Return to Video

Приховані можливості неформальної економіки

  • 0:01 - 0:05
    Неформальні африканські ринки
    стереотипно вважаються
  • 0:05 - 0:07
    хаотичними і млявими.
  • 0:07 - 0:10
    У сфері економіки слово "неформальний"
    має недолік,
  • 0:10 - 0:13
    адже воно зразу викликає асоціації
  • 0:13 - 0:14
    із чимось дуже негативним,
  • 0:14 - 0:19
    і це має серйозні наслідки,
    пов'язані з економічними втратами,
  • 0:19 - 0:24
    легко додаючи - чи віднімаючи - від 40
    до 60 відсотків від розміру прибутку,
  • 0:24 - 0:27
    отриманого на самих лише
    неформальних ринках.
  • 0:27 - 0:31
    Намагаючись відобразити неформальну
    торгівельну екосистему, серед іншого,
  • 0:31 - 0:34
    ми розглянули велику кількість публікацій,
  • 0:34 - 0:39
    звітів і досліджень щодо транскордонної
    торгівлі в східній Африці
  • 0:39 - 0:41
    за минулі 20 років.
  • 0:41 - 0:45
    Це мало підготувати нас до польових
    досліджень такої проблеми:
  • 0:45 - 0:49
    що втримує неформальну торгівлю
    в неформальному секторі?
  • 0:50 - 0:53
    І досліджуючи матеріали за минулі
    20 років, ми виявили,
  • 0:54 - 0:57
    що ніхто не проводить розрізнень
    між незаконним бізнесом
  • 0:57 - 1:02
    в неформальному секторі,
    наприклад, таким як контрабанда,
  • 1:02 - 1:04
    і законним, але не зафіксованим,
  • 1:04 - 1:07
    наприклад, як продаж овочів і фруктів.
  • 1:08 - 1:10
    Така криміналізація -
  • 1:10 - 1:15
    хоча в суахілі є слово "біашара",
    яке позначає торгівлю чи комерцію,
  • 1:15 - 1:19
    на противагу слову "магендо",
    що позначає контрабанду -
  • 1:19 - 1:22
    така криміналізація неформального сектору,
    яка відбувається
  • 1:22 - 1:26
    завдяки тому, що в англійській
    не розрізняються ці два аспекти,
  • 1:26 - 1:32
    дуже легко може коштувати африканській
    економіці від 60 до 80%
  • 1:32 - 1:35
    щорічного приросту ВВП,
  • 1:35 - 1:38
    бо ми не визнаємо тих рушіїв,
  • 1:38 - 1:41
    які лежать в основі цієї економіки.
  • 1:41 - 1:44
    У неформальному секторі приріст
    робочих місць в чотири рази більший,
  • 1:44 - 1:46
    ніж у традиційній формальній економіці,
  • 1:46 - 1:49
    чи "модерній" економіці,
    як її часто називають.
  • 1:49 - 1:52
    Неформальний сектор дає зайнятість
    і можливості отримання доходу
  • 1:52 - 1:56
    тим, хто з традиційної точки зору
    є найбільш "некваліфікованими".
  • 1:56 - 2:00
    Та чи вдасться переробити старий
    автомобіль на машину для картоплі фрі?
  • 2:00 - 2:04
    Отож, пані та панове,
  • 2:04 - 2:07
    треба негайно усвідомити
    цю гостру проблему.
  • 2:07 - 2:11
    Допоки, відповідно до теперішніх
    установок, вважатиметься, що це
  • 2:11 - 2:13
    тіньовий ринок,
  • 2:13 - 2:14
    що він незаконний,
  • 2:14 - 2:19
    доти не буде ніяких спроб включити
    неформальну економічну екосистему
  • 2:19 - 2:22
    в формальну, чи навіть в глобальну.
  • 2:23 - 2:26
    Я вам розповім історію про Терезу,
  • 2:26 - 2:30
    крамарку, чий випадок заперечує
    всі наші припущення,
  • 2:30 - 2:33
    змушуючи поставити під сумнів
    усі стереотипи, які склались
  • 2:33 - 2:36
    після опрацювання літератури за 20 років.
  • 2:38 - 2:43
    Тереза продає одяг під деревом
    у містечку, що зветься Малаба,
  • 2:43 - 2:45
    на кордоні Уганди з Кенією.
  • 2:46 - 2:48
    Ви думаєте, це дуже просто, чи не так?
  • 2:49 - 2:51
    Розвішати новий одяг на гілках,
  • 2:51 - 2:54
    скласти брезент, розташуватися,
    чекати на відвідувачів,
  • 2:54 - 2:56
    Ось і все.
  • 2:56 - 2:59
    Здається, її випадок цілком відповідав
    типовим описам
  • 2:59 - 3:00
    у дослідницькій літературі,
  • 3:01 - 3:04
    аж до того, що вона - мати-одиначка,
    змушена взятись за торгівлю,
  • 3:04 - 3:06
    щоб забезпечити дітей.
  • 3:07 - 3:10
    Тож що спростувало наші припущення?
  • 3:10 - 3:11
    Що нас здивувало?
  • 3:11 - 3:15
    По-перше, Тереза платила місцевій
    владі ринковий збір,
  • 3:15 - 3:17
    сплачувала кожного дня, коли торгувала,
  • 3:17 - 3:20
    за право облаштувати крамничку
    під цим деревом.
  • 3:20 - 3:22
    Вона це робила вже впродовж 7 років
  • 3:22 - 3:24
    і отримувала квитанції.
  • 3:25 - 3:26
    Вона вела облік.
  • 3:26 - 3:29
    Перед нами була не маргінальна,
  • 3:29 - 3:31
    злиденна та беззахисна
  • 3:31 - 3:36
    африканська крамарка, яка торгує
    на узбіччі дороги - ні.
  • 3:36 - 3:41
    Ми побачили людину, яка роками
    веде облік торгівлі,
  • 3:41 - 3:47
    яка розробила цілу екосистему роздрібної
    торгівлі, що починається в Уганді
  • 3:47 - 3:49
    із закупівлі краму,
  • 3:49 - 3:53
    далі цей крам доставляється
    в ручному візку,
  • 3:53 - 3:56
    і, зрештою, ввечері приходить банкір,
  • 3:56 - 3:58
    щоб провести інкасацію.
  • 3:58 - 4:02
    Знаєте, скільки Тереза в середньому
    витрачає щомісяця
  • 4:02 - 4:05
    на поповнення запасів -
  • 4:05 - 4:07
    придбання нового одягу,
    який закуповує в Найробі?
  • 4:08 - 4:10
    1500 доларів США.
  • 4:11 - 4:16
    Це означає, що приблизно 20 000 доларів
    США щорічно інвестуються
  • 4:16 - 4:18
    в торгівлю й послуги.
  • 4:18 - 4:19
    Завдяки Терезі,
  • 4:19 - 4:20
    непомітній,
  • 4:20 - 4:22
    звичайній крамарці.
  • 4:22 - 4:27
    І це - лише перший щабель
    дрібного підприємництва
  • 4:27 - 4:31
    мікробізнесу, який існує
    в таких містечках.
  • 4:31 - 4:36
    У прикордонних містах, таких як Малаба,
    це - лише перший щабель,
  • 4:37 - 4:39
    а ті, хто працює на наступних щаблях,
  • 4:39 - 4:42
    займаючись кількома видами
    дрібного бізнесу,
  • 4:42 - 4:47
    інвестують від 2500 до 3000
    доларів США.
  • 4:48 - 4:52
    Отож, проблема не в тому,
    що тут кримінал -
  • 4:52 - 4:56
    адже не можна вважати криміналом бізнес,
    який видає квитанції і сплачує податки,
  • 4:57 - 5:02
    а в тому, що ця кваліфікована
    робота не має визнання.
  • 5:03 - 5:07
    Банківським системам і подібним структурам
    бракує можливостей, щоб визнати
  • 5:07 - 5:09
    такий мікробізнес,
  • 5:09 - 5:11
    беручи до уваги, наприклад, той факт,
  • 5:11 - 5:13
    що точка під деревом
    не має поштової адреси.
  • 5:14 - 5:16
    Отож вона потрапляє в пастку.
  • 5:16 - 5:19
    Вона не вписується в систему
    наших припущень.
  • 5:19 - 5:22
    Ви знаєте про ці мікрокредити, призначені
    допомогти африканським крамаркам?
  • 5:23 - 5:25
    Вони передбачають позику в розмірі
    50 чи 100 доларів.
  • 5:26 - 5:27
    Що вона з ними робитиме?
  • 5:27 - 5:29
    Вона щомісяця витрачає в десять
    разів більше
  • 5:29 - 5:31
    лише на поповнення запасів -
  • 5:31 - 5:33
    не кажучи вже про інші витрати,
  • 5:33 - 5:35
    пов'язані з підтримкою бізнесу.
  • 5:36 - 5:39
    Ця людина не вписується ні в
    політичний стереотип про
  • 5:39 - 5:42
    низькокваліфіковану маргіналку,
  • 5:42 - 5:45
    ні в образ "білого комірця",
    що працює в офісі,
  • 5:45 - 5:47
    чи службовця з державною зарплатою,
  • 5:47 - 5:50
    тобто поширені стереотипи
    про представників середнього класу.
  • 5:50 - 5:55
    Натомість, перед нами прото-підприємці
    малого й середнього бізнесу,
  • 5:55 - 5:58
    це перспективні паростки
    бізнесу й підприємництва,
  • 5:58 - 6:00
    що рухають економіку вперед.
  • 6:00 - 6:02
    Вони нас забезпечують їжею.
  • 6:02 - 6:05
    Навіть тут, в цьому готелі
    вони невидимо присутні -
  • 6:05 - 6:09
    м'ясники, пекарі, виробники підсвічників,
    вони роблять машини,
  • 6:09 - 6:11
    в яких робиться картопля фрі,
    і вони прибирають
  • 6:11 - 6:12
    у наших кімнатах.
  • 6:12 - 6:16
    Ці невидимі підприємці
    ведуть транскордонну торгівлю,
  • 6:17 - 6:19
    та оскільки їх торгова точка
    на узбіччі дороги,
  • 6:19 - 6:22
    вони залишаються невидимі
    у дослідницьких звітах.
  • 6:23 - 6:26
    І вони опиняються в одній купі в межах
    величезного неформального сектору,
  • 6:26 - 6:31
    бо ніхто не завдав собі клопоту провести
    межу між контрабандистами чи тими,
  • 6:31 - 6:34
    хто ухиляється від сплати податків,
  • 6:34 - 6:36
    і жінками, що торгують,
  • 6:36 - 6:40
    доставляючи їжу споживачам і заробляючи
    на університет своїм дітям.
  • 6:40 - 6:44
    Отож, це основна ідея мого виступу,
  • 6:44 - 6:46
    ми повинні почати це робити.
  • 6:47 - 6:51
    Може, почнемо розрізняти види
    занять цих людей?
  • 6:52 - 6:56
    Щоб трансформувати неформальну економіку,
    можна почати з цього розрізнення,
  • 6:56 - 7:01
    а потім розробити шляхи, які б допомогли
    цим неформальним підприємцям
  • 7:01 - 7:03
    інтегруватися у формальну,
  • 7:03 - 7:04
    чи навіть в глобальну
  • 7:04 - 7:06
    економічну систему.
  • 7:06 - 7:08
    Дякую вам, пані та панове.
  • 7:08 - 7:11
    (Оплески)
Title:
Приховані можливості неформальної економіки
Speaker:
Ніті Бхан
Description:

Ніті Бхан досліджує бізнес-стратегії африканських неформальних ринків: малих крамниць і лотків, кваліфікованих майстрів і робітників, які слугують невидимим двигуном, що рухає економіку континенту. Хоча хтось може подумати, що ці працівники - не платять податків, чи навіть є злочинцями, але Ніті Бхан обґрунтовує, що цей плідний сегмент економіки виправданий і заслуговує інвестицій. Такий шлях дозволить створити тисячі нових робочих місць. "Це - перспективні паростки бізнесу і підприємництва, - стверджує Бхан, - може, почнімо визнавати ці професії і заняття?"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:26

Ukrainian subtitles

Revisions