非正式經濟的隱藏機會
-
0:01 - 0:03非洲的非正式市場
-
0:03 - 0:07被很刻板印象地認為是混亂且懶散的。
-
0:07 - 0:10聽到「非正式」這個詞的缺點就是
-
0:10 - 0:13會讓我們自動產生聯想,
-
0:13 - 0:14且是很負面的聯想。
-
0:14 - 0:19它會有嚴重的後果和經濟上的損失,
-
0:19 - 0:24很容易就會增加或減少
40%~60% 的毛利率, -
0:24 - 0:27這僅是非正式市場的數據。
-
0:27 - 0:31為了對映非正式貿易生態系統,
-
0:31 - 0:34我們的部分工作是大量探討文獻,
-
0:34 - 0:39包括所有關於東非
跨境貿易的報告和研究, -
0:39 - 0:41共回溯了二十年。
-
0:41 - 0:45讓我們準備好田野調查工作,
去實際了解問題, -
0:45 - 0:49到底是什麼讓非正式貿易
一直留在非正式部門中。 -
0:50 - 0:53我們發現過去二十年來,
-
0:53 - 0:57沒有人去區分「非法」,
-
0:57 - 1:02像是非正式部門中的
走私或非法買賣, -
1:02 - 1:04與「合法但沒被記錄的貿易」,
-
1:04 - 1:07比如蕃茄、橘子、水果。
-
1:08 - 1:10這種犯罪化──
-
1:10 - 1:15斯華西里語的「biashara」
意思是貿易或商業, -
1:15 - 1:19相對於表示走私或非法買賣的
「magendo」── -
1:19 - 1:22這種把非正式部門犯罪化的現象──
-
1:22 - 1:26在英文中並沒有區別這些面向──
-
1:26 - 1:29很容易就會讓每個非洲經濟體
-
1:29 - 1:35在每年的 GDP 成長率上
增加了 60%~80% 的成本, -
1:35 - 1:37因為我們沒有認清
-
1:37 - 1:41什麼是讓經濟持續運行和成長的引擎。
-
1:41 - 1:43非正式部門增加的工作機會
-
1:43 - 1:45是傳統「正式」經濟──
-
1:45 - 1:49有時被許多人稱為
「現代」經濟──的四倍。 -
1:49 - 1:52它提供就業機會和金錢收入
-
1:52 - 1:56給傳統產業中最沒技術的人。
-
1:56 - 2:00但你能用一台老車子
來做一台炸薯條機器嗎? -
2:00 - 2:04所以,各位先生女士,
-
2:04 - 2:07這就是迫切需要被認清的事情。
-
2:07 - 2:11只要目前的假設仍然認為這是犯罪、
-
2:11 - 2:13這是陰影、
-
2:13 - 2:14這是非法的,
-
2:14 - 2:18就不會有人嘗試將
非正式經濟生態系統 -
2:18 - 2:22和正式或甚至全球
經濟生態系統做整合。 -
2:23 - 2:26我要告訴各位關於泰瑞西雅的故事,
-
2:26 - 2:30她是個推翻我們所有假設的商人,
-
2:30 - 2:34她讓我們質疑根據過去二十年文獻探討
-
2:34 - 2:36產生出的所有刻板印象。
-
2:38 - 2:42在一個叫馬拉巴的鎮上,
泰瑞西雅在樹下販售衣服, -
2:42 - 2:45馬拉巴位在烏干達與肯亞的交界。
-
2:46 - 2:48你認為這很簡單,是嗎?
-
2:49 - 2:51我們只要把新衣服掛在樹枝上,
-
2:51 - 2:54準備好防水布,
安頓好,等客人上門, -
2:54 - 2:56這樣就好了。
-
2:56 - 2:59她完全是我們根據文獻及研究
-
2:59 - 3:00所期待的樣子,
-
3:01 - 3:04包括她是單親媽媽,被迫去做生意,
-
3:04 - 3:06以供養孩子。
-
3:07 - 3:10是什麼推翻了我們的假設?
-
3:10 - 3:11什麼讓我們吃驚?
-
3:11 - 3:14首先,泰瑞西雅每個工作日
-
3:14 - 3:17都支付郡政府市場費,
-
3:17 - 3:20才被允許在她的樹下設立商店。
-
3:20 - 3:22她七年來都這麼做,
-
3:22 - 3:24且她一直有拿收據。
-
3:25 - 3:26她都有做記錄。
-
3:26 - 3:29我們看到的並不是邊緣的、
-
3:29 - 3:31弱勢的、
-
3:31 - 3:36脆弱的非洲路邊女商人──不是。
-
3:36 - 3:41我們看到的是數年來
都保有銷售記錄的人; -
3:41 - 3:44她有完整的零售生態系統,包括:
-
3:44 - 3:49來自烏干達的回收存貨零售商,
-
3:49 - 3:53用以進貨的手推車,
-
3:53 - 3:57以及晚上收攤後來收款的
行動貨幣代理人。 -
3:58 - 3:59猜猜看泰瑞西雅
-
3:59 - 4:05每個月在存貨上平均花多少錢?
-
4:05 - 4:07也就是她花多少錢
從奈洛比買進新的衣服? -
4:08 - 4:10$1,500 美金。
-
4:11 - 4:15換算出來是每年投資
美金兩萬元在貿易商品 -
4:15 - 4:18以及服務上。
-
4:18 - 4:19這就是泰瑞西雅,
-
4:19 - 4:20隱形人,
-
4:20 - 4:22隱藏的中間部份。
-
4:22 - 4:27她只是這些市場小鎮中找得到的
-
4:27 - 4:31小型創業家、微企業的第一線而已。
-
4:31 - 4:36至少她在更大的馬拉布邊境是第一線。
-
4:37 - 4:39在價值鏈更上方的人
-
4:39 - 4:42輕易就能經營三種行業,
-
4:42 - 4:47每月投資 $2,500~$3,000 美金。
-
4:48 - 4:52結果發現了問題並不在於犯罪化;
-
4:52 - 4:56你不能把你收了費
還給了收據的對象犯罪化。 -
4:57 - 5:02問題在於缺乏
對於他們擅長之職業的認知。 -
5:03 - 5:05銀行制度和結構
-
5:05 - 5:09無法將它們認可為微企業,
-
5:09 - 5:11更不用說,你們知道的,
-
5:11 - 5:13她的樹沒有轉交地址。
-
5:14 - 5:16所以她被困在中間。
-
5:16 - 5:19她落入我們假設間的裂縫。
-
5:19 - 5:22你們知道有微貸款可以
協助非洲女商人吧? -
5:23 - 5:25這些貸款可以借她 $50 或 $100。
-
5:26 - 5:27用這些錢她能做什麼?
-
5:27 - 5:29她每個月的花費是十倍之多;
-
5:29 - 5:31而且只是存貨的花費而已,
-
5:31 - 5:33我們還沒談到額外的服務
-
5:33 - 5:35或是支援生態系統。
-
5:36 - 5:39這些人既不符合
-
5:39 - 5:42低技能、被邊緣化的政策刻板印象,
-
5:42 - 5:45也不是坐辦公桌的白領薪水階級
-
5:45 - 5:47或領退休金的公職人員,
-
5:47 - 5:50那些所謂的中產階級。
-
5:50 - 5:55我們有的反而是中小型企業的雛形,
-
5:55 - 5:58是富饒的公司、企業種子,
-
5:58 - 6:00它們能保持經濟的引擎運作,
-
6:00 - 6:02讓你能溫飽。
-
6:02 - 6:05即使在這個飯店中,隱形人──
-
6:05 - 6:09屠夫、麵包師、做蠟燭的人──
-
6:09 - 6:11他們製做你的炸薯條機器、
-
6:11 - 6:12製做你的床。
-
6:12 - 6:16她們是隱形的女商人,做跨境貿易,
-
6:17 - 6:19都在路邊做生意,
-
6:19 - 6:22所以對於資料收集者而言
他們是隱形的。 -
6:23 - 6:26而他們被算在廣大的
非正式部門當中, -
6:26 - 6:31這個部門不願花心力去
把走私者、避稅者、 -
6:31 - 6:34非法經營者,
-
6:34 - 6:36與做貿易的女子、
-
6:36 - 6:40為家計和送孩子上大學
而工作的女子給區別開來。 -
6:40 - 6:44所以,這是我在此要請求的。
-
6:44 - 6:46我們需要開始有所行動。
-
6:47 - 6:51我們能否從認可
這些技能、職業開始? -
6:52 - 6:56從認可開始,
我們能轉換非正式經濟, -
6:56 - 7:01接著設計出客製化的門徑讓他們進入,
-
7:01 - 7:03或和正式經濟、
-
7:03 - 7:04全球經濟、
-
7:04 - 7:06整個系統做整合。
-
7:06 - 7:08各位先生女士,謝謝你們。
-
7:08 - 7:11(掌聲)
- Title:
- 非正式經濟的隱藏機會
- Speaker:
- 妮堤班恩
- Description:
-
妮堤班恩研究非洲的非正式市場商業策略:小型商店、攤子、熟練的工匠及勞工,他們都是隱形的經濟引擎,讓非洲大陸的經濟能繼續運作。這些人很容易被視為避稅者、甚至罪犯。但她說明這部份的繁榮經濟是合法、值得投資的;並認為倘若我們如此做,就能創造許多工作機會。她說:「它們是富饒的公司和企業種子。我們能否從認可這些技能和職業開始呢?」
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:26
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for The hidden opportunity of informal markets | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden opportunity of informal markets | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden opportunity of informal markets | ||
bian hao accepted Chinese, Traditional subtitles for The hidden opportunity of informal markets | ||
bian hao edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden opportunity of informal markets | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for The hidden opportunity of informal markets |