Mogući razlozi zašto ste depresivni ili anksiozni
-
0:01 - 0:03Dugo su vremena
-
0:03 - 0:06dvije zagonetke visile nada mnom.
-
0:07 - 0:09Nisam ih razumio
-
0:09 - 0:12i, da budem iskren, prilično
sam se bojao istražiti ih. -
0:12 - 0:16Prva zagonetka je - 40 mi je godina
-
0:16 - 0:19i tijekom cijelog mog života,
godinu za godinom, -
0:19 - 0:22depresija i anksioznost ozbiljno rastu,
-
0:22 - 0:25u Sjedinjenim Državama, Britaniji,
-
0:25 - 0:27kao i diljem zapadnog svijeta.
-
0:27 - 0:30Htio sam shvatiti zašto.
-
0:31 - 0:33Zašto nam se to događa?
-
0:33 - 0:36Zašto je svakom godinom
-
0:36 - 0:39sve više i više nas koji sve teže
prolazimo kroz dan? -
0:40 - 0:43Htio sam to shvatiti
zbog nešto osobnije zagonetke. -
0:43 - 0:45Kad sam bio tinejdžer,
-
0:45 - 0:46sjećam se odlaska liječniku
-
0:46 - 0:51i objašnjavanja da imam osjećaj
kao da bol curi iz mene. -
0:51 - 0:53Nisam to mogao kontrolirati,
-
0:53 - 0:55nisam shvaćao zašto se to događa,
-
0:55 - 0:57prilično sam se sramio toga.
-
0:57 - 0:59Liječnik mi je ispričao priču,
-
0:59 - 1:01sad shvaćam da je bila dobronamjerna,
-
1:01 - 1:02ali prilično pojednostavljena.
-
1:02 - 1:04Ne sasvim pogrešna.
-
1:04 - 1:06Liječnik mi je rekao: "Znamo
zašto ljudi postaju takvi. -
1:06 - 1:11Nekim se ljudima prirodno poremeti
kemijska ravnoteža u glavi - -
1:11 - 1:12ti si očito jedan od njih.
-
1:12 - 1:14Samo ti trebamo dati neke lijekove,
-
1:14 - 1:16to će tvoju kemijsku ravnotežu
vratiti u normalu." -
1:16 - 1:19Tako sam počeo piti lijek
zvan Paxil ili Seroxat, -
1:19 - 1:21ista stvar s različitim imenima
u različitim zemljama. -
1:21 - 1:24Osjećao sam se puno bolje,
dobio sam pravi polet. -
1:25 - 1:26No, nedugo zatim,
-
1:26 - 1:28onaj osjećaj boli se počeo vraćati.
-
1:28 - 1:30Tako su mi davali sve veće i veće doze
-
1:30 - 1:33sve dok 13 godina, nisam
pio najveću moguću dozu -
1:33 - 1:35koja je zakonski dopuštena.
-
1:35 - 1:39Tijekom mnogih od tih 13 godina,
a na kraju i cijelo vrijeme, -
1:39 - 1:40i dalje sam jako patio.
-
1:40 - 1:43Počeo sam se pitati: "Što se ovdje događa?
-
1:43 - 1:45Zato što radiš sve
-
1:45 - 1:48što ti se kaže po konceptu
koji vlada kulturom - -
1:48 - 1:50zašto se i dalje osjećaš ovako?"
-
1:50 - 1:53Kako bih riješio te dvije zagonetke,
-
1:53 - 1:55za knjigu koju sam napisao
-
1:55 - 1:56na kraju sam obišao cijeli svijet,
-
1:56 - 1:59proputovao sam preko 64 000 km.
-
1:59 - 2:01Htio sam razgovarati s vodećim
svjetskim stručnjacima -
2:01 - 2:03o tome što uzrokuje
depresiju i anksioznost -
2:03 - 2:05i, ključno, kako ih izliječiti
-
2:05 - 2:08te o ljudima koji su prošli
kroz depresiju i anksioznost -
2:08 - 2:10i izašli na drugu stranu
na raznorazne načine. -
2:10 - 2:11Jako sam puno naučio
-
2:11 - 2:14od divnih ljudi koje sam putem upoznao.
-
2:14 - 2:17Ipak, mislim da je srž
onoga što sam dosad naučio -
2:17 - 2:20to da imamo znanstvene dokaze
-
2:20 - 2:24za devet različitih uzroka
depresije i anksioznosti. -
2:24 - 2:27Dva su od njih stvarno biološka.
-
2:27 - 2:29Vaši vas geni mogu učiniti
osjetljivijima na te probleme, -
2:29 - 2:31iako oni ne ispisuju vašu sudbinu.
-
2:31 - 2:35Dolazi do stvarnih promjena u mozgu
koje se događaju kad postanete depresivni -
2:35 - 2:37koje mogu otežati izlječenje.
-
2:37 - 2:39No većina čimbenika za koje je dokazano
-
2:39 - 2:41da uzrokuju depresiju i anksioznost
-
2:41 - 2:43nisu biološki uvjetovana.
-
2:44 - 2:46To su čimbenici u načinu na koji živimo.
-
2:46 - 2:48Jednom kad ih shvatite,
-
2:48 - 2:51otvara se sasvim drukčija skupina rješenja
-
2:51 - 2:52koju bi trebalo ponuditi ljudima
-
2:52 - 2:55uz opciju kemijskih antidepresiva.
-
2:55 - 2:57Primjerice,
-
2:57 - 3:01ako ste usamljeni, vjerojatnije je
da ćete postati depresivni. -
3:01 - 3:04Ako, kad idete na posao,
nemate nikakvu kontrolu nad njim, -
3:04 - 3:06samo morate raditi ono što vam se kaže,
-
3:06 - 3:08vjerojatnije je da ćete
postati depresivni. -
3:08 - 3:10Ako vrlo rijetko izlazite u prirodu,
-
3:10 - 3:12vjerojatnije je da ćete
postati depresivni. -
3:12 - 3:15Jedna stvar ujedinjuje mnogo uzroka
depresije i anksioznosti -
3:15 - 3:16o kojima sam učio.
-
3:16 - 3:18Ne sve, ali mnogo njih.
-
3:18 - 3:20Svi ovdje znaju
-
3:20 - 3:23da imamo prirodne
fiziološke potrebe, zar ne? -
3:23 - 3:24Očito.
-
3:24 - 3:27Trebate hranu, trebate vodu,
-
3:27 - 3:29trebate sklonište, trebate čisti zrak.
-
3:29 - 3:31Ako bih vam oduzeo te stvari,
-
3:31 - 3:33bili biste u pravoj nevolji, jako brzo.
-
3:33 - 3:35No istovremeno,
-
3:35 - 3:38svako ljudsko biće ima
prirodne psihološke potrebe. -
3:38 - 3:40Trebate osjetiti da pripadate.
-
3:40 - 3:43Trebate osjetiti da vaš život
ima smisao i svrhu. -
3:43 - 3:46Trebate osjetiti
da vas ljudi vide i cijene. -
3:46 - 3:48Trebate osjetiti da imate
budućnost koja ima smisla. -
3:48 - 3:51Ova kultura koju smo izgradili
je dobra u puno toga. -
3:52 - 3:53Puno je stvari bolje nego u prošlosti -
-
3:53 - 3:55drago mi je živjeti danas.
-
3:55 - 3:57No sve smo manje dobri
-
3:57 - 4:01u zadovoljavanju tih dubokih,
osnovnih, psiholoških potreba. -
4:02 - 4:04To nije jedino što se događa,
-
4:04 - 4:08ali mislim da je to ključan razlog
zašto je ova kriza u stalnom porastu. -
4:09 - 4:12Bilo mi je stvarno teško to prihvatiti.
-
4:12 - 4:15Ozbiljno sam se hrvao s tom idejom
-
4:15 - 4:19prijelaza od razmišljanja o depresiji
kao samo problemu u mom mozgu -
4:19 - 4:20do onoga s puno uzroka,
-
4:21 - 4:23uključujući puno njih u životnom stilu.
-
4:23 - 4:25Sve mi se to tek počelo slagati
-
4:25 - 4:28kad sam jednog dana otišao
intervjuirati južnoafričkog psihijatra -
4:28 - 4:30dr. Dereka Summerfielda.
-
4:30 - 4:31Odličan lik.
-
4:31 - 4:35Dr. Summerfield je slučajno
bio u Kambodži 2001. godine, -
4:35 - 4:38kad su uveli kemijske antidepresive
-
4:38 - 4:40za ljude u toj zemlji.
-
4:40 - 4:43Lokalni kambodžanski liječnici
nisu nikad čuli za te lijekove -
4:43 - 4:45pa ih je zanimalo što su oni.
-
4:45 - 4:46Objasnio im je.
-
4:46 - 4:48Odgovorili su mu:
-
4:48 - 4:50"Ne trebamo ih, već imamo antidepresive."
-
4:50 - 4:52Pitao je: "Kako to mislite?"
-
4:52 - 4:55Mislio je da će pričati o
nekom biljnom lijeku, -
4:55 - 4:59poput gospine trave,
ginkgo bilobe i slično. -
5:00 - 5:02Umjesto toga, ispričali su mu priču.
-
5:03 - 5:06U njihovoj zajednici je bio seljak
koji je radio u rižinim poljima. -
5:06 - 5:08Jednog dana je stao na nagaznu minu
-
5:08 - 5:10preostalu iz rata sa Sjedinjenim Državama
-
5:10 - 5:12te je ostao bez noge.
-
5:12 - 5:13Dali su mu umjetnu nogu
-
5:13 - 5:16pa se nakon nekog vremena
vratio raditi na rižinim poljima. -
5:16 - 5:18Međutim, očito je jako bolno
raditi pod vodom -
5:18 - 5:20kad imate umjetan ud
-
5:20 - 5:22i vjerujem da je bilo prilično traumatično
-
5:22 - 5:25vratiti se na posao u polje
gdje je bio ozlijeđen. -
5:25 - 5:27Čovjek je počeo plakati svaki dan,
-
5:27 - 5:29odbijao je ustati iz kreveta,
-
5:29 - 5:32razvio je sve simptome klasične depresije.
-
5:32 - 5:33Kambodžanski liječnik reče:
-
5:33 - 5:36"Tada smo mu dali antidepresiv."
-
5:36 - 5:38Dr. Summerfield je upitao: "Što to?"
-
5:38 - 5:41Objasnili su da su sjeli s njim.
-
5:42 - 5:43Slušali su ga.
-
5:44 - 5:47Shvatili su da je
njegova bol imala smisla - -
5:47 - 5:50njemu je to bilo teško vidjeti
u ponoru depresije, -
5:50 - 5:54no ona je imala savršeno razumljive
razloge u njegovom životu. -
5:54 - 5:57Jedan liječnik je, razgovarajući
s ljudima u zajednici, pomislio: -
5:57 - 5:59"Znate, ako tom čovjeku kupimo kravu,
-
5:59 - 6:01mogao bi postati mljekar
-
6:01 - 6:03i ne bi bio u ovom položaju
koji mu toliko šteti, -
6:03 - 6:05ne bi trebao raditi u rižinim poljima."
-
6:05 - 6:08Tako su mu kupili kravu.
-
6:08 - 6:10Za nekoliko tjedana prestao je plakati,
-
6:10 - 6:12za mjesec dana depresija je nestala.
-
6:12 - 6:14Dr. Summerfieldu su rekli:
-
6:14 - 6:17"Vidite, doktore, ta krava
je bila antidepresiv, -
6:17 - 6:18na to mislite, zar ne?"
-
6:18 - 6:19(Smijeh)
-
6:19 - 6:22(Pljesak)
-
6:22 - 6:25Ako ste odgojeni da o depresiji
razmišljate poput mene -
6:25 - 6:26i većine ljudi ovdje,
-
6:26 - 6:28to zvuči kao loša šala, zar ne?
-
6:28 - 6:29"Otišao sam kod liječnice po antidepresiv,
-
6:29 - 6:32dala mi je kravu."
-
6:32 - 6:35No ono što su kambodžanski
liječnici intuitivno znali, -
6:35 - 6:38polazeći od ove individualne
i neznanstvene anegdote, -
6:38 - 6:41je ono što nam vodeće
svjetsko medicinsko tijelo, -
6:41 - 6:43Svjetska zdravstvena organizacija,
-
6:43 - 6:45pokušava reći već godinama,
-
6:45 - 6:48polazeći od najboljih znanstvenih dokaza.
-
6:49 - 6:51Ako ste depresivni,
-
6:51 - 6:52ako ste anksiozni,
-
6:53 - 6:56niste slabi i niste ludi,
-
6:56 - 7:00niste stroj s pokvarenim dijelovima.
-
7:01 - 7:03Ljudsko ste biće
s nezadovoljenim potrebama. -
7:04 - 7:07Jednako je važno razmisliti
o onome što kambodžanski liječnici -
7:07 - 7:10i Svjetska zdravstvena
organizacija ne kažu. -
7:10 - 7:11Nisu rekli seljaku:
-
7:11 - 7:14"Slušaj, trebaš se pribrati.
-
7:14 - 7:17Tvoj je posao riješiti taj problem."
-
7:18 - 7:20Upravo suprotno, ono što kažu jest:
-
7:20 - 7:23"Ovdje smo kao skupina
da surađujemo s tobom, -
7:23 - 7:28tako da zajedno riješimo taj problem."
-
7:29 - 7:33To svaka depresivna osoba treba,
-
7:33 - 7:36to svaka depresivna osoba zaslužuje.
-
7:36 - 7:39Zato je jedan od vodećih liječnika
u Ujedinjenim narodima, -
7:39 - 7:41u službenoj izjavi
za Svjetski dan zdravlja -
7:41 - 7:43prije nekoliko godina, 2017, godine,
-
7:43 - 7:46rekao da trebamo manje govoriti
o kemijskim neravnotežama, -
7:46 - 7:49a više o neravnotežama
u načinu na koji živimo. -
7:49 - 7:51Lijekovi pomažu nekim ljudima -
-
7:51 - 7:53meni su pomagali neko vrijeme -
-
7:53 - 7:57ali baš zato što ovaj problem
ide dublje od biologije, -
7:58 - 8:01rješenja također trebaju ići puno dublje.
-
8:01 - 8:03Kad sam prvi put to čuo,
-
8:03 - 8:05sjećam se da sam mislio:
-
8:05 - 8:07"OK, mogao sam vidjeti
sve znanstvene dokaze, -
8:07 - 8:08pročitao sam puno studija,
-
8:08 - 8:11intervjuirao sam puno stručnjaka
koji to objašnjavaju", -
8:11 - 8:14no i dalje sam mislio:
"Kako to možemo napraviti?" -
8:14 - 8:16Stvari koje nas čine depresivnima
-
8:16 - 8:19su u većini slučajeva
puno složenije nego u onom -
8:19 - 8:20s kambodžanskim seljakom.
-
8:20 - 8:23Odakle da uopće krenemo s tim uvidom?
-
8:23 - 8:26No tada sam, tijekom dugog
putovanja za svoju knjigu, -
8:26 - 8:28širom svijeta,
-
8:28 - 8:30nastavio upoznavati ljude
koji su radili baš to, -
8:30 - 8:33od Sydneyja, preko San Francisca,
-
8:33 - 8:34do São Paula.
-
8:34 - 8:36Stalno sam upoznavao ljude
koji su razumjeli -
8:36 - 8:38dublje razloge depresije i anksioznosti
-
8:38 - 8:41i rješavali ih kao skupine.
-
8:41 - 8:43Očito vam ne mogu ispričati
o svim divnim ljudima -
8:43 - 8:45koje sam upoznao i o njima pisao
-
8:45 - 8:48ili o svih devet razloga depresije
i anksioznosti za koje sam saznao, -
8:48 - 8:50jer mi ne žele dopustiti
desetosatni TED Talk - -
8:50 - 8:52možete im se žaliti.
-
8:53 - 8:55No želim se usredotočiti na dva razloga
-
8:55 - 8:58i dva rješenja koja iz njih proizlaze,
ako je to u redu. -
8:59 - 9:00Evo prvog.
-
9:00 - 9:03Mi smo najusamljenije društvo
u povijesti čovječanstva. -
9:03 - 9:06Nedavna je studija ispitivala Amerikance:
-
9:06 - 9:09"Osjećate li da više niste
bliski ni s kim?" -
9:09 - 9:1339 % ljudi je odgovorilo da ih to opisuje.
-
9:13 - 9:14"Nisam više blizak ni s kim."
-
9:14 - 9:17U međunarodnim mjerenjima usamljenosti,
-
9:17 - 9:19Britanija i ostatak Europe
su odmah iza SAD-a, -
9:20 - 9:21ako se netko osjeća samodopadno.
-
9:21 - 9:22(Smijeh)
-
9:22 - 9:24Puno sam vremena raspravljao o tome
-
9:24 - 9:26s vodećim svjetskim stručnjakom
za usamljenost, -
9:26 - 9:29nevjerojatnim čovjekom,
prof. Johnom Cacioppom, -
9:29 - 9:30koji je bio u Chicagu.
-
9:30 - 9:33Puno sam razmišljao o pitanju
koje nam postavlja njegov rad. -
9:33 - 9:35Profesor Cacioppo je pitao:
-
9:35 - 9:37"Zašto postojimo?
-
9:37 - 9:39Zašto smo ovdje, zašto smo živi?"
-
9:39 - 9:41Jedan ključni razlog
-
9:41 - 9:44je da su naši preci s afričkih savana
-
9:44 - 9:46bili stvarno dobri u jednoj stvari.
-
9:46 - 9:50Dosta vremena nisu bili veći
od životinja koje su obarali, -
9:50 - 9:53dosta vremena nisu bili brži
od životinja koje su obarali, -
9:53 - 9:56ali bili su puno bolji
u udruživanju u skupine -
9:56 - 9:57i surađivanju.
-
9:57 - 10:00To je bila naša supermoć kao vrste -
-
10:00 - 10:01udružujemo se,
-
10:01 - 10:03baš kao pčele, evoluirale
da žive u košnici, -
10:04 - 10:06ljudi su evoluirali da žive u plemenu.
-
10:06 - 10:10Mi smo prvi ljudi
-
10:10 - 10:12koji su se razdružili
-
10:12 - 10:15i zbog toga se osjećamo grozno.
-
10:15 - 10:17No ne mora biti tako.
-
10:17 - 10:20Jedan od junaka moje knjige
i, zapravo, mog života, -
10:20 - 10:22je liječnik Sam Everington.
-
10:22 - 10:25Liječnik je opće prakse
u siromašnom dijelu istočnog Londona, -
10:25 - 10:26gdje sam živio mnogo godina.
-
10:26 - 10:28Sam se osjećao jako nelagodno
-
10:28 - 10:30jer je imao jako puno pacijenata
-
10:30 - 10:32koji su dolazili s užasnom
depresijom i anksioznošću. -
10:32 - 10:34Poput mene, ni on se ne protivi
kemijskim antidepresivima, -
10:34 - 10:36misli da oni mogu pomoći nekim ljudima.
-
10:36 - 10:38No uvidio je dvije stvari.
-
10:38 - 10:42Prvo, njegovi pacijenti su većinu
vremena bili depresivni i anksiozni -
10:42 - 10:46iz sasvim razumljivih razloga,
poput usamljenosti. -
10:46 - 10:49Drugo, iako su lijekovi pružali
neko olakšanje nekim ljudima, -
10:49 - 10:52mnogim ljudima nisu riješili problem.
-
10:52 - 10:53Osnovni problem.
-
10:54 - 10:57Jednog dana, Sam je odlučio
uvesti drukčiji pristup. -
10:57 - 10:59Jedna je žena došla
u njegov medicinski centar, -
10:59 - 11:00Lisa Cunningham.
-
11:01 - 11:02Upoznao sam je kasnije.
-
11:02 - 11:06Lisa je bila zatvorena u svom domu
s užasnom depresijom i anksioznošću -
11:07 - 11:08sedam godina.
-
11:09 - 11:12Kad je došla u Samov centar,
rekli su joj: "Ne brinite se, -
11:12 - 11:14nastavit ćemo vam davati lijekove,
-
11:14 - 11:16ali ćemo vam također
prepisati nešto drugo. -
11:17 - 11:20Prepisat ćemo vam dolazak
u ovaj centar dvaput tjedno -
11:20 - 11:23i sastanak s grupom drugih
depresivnih i anksioznih ljudi, -
11:23 - 11:26ne da pričate o tome kako vam je loše,
-
11:26 - 11:29nego da otkrijete nešto smisleno
što možete raditi zajedno -
11:29 - 11:32da ne budete usamljeni
i da ne osjećate da je život besmislen." -
11:32 - 11:35Prvi put kad se grupa sastala,
-
11:35 - 11:37Lisa je doslovno počela
povraćati od tjeskobe, -
11:37 - 11:39toliko ju je obuzela.
-
11:39 - 11:42No ljudi su je potapšali
po leđima i počeli su pričati. -
11:42 - 11:44Pitali su: "Što mi možemo učiniti?"
-
11:44 - 11:46Gradski ljudi iz istočnog Londona kao ja,
-
11:46 - 11:47nisu znali ništa o vrtlarenju.
-
11:47 - 11:49Tako su pitali: "Zašto
ne naučimo vrtlariti?" -
11:49 - 11:51Iza liječničkih ureda se nalazilo
-
11:51 - 11:52samo šipražje.
-
11:52 - 11:54"Zašto ne napravimo vrt od toga?"
-
11:54 - 11:56Počeli su posuđivati knjige iz knjižnice
-
11:56 - 11:59i gledati isječke s You Tubea.
-
11:59 - 12:02Počeli su zabadati prste u tlo.
-
12:02 - 12:05Počeli su učiti ritam godišnjih doba.
-
12:05 - 12:06Postoji puno dokaza
-
12:06 - 12:08da je izloženost prirodi
-
12:08 - 12:10stvarno moćan antidepresiv.
-
12:10 - 12:13No započeli su nešto još važnije.
-
12:13 - 12:15Počeli su biti pleme.
-
12:15 - 12:17Počeli su biti skupina.
-
12:17 - 12:19Počeli su mariti jedni za druge.
-
12:19 - 12:21Ako se netko od njih ne bi pojavio,
-
12:21 - 12:23drugi bi ga išli tražiti: "Jesi li dobro?"
-
12:23 - 12:26Pomagali bi mu da shvati
što ga muči taj dan. -
12:26 - 12:28Lisa mi je to ovako opisala:
-
12:28 - 12:31"Kako je vrt počeo cvjetati,
-
12:31 - 12:32tako smo i mi cvjetali."
-
12:32 - 12:35Taj pristup se zove "prepisivanje društva"
-
12:35 - 12:36i širi se diljem Europe.
-
12:36 - 12:38Postoji mali, ali rastući broj dokaza
-
12:38 - 12:41koji sugeriraju da ono može
dovesti do značajnog pada -
12:41 - 12:43depresije i anksioznosti.
-
12:43 - 12:47Jednog dana, sjećam se
da sam stajao u vrtu, -
12:47 - 12:50kojeg su Lisa i njeni nekoć
depresivni prijatelji uredili -
12:50 - 12:51- stvarno je predivan vrt -
-
12:51 - 12:52i razmišljao,
-
12:52 - 12:56prilično nadahnut profesorom
Hughom Mackayjem u Australiji. -
12:56 - 13:01Razmišljao sam, jako često kad se
ljudi osjećaju loše u ovoj kulturi, -
13:01 - 13:04kažemo im - prilično sam siguran
da su svi to rekli, ja jesam - -
13:04 - 13:07"Samo trebaš biti ti, biti sav svoj."
-
13:08 - 13:11Shvatio sam da, zapravo,
ljudima trebamo reći: -
13:11 - 13:12"Nemoj biti ti.
-
13:12 - 13:14Nemoj biti sav svoj.
-
13:14 - 13:16Budi naš, budi mi.
-
13:17 - 13:18Budi dio grupe."
-
13:18 - 13:22(Pljesak)
-
13:22 - 13:24Rješenje tih problema
-
13:24 - 13:28ne leži u povlačenju
sve više i više vlastitih resursa -
13:28 - 13:29kao osamljenog pojedinca -
-
13:29 - 13:31dijelom nas je i to dovelo do ove krize.
-
13:31 - 13:34Rješenje leži u povezivanju
s nečim većim od vas. -
13:34 - 13:36To se veže s jednim drugim uzrokom
-
13:36 - 13:39depresije i anksioznosti
o kojemu sam htio govoriti. -
13:39 - 13:41Svi znamo da je
-
13:41 - 13:45brza hrana postala naša glavna prehrana
i učinila nas fizički bolesnima. -
13:45 - 13:47Ne govorim to ni s kakvim
osjećajem nadmoći. -
13:47 - 13:49Doslovno sam došao ovdje iz McDonald'sa.
-
13:49 - 13:53Vidio sam da svi jedete zdravi TED doručak
i rekao sam si da nema šanse. -
13:53 - 13:58No kako je brza hrana postala naša ishrana
i učinila nas fizički bolesnima, -
13:58 - 14:02tako su neke nezdrave vrijednosti
preuzele naše umove -
14:02 - 14:04i učinile nas psihički bolesnima.
-
14:04 - 14:07Tisućama godina filozofi govore da
-
14:07 - 14:12ako mislite da se život svodi na novac,
status i pravljenje važnima, -
14:12 - 14:13osjećat ćete se posrano.
-
14:13 - 14:16To nije točan Schopenhauerov citat,
-
14:16 - 14:17ali je bit onoga što je rekao.
-
14:17 - 14:20Čudno, ali skoro nitko to
nije znanstveno istraživao, -
14:20 - 14:24sve do izvanredne osobe
koju sam upoznao, profesora Tima Kassera, -
14:24 - 14:26koji radi na Knox Collegeu u Illinoisu,
-
14:26 - 14:29a koji to istražuje već 30 godina.
-
14:29 - 14:32Njegovo istraživanje sugerira
nekoliko važnih stvari. -
14:32 - 14:35Prvo, što više vjerujete da
-
14:35 - 14:40možete kupovati i pokazati što
imate da biste pobjegli od tuge -
14:40 - 14:42u bolji život,
-
14:42 - 14:45vjerojatnije je da ćete postati
depresivni i anksiozni. -
14:45 - 14:46Drugo,
-
14:46 - 14:51kao društvo nas puno više
vode takva vjerovanja. -
14:51 - 14:52Kroz cijeli moj život,
-
14:52 - 14:56pod teretom marketinga
i Instagrama te tome sličnom. -
14:57 - 14:58Dok sam razmišljao o tome,
-
14:58 - 15:04shvatio sam da je to kao da su nas sve
od rođenja hranili KFC-om za dušu. -
15:04 - 15:08Dresirali su nas da tražimo sreću
na krivim mjestima -
15:08 - 15:11i kao što brza hrana ne zadovoljava
vaše nutritivne potrebe, -
15:11 - 15:13zapravo se osjećate grozno zbog nje,
-
15:13 - 15:16nezdrave vrijednosti ne zadovoljavaju
vaše psihološke potrebe -
15:16 - 15:19te vas udaljavaju od dobrog života.
-
15:19 - 15:22No kad sam prvi put razgovarao
s profesorom Kasserom -
15:22 - 15:23i čuo sve to,
-
15:23 - 15:26osjetio sam čudnu mješavinu emocija.
-
15:26 - 15:28Jer, u jednu ruku, to mi je bilo izazovno.
-
15:28 - 15:32Mogao sam vidjeti koliko sam često,
kad sam se osjećao loše, -
15:32 - 15:37pokušavao to popraviti nekim razmetljivim,
velikim vanjskim rješenjem. -
15:37 - 15:40Uvidio sam zašto to
nije funkcioniralo kod mene. -
15:41 - 15:44Također sam pomislio, nije li to očito?
-
15:44 - 15:46Nije li to banalno?
-
15:46 - 15:47Kad bih rekao svima ovdje
-
15:47 - 15:49da nitko od vas neće na samrti
-
15:49 - 15:52razmišljati o cipelama koje ste kupili
ni retweetovima koje ste dobili, -
15:52 - 15:55već ćete razmišljati o trenucima ljubavi,
smisla i povezanosti u svom životu. -
15:55 - 15:57Mislim da bi to zvučalo kao klišej.
-
15:57 - 16:00No nastavio sam razgovarati
s profesorom Kasserom: -
16:00 - 16:03"Zašto osjećam čudnu podvojenost?"
-
16:03 - 16:07Odgovorio je: "Na nekoj razini,
svi znamo te stvari. -
16:07 - 16:09No u ovoj kulturi,
ne živimo u skladu s njima." -
16:09 - 16:11Znamo ih tako dobro da su postali klišeji,
-
16:11 - 16:13ali ne živimo po njima.
-
16:13 - 16:16Nastavio sam ispitivati zašto
znamo nešto toliko duboko, -
16:16 - 16:17ali ne živimo po tome?
-
16:17 - 16:21Nakon nekog vremena,
profesor Kasser mi je rekao: -
16:21 - 16:23"Zato što živimo u stroju
-
16:23 - 16:27dizajniranom da nas natjera
da zanemarimo ono važno u životu." -
16:27 - 16:29Morao sam dobro razmisliti o tome.
-
16:29 - 16:30"Zato što živimo u stroju
-
16:30 - 16:34dizajniranom da nas natjera
da zanemarimo ono važno u životu." -
16:34 - 16:38Profesor Kasser je htio shvatiti
možemo li razbiti taj stroj. -
16:38 - 16:40Puno je to istraživao.
-
16:40 - 16:42Ispričat ću vam jedan primjer
-
16:42 - 16:45i stvarno vas molim da isprobate to
s prijateljima i obitelji. -
16:45 - 16:48Zajedno s Nathanom Dunganom,
pridobio je grupu tinejdžera i odraslih -
16:48 - 16:53da dođu na niz sastanaka
tijekom određenog razdoblja. -
16:53 - 16:54Jedan od ciljeva grupe je bio
-
16:54 - 16:58da ljudi počnu razmišljati
o onom trenutku u vlastitom životu -
16:58 - 17:01kad su pronašli smisao i svrhu.
-
17:01 - 17:03Za različite ljude je to bilo različito.
-
17:03 - 17:06Za neke je ljude to bilo
sviranje, pisanje, pomaganje - -
17:06 - 17:09siguran sam da si svi
mogu predočiti nešto. -
17:09 - 17:12Drugi dio ciljeva grupe je bio
da ljudi počnu pitati: -
17:12 - 17:15"Kako biste mogli više života posvetiti
-
17:15 - 17:18potrazi za tim trenucima smisla i svrhe,
-
17:18 - 17:21a manje kupovati stvari koje ne trebate,
-
17:21 - 17:23objavljivati ih na društvenim mrežama
i htjeti da vam kažu: -
17:23 - 17:25"OMG, tako sam ljubomoran!"
-
17:25 - 17:27Otkrili su da je
-
17:27 - 17:28samo održavanje tih sastanaka
-
17:28 - 17:31bilo kao druženje anonimnih
alkoholičara za konzumerizam. -
17:32 - 17:35To što su ljudi držali te sastanke,
artikulirali te vrijednosti, -
17:35 - 17:37odlučili djelovati po njima
i provjeravati ih između sebe, -
17:37 - 17:40vodilo je izrazitom pomaku
njihovih vrijednosti. -
17:40 - 17:45To ih je udaljilo od uragana
poruka koje izazivaju depresiju, -
17:45 - 17:47koje nas dresiraju da tražimo
sreću na krivim mjestima, -
17:47 - 17:51a približilo važnijim
i zdravijim vrijednostima -
17:51 - 17:53koji nas uzdižu iz depresije.
-
17:53 - 17:57No i sa svim tim rješenjima
koja sam vidio i o njima pisao, -
17:57 - 17:59od kojih o mnogima sad ne mogu pričati,
-
17:59 - 18:01nastavio sam razmišljati
-
18:01 - 18:04"Zašto mi je trebalo
toliko dugo da to uvidim?" -
18:04 - 18:06Jer, kad ih objasnite ljudima -
-
18:06 - 18:09neka od njih su složenija, ali ne sva -
-
18:09 - 18:12kad to objasnite ljudima,
nije to znanstvena fantastika. -
18:12 - 18:14Na nekoj razini, mi to već znamo.
-
18:14 - 18:17Zašto nam je toliko teško razumjeti to?
-
18:17 - 18:19Mislim da ima puno razloga.
-
18:19 - 18:24Mislim da je jedan od razloga to
da trebamo promijeniti naše shvaćanje -
18:24 - 18:27što depresija i anksioznost zapravo jesu.
-
18:28 - 18:30Postoje stvarni biološki doprinosi
-
18:30 - 18:32depresiji i anksioznosti.
-
18:32 - 18:36No ako dopustimo biologiji
da postane cijela slika, -
18:36 - 18:37poput mene dosta vremena,
-
18:37 - 18:41i kao što je naša kultura
radila većinu mog života, -
18:41 - 18:45ono što implicitno govorimo ljudima,
a to nije ničija namjera, -
18:45 - 18:48ali ono što implicitno
govorimo ljudima je: -
18:48 - 18:50"Vaša bol ne znači ništa.
-
18:51 - 18:52To je samo greška.
-
18:52 - 18:54To je poput kvara u računalnom programu,
-
18:54 - 18:57to je samo problem
povezivanja u vašoj glavi." -
18:58 - 19:01No ja sam bio sposoban
početi mijenjati svoj život -
19:01 - 19:05tek kad sam shvatio da
depresija nije greška, -
19:07 - 19:08to je signal.
-
19:09 - 19:11Vaša depresija je signal.
-
19:11 - 19:13Govori vam nešto.
-
19:13 - 19:18(Pljesak)
-
19:18 - 19:20Osjećamo je iz raznih razloga,
-
19:20 - 19:23a može ih biti teško razabrati
u ponorima depresije - -
19:23 - 19:25prilično to dobro razumijem
iz vlastitog iskustva. -
19:25 - 19:29No uz pravu pomoć,
možemo razumjeti te probleme -
19:29 - 19:31i možemo ih riješiti zajedno.
-
19:31 - 19:33No da to napravimo,
-
19:33 - 19:34prvi korak je
-
19:34 - 19:37da prestanemo vrijeđati te signale
-
19:37 - 19:41govoreći da su to znakovi
slabosti, ludosti ili samo biologije, -
19:41 - 19:43osim za sasvim mali broj ljudi.
-
19:43 - 19:47Trebamo početi slušati te signale
-
19:47 - 19:50jer nam oni govore ono
što stvarno trebamo čuti. -
19:51 - 19:56Tek kad stvarno poslušamo te signale,
-
19:56 - 20:00kad ih cijenimo i poštujemo,
-
20:00 - 20:02tek tad ćemo početi uviđati
-
20:02 - 20:06oslobađajuća i dublja rješenja.
-
20:07 - 20:11Krave koje nas čekaju oko nas.
-
20:12 - 20:13Hvala vam.
-
20:13 - 20:16(Pljesak)
- Title:
- Mogući razlozi zašto ste depresivni ili anksiozni
- Speaker:
- Johann Hari
- Description:
-
U dirljivom i motivirajućem govoru, novinar Johann Hari navodi najnovije uvide o uzrocima depresije i anksioznosti do kojih su došli stručnjaci širom svijeta - kao i neka uzbudljiva nova rješenja. "Ako ste depresivni ili anksiozni, niste slabi i niste ludi - ljudsko ste biće s nezadovoljenim potrebama", kaže Hari.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:31
Sanda L approved Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Jasmina Sevo accepted Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Jasmina Sevo edited Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Jasmina Sevo edited Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Jasmina Sevo edited Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Jasmina Sevo edited Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious | ||
Jasmina Sevo edited Croatian subtitles for This could be why you're depressed or anxious |