sam
    da su svi izgovorili, ja jesam -
  317. kažemo: „Samo treba da budeš
    to što jesi. Budi svoj.”
  318. I shvatio sam da bi zapravo
    trebalo reći ljudima:
  319. „Nemoj biti ti.
  320. Nemoj biti svoj.
  321. Budi mi. Budi naš.
  322. Budi deo grupe.”
  323. (Aplauz)

  324. Rešenje ovih problema

  325. ne leži u angažovanju
    sve više i više vaših resursa,
  326. kao usamljene jedinke -
  327. delimično to nas je dovelo u krizu.
  328. Leži u ponovnom povezivanju
    sa nečim što je veće od vas.
  329. A to je suštinski povezano
    sa jednim od ostalih uzroka

  330. depresije i anksioznosti
    o kojima sam želeo da vam pričam.
  331. Dakle, svi znaju
  332. da je loša hrana počela da nam dominira
    u ishrani i učinila nas fizički bolesnim.
  333. Ne govorim ovo sa nekom
    dozom superiornosti,
  334. bukvalno sam došao ovamo iz Mekdonaldsa.
  335. Video sam sve vas kako jedete
    zdrav TED-ov doručak
  336. i bio sam u fazonu - nema šanse.
  337. Isto kao što je loša hrana preovladala
    ishranom i učinila nas fizički bolesnim,
  338. tako su i loše vrednosti
    preuzele naše umove
  339. i učinile nas mentalno bolesnim.
  340. Hiljadama godina filozofi govore da,
  341. ako vam se život vrti oko novca,
    statusa i pokazivanja,
  342. osećaćete se očajno.
  343. To nije baš bio precizan
    citat Šopenhauera,
  344. ali to je suština onoga što je rekao.
  345. Ono što je čudno jeste da niko
    nije naučno istražio ovo,

  346. sve dok istinski vanserijska osoba
    koju sam upoznao, profesor Tim Kaser,
  347. sa Fakulteta Noks u Ilinoisu,
  348. nije počeo svoje istraživanje
    pre oko 30 godina.
  349. Njegovo istraživanje je upućivalo
    na nekoliko važnih stvari.
  350. Prvo, što više verujete
  351. da možete novcem i pokazivanjem
    naći izlaz iz tuge
  352. ka dobrom životu,
  353. veća je verovatnoća da ćete postati
    depresivni i anksiozni.
  354. Drugo, kao društvo,
  355. sve nas više pokreću ova verovanja.
  356. Tokom celog svog života,
  357. pod teretom reklama,
    Instagrama i svega sličnog tome.
  358. Dok sam razmišljao o tome,

  359. shvatio sam da je to
    kao da su nas od rođenja hranili
  360. nekom vrstom Kej-Ef-Si duševne hrane.
  361. Učili su nas da sreću tražimo
    na pogrešnim mestima,
  362. što, baš kao što loša hrana
    ne može da ispuni vaše potrebe
  363. i na kraju čini da se osećate očajno,
  364. loše vrednosti ne ispunjavaju
    vaše psihološke potrebe,
  365. i one vas odvlače od dobrog života.
  366. Kada sam prvi put provodio vreme
    sa profesorom Keserom,
  367. učeći sve ovo,
  368. osećao sam stvarno čudne pomešane emocije.
  369. Sa jedne strane,
    smatram ovo velikim izazovom.
  370. Shvatio sam koliko često sam tokom života,
    kada sam se osećao loše,
  371. pokušao da nadomestim to nekim šepurećim,
    vrhunskim spoljnim rešenjem.
  372. Mogao sam da vidim
    i zašto to nije delovalo na mene.
  373. Takođe sam razmišljao:
    „Nije li to očigledno?
  374. Nije li to skoro banalno, zar ne?”
  375. Kada bih svima vama ovde rekao:
  376. niko od vas neće na samrti
  377. razmišljati o cipelama koje ste kupili
    i o svim retvitovima koje ste dobili,
  378. već ćete razmišljati o momentima ljubavi,
    smisla i povezanosti u svom životu.
  379. Mislim da to deluje skoro kao kliše.
  380. Nastavio sam priču
    sa profesorom Kaserom rekavši:
  381. „Zašto osećam tu čudnu podvojenost?”
  382. On mi je odgovorio: „Na nekom nivou,
    svi mi znamo te stvari.
  383. Ali u ovoj kulturi,
    mi ne živimo po tim pravilima.”
  384. Toliko su nam poznata da su postala kliše,
  385. a opet ne živimo po tim pravilima.
  386. Pitao sam se i dalje:
    zašto bismo znali nešto tako dubokoumno,
  387. a da ne živimo po tim pravilima?
  388. Nakon izvesnog vremena,
    profesor Kaser mi je rekao:
  389. „Zato što živimo u mašini
  390. koja je napravljena tako da nas natera
    da zanemarimo ono što je važno u životu.”
  391. Morao sam duboko da se zamislim.
  392. „Zato što živimo u mašini
  393. koja je napravljena tako da nas natera
    da zanemarimo ono što je važno u životu.”
  394. Profesor Kaser je želeo da shvati
    kako možemo da poremetimo tu mašinu.

  395. Sproveo je gomilu
    istraživanja na ovu temu.
  396. Reći ću vam jedan primer,
  397. i jako bih želeo da svi isprobate to
    sa svojim prijateljima i porodicom.
  398. Zajedno sa likom po imenu Nejtan Dangen,
    skupio je grupu tinejdžera i odraslih
  399. da zajedno dolaze na niz seansi
    tokom određenog perioda, da razgovaraju.
  400. Poenta grupe je bila
  401. da natera ljude da misle
    o momentima iz svog života
  402. u kojima su istinski
    pronašli značenje i svrhu.
  403. Za različite ljude
    to su bile različite stvari.
  404. Nekima je to bilo sviranje,
    pisanje, pomaganje nekom -
  405. siguran sam da svako ovde
    može nešto da zamisli, zar ne?
  406. Deo poente je bio da se ljudi zapitaju:
  407. „Okej, kako više života posvetiti
  408. potrazi za tim momentima značenja i svrhe,
  409. a manje, ne znam,
    kupovini nepotrebnih stvari,
  410. stavljanju istih na društvene mreže
    u nadi da se izazove reakcija:
  411. „O bože, tako sam ljubomoran!”
  412. Ono što su otkrili je
    da samo održavanje ovakvih sastanaka -

  413. kao neka vrsta sastanaka anonimnih
    alkoholičara, ali za potrošnju, zar ne? -
  414. naterati ljude na ovakve sastanke
    usmerava ih ka ovim vrednostima,
  415. stvara temelj da se ponašamo u skladu
    sa njima i proveravamo ih sa drugima,
  416. što je vodilo ka značajnoj
    promeni ljudskih vrednosti.
  417. To ih je odvuklo od ovog uragana
    depresivnih poruka
  418. koje nas uče da sreću tražimo
    na pogrešnim mestima,
  419. ka mnogo smislenijim
    i zdravijim vrednostima
  420. koje nas podižu iz depresije.
  421. Ali nakon svih rešenja koja sam video
    i o kojima sam pisao,

  422. i mnogima o kojima ne mogu
    ovde da govorim,
  423. i dalje razmišljam,
  424. znate: „Zašto mi je trebalo
    toliko dugo vremena da to shvatim?”
  425. Zato što, kada to objasnite ljudima -
  426. neki mogu biti malo
    komplikovaniji, ali ne svi -
  427. kada to objasnite ljudima,
    to nije nuklearna fizika, zar ne?
  428. Podsvesno već negde znamo te stvari.
  429. Zašto nam je toliko teško to da razumemo?
  430. Mislim da postoje brojni razlozi.
  431. Jedan od njih je da moramo
    da promenimo svoje razumevanje
  432. o tome šta su zapravo
    depresija i anksioznost.
  433. Postoje pravi biološki doprinosi
  434. depresiji i anksioznosti.
  435. Ali ako dozvolimo da biologija
    postane cela slika,
  436. kao što sam ja dugo činio,
  437. kao što smatram da čitava kultura
    čini skoro celog mog života,
  438. ono što prećutno govorimo ljudima
    jeste, a to nije ničija namera,
  439. ali ono što prećutno
    govorimo ljudima jeste:
  440. „Vaš bol ne znači ništa.
  441. To je samo kvar.
  442. Kao kvar na kompjuteru,
  443. mali kratki spoj u vašoj glavi.”
  444. Međutim, ja sam uspeo
    da počnem da menjam svoj život
  445. tek kada sam shvatio
    da depresija nije kvar.
  446. To je signal.
  447. Vaša depresija je signal.
  448. Govori vam nešto.
  449. (Aplauz)

  450. Osećamo se tako iz određenih razloga,

  451. koji se teško mogu videti
    kada ste u depresiji do guše -
  452. ja to najbolje znam, iz ličnog iskustva.
  453. Ali uz pravu pomoć,
    možemo razumeti ove probleme
  454. i rešiti ih zajedno.
  455. Da bismo to uradili,
  456. prvi korak
  457. je da moramo da prestanemo
    da vređamo ove signale,
  458. govoreći da su oni znakovi slabosti,
    ludila ili da su čisto biološki,
  459. osim za veoma mali broj ljudi.
  460. Moramo početi da osluškujemo te signale,
  461. zato što nam oni govore
    ono što stvarno treba da čujemo.
  462. Samo kad istinski slušamo te signale,
  463. odamo im priznanje i poštujemo ih,
  464. možemo početi da uviđamo
  465. oslobađujuće, negujuće, dublje rešenje.
  466. Krave koje čekaju svugde oko nas.
  467. Hvala vam

  468. (Aplauz)