Return to Video

Części ciała na chipie

  • 0:01 - 0:03
    Stoi przed nami
  • 0:03 - 0:04
    wyzwanie zdrowotne na skalę światową:
  • 0:04 - 0:07
    obecnie używane sposoby
  • 0:07 - 0:10
    odkrywania i rozwoju nowych leków
  • 0:10 - 0:14
    są za drogie, za długo trwają
  • 0:14 - 0:18
    i zawodzą częściej, niż przynoszą sukcesy.
  • 0:18 - 0:21
    Po prostu nie działają,
  • 0:21 - 0:24
    więc pacjenci, którym potrzeba nowych terapii,
  • 0:24 - 0:26
    nie otrzymują ich,
  • 0:26 - 0:30
    a choroby pozostają nieleczone.
  • 0:30 - 0:33
    Wydajemy coraz więcej pieniędzy.
  • 0:33 - 0:37
    Każdy miliard dolarów
    wydany na Badania i Rozwój
  • 0:37 - 0:41
    przynosi na rynek coraz mniej leków.
  • 0:41 - 0:44
    Więcej pieniędzy, mniej leków. Hmm.
  • 0:44 - 0:46
    Co się tu dzieje?
  • 0:46 - 0:48
    Wiele czynników może tu odrywać rolę,
  • 0:48 - 0:50
    ale chyba najważniejsze jest to,
  • 0:50 - 0:54
    że narzędzia, których obecnie używamy
  • 0:54 - 0:57
    do testowania skuteczności,
  • 0:57 - 1:00
    efektywności i bezpieczeństwa leków
  • 1:00 - 1:03
    przed rozpoczęciem badań klinicznych
  • 1:03 - 1:05
    zawodzą.
  • 1:05 - 1:07
    Nie potrafią przewidzieć,
  • 1:07 - 1:09
    jak leki zadziałają w ludzkim organizmie.
  • 1:09 - 1:13
    Mamy do dyspozycji dwie podstawowe techniki.
  • 1:13 - 1:16
    Są to komórki w naczyniach
  • 1:16 - 1:18
    i testy na zwierzętach.
  • 1:18 - 1:21
    Porozmawiajmy o komórkach w naczyniach.
  • 1:21 - 1:24
    Komórki z powodzeniem działają w organizmie.
  • 1:24 - 1:26
    Wyrywamy je z naturalnego środowiska,
  • 1:26 - 1:29
    wrzucamy do jednego z takich naczyń
  • 1:29 - 1:31
    i oczekujemy, że będą normalnie funkcjonować.
  • 1:31 - 1:33
    Wiecie co? Nie będą.
  • 1:33 - 1:35
    Nie lubią tego środowiska,
  • 1:35 - 1:36
    bo w niczym nie przypomina
  • 1:36 - 1:39
    warunków wewnątrz organizmu.
  • 1:39 - 1:41
    A testy na zwierzętach?
  • 1:41 - 1:44
    Zwierzęta dostarczają nam
  • 1:44 - 1:46
    naprawdę przydatnych informacji.
  • 1:46 - 1:48
    Uczą nas, co dzieje się
  • 1:48 - 1:50
    wewnątrz skomplikowanego organizmu.
  • 1:50 - 1:53
    Uczymy się więcej na temat samej biologii.
  • 1:53 - 1:56
    Jednak częściej niż rzadziej,
  • 1:56 - 1:59
    modele zwierzęce nie potrafią przewidzieć
  • 1:59 - 2:00
    reakcji u ludzi
  • 2:00 - 2:04
    na leczenie danym lekiem.
  • 2:04 - 2:06
    Potrzebujemy lepszych narzędzi.
  • 2:06 - 2:08
    Potrzebne są nam ludzkie komórki,
  • 2:08 - 2:10
    ale musimy znaleźć sposób, żeby były szczęśliwe,
  • 2:10 - 2:12
    nawet poza organizmem.
  • 2:12 - 2:15
    Nasze ciało to dynamiczne środowisko.
  • 2:15 - 2:17
    Jesteśmy w ciągłym ruchu.
  • 2:17 - 2:19
    Nasze komórki tego doświadczają.
  • 2:19 - 2:22
    Znajdują się w dynamicznym środowisku ciała.
  • 2:22 - 2:25
    Ciągle podlegają siłom mechanicznym.
  • 2:25 - 2:27
    Jeśli chcemy je uszczęśliwić
  • 2:27 - 2:28
    poza organizmem,
  • 2:28 - 2:31
    powinniśmy stać się komórkowymi architektami.
  • 2:31 - 2:35
    Należy zaprojektować, skonstruować i zbudować
  • 2:35 - 2:39
    dom z dala od domu dla komórek.
  • 2:39 - 2:40
    W Instutycie Wyss
  • 2:40 - 2:42
    udało się nam dokładnie tego dokonać.
  • 2:42 - 2:45
    Mówimy na to "organ na chipie".
  • 2:45 - 2:47
    I mam jeden ze sobą.
  • 2:47 - 2:49
    Piękny, prawda?
  • 2:49 - 2:51
    Na dodatek jest niesamowity.
  • 2:51 - 2:54
    Trzymam w ręce oddychające, żywe
  • 2:54 - 2:57
    ludzkie płuco na chipie.
  • 2:57 - 2:59
    Nie dość, że jest piękne,
  • 2:59 - 3:02
    może także dokonywać wielkich rzeczy.
  • 3:02 - 3:05
    Na tym małym chipie znajdują się żywe komórki
  • 3:05 - 3:08
    w dynamicznym środowisku,
  • 3:08 - 3:11
    współdziałające z innymi typami komórek.
  • 3:11 - 3:13
    Wielu ludzi próbuje
  • 3:13 - 3:15
    hodować komórki w laboratorium
  • 3:15 - 3:18
    na różne sposoby.
  • 3:18 - 3:20
    Próbowali nawet hodować małe mini-narządy.
  • 3:20 - 3:22
    My tego nie robimy.
  • 3:22 - 3:24
    Chcemy po prostu odtworzyć
  • 3:24 - 3:25
    na tym malutkim chipie
  • 3:25 - 3:28
    najmniejszą funkcjonalną jednostkę,
  • 3:28 - 3:31
    która zareprezentuje biochemię
  • 3:31 - 3:34
    funkcjonowanie i mechaniczny stres,
  • 3:34 - 3:38
    jakich komórki doświadczają w organizmie.
  • 3:38 - 3:41
    Jak to działa? Pozwólcie, że pokażę.
  • 3:41 - 3:45
    Stosujemy technologie wytwarzania
    układów scalonych,
  • 3:45 - 3:47
    żeby uzyskać skalę odpowiednią
  • 3:47 - 3:50
    dla komórek i ich środowiska.
  • 3:50 - 3:52
    Mamy tu trzy kanaliki z płynem.
  • 3:52 - 3:56
    W środku jest elastyczna błona z otworkami,
  • 3:56 - 3:58
    którą pokrywamy warstwą ludzkich komórek,
  • 3:58 - 3:59
    pochodzących na przykład z płuc.
  • 3:59 - 4:02
    Pod spodem są komórki kapilarne,
  • 4:02 - 4:04
    które występują w naczyniach krwionośnych.
  • 4:04 - 4:08
    Można teraz przyłożyć siły mechaniczne,
  • 4:08 - 4:11
    które będą rozciągały i ściskały błonę,
  • 4:11 - 4:14
    dokładnie tak samo jak w organizmie
  • 4:14 - 4:17
    podczas oddychania.
  • 4:17 - 4:20
    Komórki mają te same warunki, co w organizmie.
  • 4:20 - 4:22
    Przez górny kanalik płynie powietrze,
  • 4:22 - 4:26
    a płyn ze składnikami odżywczymi
  • 4:26 - 4:28
    płynie przez kanalik krwionośny.
  • 4:28 - 4:31
    Teraz dopiero chip jest naprawdę piękny,
  • 4:31 - 4:33
    ale co właściwie można z nim zrobić?
  • 4:33 - 4:35
    Te niewielkie chipy oferują
  • 4:35 - 4:37
    niesamowite możliwości.
  • 4:37 - 4:39
    Pokażę wam.
  • 4:39 - 4:41
    Można przykładowo odwzorować zakażenie,
  • 4:41 - 4:45
    gdy do płuc wpuścimy komórki bakteryjne,
  • 4:45 - 4:48
    a potem białe krwinki,
  • 4:48 - 4:50
    które stanowią barierę obronną ciała
  • 4:50 - 4:52
    przed bakteryjnymi agresorami.
  • 4:52 - 4:55
    Kiedy wyczują infekcję i stan zapalny,
  • 4:55 - 4:58
    przejdą z krwi do płuca
  • 4:58 - 5:00
    i pochłoną bakterie.
  • 5:00 - 5:02
    Zobaczmy, jak to przebiega
  • 5:02 - 5:05
    w "prawdziwym" ludzkim płucu na chipie.
  • 5:05 - 5:07
    Oznaczyliśmy białe krwinki,
  • 5:07 - 5:09
    żeby można było je śledzić.
  • 5:09 - 5:11
    Kiedy wykryją zakażenie,
  • 5:11 - 5:12
    przytwierdzą się do błony.
  • 5:12 - 5:16
    Następnie próbują dostać się do płuca
  • 5:16 - 5:18
    prosto z kanaliku krwionośnego.
  • 5:18 - 5:22
    Możemy więc zobaczyć
  • 5:22 - 5:25
    pojedynczą białą krwinkę.
  • 5:25 - 5:28
    Przytwierdza się, szuka przejścia
  • 5:28 - 5:30
    między warstwami komórek, przez otwór
  • 5:30 - 5:32
    przechodzi na drugą stronę błony.
  • 5:32 - 5:36
    Teraz pochłonie bakterię,
  • 5:36 - 5:37
    oznakowaną na zielono.
  • 5:37 - 5:40
    W tym małym chipie właśnie zobaczyliście
  • 5:40 - 5:44
    jedną z najbardziej podstawowych reakcji
  • 5:44 - 5:46
    organizmu na zakażenie.
  • 5:46 - 5:49
    Odpowiedź immunologiczną.
  • 5:49 - 5:52
    To fascynujące.
  • 5:52 - 5:54
    Teraz pokażę wam zdjęcie.
  • 5:54 - 5:57
    Nie tylko dlatego, że jest piękne,
  • 5:57 - 6:00
    ale dlatego, że przekazuje nam wiele o tym,
  • 6:00 - 6:03
    jak komórki zachowują się w chipie.
  • 6:03 - 6:05
    Możemy zobaczyć, że komórki
  • 6:05 - 6:07
    z najmniejszych rozgałęzień dróg oddechowych
  • 6:07 - 6:09
    mają strukturę podobną do włosów,
  • 6:09 - 6:11
    jakiej można oczekiwać w płucach.
  • 6:11 - 6:12
    Takie struktury nazywamy rzęskami.
  • 6:12 - 6:15
    Są niezbędne do usuwania śluzu z płuc.
  • 6:15 - 6:17
    Tak, śluzu. Fuj.
  • 6:17 - 6:19
    Jednak śluz jest bardzo istotny.
  • 6:19 - 6:22
    Wychwytuje pyły, wirusy,
  • 6:22 - 6:23
    potencjalne alergeny,
  • 6:23 - 6:25
    a ruch rzęsek
  • 6:25 - 6:27
    umożliwia usuwanie śluzu z płuc.
  • 6:27 - 6:29
    Kiedy zostaną uszkodzone,
  • 6:29 - 6:31
    na przykład przez palenie papierosów,
  • 6:31 - 6:34
    szwankują i nie umieją usuwać śluzu.
  • 6:34 - 6:38
    Może to prowadzić do zapalenia oskrzeli.
  • 6:38 - 6:41
    Rzęski i usuwanie śluzu grają też rolę
  • 6:41 - 6:45
    w okropnej chorobie, jaką jest mukowiscydoza.
  • 6:45 - 6:49
    Dzięki możliwościom oferowanym przez chipy
  • 6:49 - 6:51
    możemy zacząć szukać
  • 6:51 - 6:53
    nowych terapii.
  • 6:53 - 6:55
    Płuco na chipie to nie wszystko.
  • 6:55 - 6:57
    Mamy też jelito na chipie.
  • 6:57 - 6:59
    Można je właśnie tutaj zobaczyć.
  • 6:59 - 7:02
    W chipie umieściliśmy
  • 7:02 - 7:04
    komórki jelitowe,
  • 7:04 - 7:07
    które podlegają ciągłym ruchom robaczkowym,
  • 7:07 - 7:10
    to ten powolny ruch komórek.
  • 7:10 - 7:13
    Dzięki temu możemy odtworzyć to,
  • 7:13 - 7:15
    co dzieje się w prawdziwym
  • 7:15 - 7:17
    ludzkim jelicie.
  • 7:17 - 7:20
    Można zacząć tworzyć modele chorób,
  • 7:20 - 7:23
    przykładowo zespołu jelita drażliwego.
  • 7:23 - 7:25
    Ta dolegliwość dotyka
  • 7:25 - 7:27
    wiele osób.
  • 7:27 - 7:29
    Bardzo wycieńcza organizm,
  • 7:29 - 7:33
    a brakuje skutecznych metod leczenia.
  • 7:33 - 7:35
    Obecnie w naszych laboratoriach
  • 7:35 - 7:37
    trwają prace nad stworzeniem
  • 7:37 - 7:41
    kolejnych chipów z narządami.
  • 7:41 - 7:44
    Natomiast największy atut tej technologii
  • 7:44 - 7:46
    tkwi w możliwości
  • 7:46 - 7:49
    swobodnego łączenia różnych chipów.
  • 7:49 - 7:51
    Między komórkami w chipie przepływa płyn,
  • 7:51 - 7:53
    więc możemy zacząć łączyć
  • 7:53 - 7:56
    różne chipy w całość,
  • 7:56 - 8:00
    którą nazywamy wirtualnym człowiekiem na chipie.
  • 8:00 - 8:03
    To dopiero jest ekscytujące!
  • 8:03 - 8:07
    Nie zamierzamy odtwarzać całego człowieka,
  • 8:07 - 8:13
    ale chcemy odwzorować funkcjonowanie tak,
  • 8:13 - 8:18
    żeby lepiej przewidywać reakcje ludzkiego organizmu.
  • 8:18 - 8:21
    Daje nam to szansę zbadać, przykładowo,
  • 8:21 - 8:24
    co dzieje się podczas przyjmowania leków wziewnych.
  • 8:24 - 8:27
    Dla astmatyków, takich jak ja,
  • 8:27 - 8:30
    można sprawdzić, jak lek dostaje się do płuc
  • 8:30 - 8:32
    i do reszty organizmu,
  • 8:32 - 8:34
    i, na przykład, jak wpływa na serce.
  • 8:34 - 8:35
    Czy wpływa na zmianę rytmu serca?
  • 8:35 - 8:37
    Czy ma działanie toksyczne?
  • 8:37 - 8:39
    Czy jest usuwalny przez wątrobę?
  • 8:39 - 8:41
    Czy też jest metabolizowany w wątrobie?
  • 8:41 - 8:43
    Czy jest wydalany z nerek?
  • 8:43 - 8:45
    Można zacząć badać
  • 8:45 - 8:48
    dynamiczną odpowiedź organizmu na lek.
  • 8:48 - 8:50
    Takie podejście może zrewolucjonizować
  • 8:50 - 8:52
    i całkowicie odmienić
  • 8:52 - 8:55
    nie tylko przemysł farmaceutyczny,
  • 8:55 - 8:57
    ale również szereg innych branż,
  • 8:57 - 8:59
    w tym przemysł kosmetyczny.
  • 8:59 - 9:02
    Skóra na chipie, nad którą obecnie pracujemy,
  • 9:02 - 9:04
    mogłaby posłużyć do sprawdzania,
  • 9:04 - 9:07
    czy składniki używanych kosmetyków
  • 9:07 - 9:10
    są bezpieczne do aplikacji na skórę
  • 9:10 - 9:13
    i to bez testów na zwierzętach.
  • 9:13 - 9:15
    Moglibyśmy przetestować bezpieczeństwo
  • 9:15 - 9:17
    substancji chemicznych, które napotykamy
  • 9:17 - 9:19
    w codziennym otoczeniu,
  • 9:19 - 9:23
    jak składniki domowych środków czyszczących.
  • 9:23 - 9:26
    Narządy na chipach można też zastosować
  • 9:26 - 9:28
    w przypadkach bioterroryzmu
  • 9:28 - 9:31
    czy ekspozycji na promieniowanie.
  • 9:31 - 9:34
    Można dzięki nim poszerzyć wiedzę
  • 9:34 - 9:37
    o śmiertelnych chorobach,
  • 9:37 - 9:41
    takich jak gorączka krwotoczna Ebola czy SARS.
  • 9:41 - 9:44
    Narządy na chipach zmienią też być może
  • 9:44 - 9:47
    nasze podejście do badań klinicznych.
  • 9:47 - 9:49
    Dziś przeciętny uczestnik
  • 9:49 - 9:53
    badań klinicznych jest właśnie "przeciętny".
  • 9:53 - 9:56
    Zwykle to osoba w średnim wieku, kobieta.
  • 9:56 - 9:58
    Niewiele jest badań,
  • 9:58 - 10:00
    w których uczestniczą dzieci,
  • 10:00 - 10:03
    choć każdego dnia podajemy im leki,
  • 10:03 - 10:07
    a dane dotyczące ich bezpieczeństwa
  • 10:07 - 10:10
    uzyskano od dorosłych.
  • 10:10 - 10:12
    Dzieci to nie dorośli.
  • 10:12 - 10:15
    Mogą inaczej reagować niż dorośli.
  • 10:15 - 10:18
    Trzeba też wziąć pod uwagę różnice genetyczne
  • 10:18 - 10:19
    między populacjami,
  • 10:19 - 10:22
    co może pozwolić na wyizolowanie grup
  • 10:22 - 10:26
    zagrożonych niekorzystną reakcją na lek.
  • 10:26 - 10:29
    Wyobraźmy sobie pobieranie komórek
  • 10:29 - 10:31
    z różnych populacji
  • 10:31 - 10:33
    i tworzenie populacji na chipie.
  • 10:33 - 10:35
    To naprawdę mogłoby zmienić sposób
  • 10:35 - 10:37
    przeprowadzania badań klinicznych.
  • 10:37 - 10:40
    To jest właśnie zespół, który się tym zajmuje.
  • 10:40 - 10:43
    Są tu inżynierowie, specjaliści biologii komórki,
  • 10:43 - 10:47
    klinicyści, wszyscy współpracują ze sobą.
  • 10:47 - 10:48
    To niesamowite, co dzieje się
  • 10:48 - 10:50
    w Instytucie Wyss.
  • 10:50 - 10:52
    To prawdziwe przenikanie się dziedzin nauki,
  • 10:52 - 10:56
    gdzie biologia wpływa na sposób projektowania,
  • 10:56 - 10:59
    konstruowania i budowania.
  • 10:59 - 11:00
    Fascynujące.
  • 11:00 - 11:04
    Współpracujemy z ważnymi partnerami z branży,
  • 11:04 - 11:07
    na przykład z firmą specjalizującą się
  • 11:07 - 11:11
    w cyfrowej produkcji na dużą skalę.
  • 11:11 - 11:13
    Pomogą nam wytworzyć,
  • 11:13 - 11:14
    zamiast jednego,
  • 11:14 - 11:16
    miliony takich chipów,
  • 11:16 - 11:17
    żeby udostępnić je
  • 11:17 - 11:20
    jak największej liczbie naukowców.
  • 11:20 - 11:24
    To jest właśnie klucz do rozwoju tej technologii.
  • 11:24 - 11:27
    Pozwólcie, że pokażę nasze urządzenie.
  • 11:27 - 11:29
    Nasi inżynierowie pracują obecnie
  • 11:29 - 11:32
    w laboratorium nad jego prototypem.
  • 11:32 - 11:34
    To urządzenie pozwoli nam
  • 11:34 - 11:36
    sterować systemem, który powstanie z połączenia
  • 11:36 - 11:41
    co najmniej 10 chipów z narządami.
  • 11:41 - 11:43
    Spełnia jeszcze jedną ważną rolę.
  • 11:43 - 11:46
    Oferuje prosty interfejs użytkownika.
  • 11:46 - 11:49
    Dzięki temu cytolog, taki jak ja, może przyjść,
  • 11:49 - 11:51
    wziąć chip, umieścić go w nośniku,
  • 11:51 - 11:53
    jak prototyp, który widzicie,
  • 11:53 - 11:55
    następnie wstawić nośnik do urządzenia,
  • 11:55 - 11:56
    zupełnie jak płytę CD,
  • 11:56 - 11:57
    i już.
  • 11:57 - 12:00
    Podłącz i używaj. Proste.
  • 12:00 - 12:02
    Powyobrażajmy sobie,
  • 12:02 - 12:04
    jak mogłaby wyglądać przyszłość,
  • 12:04 - 12:06
    gdyby można było wziąć komórki macierzyste
  • 12:06 - 12:11
    dowolnej osoby i umieścić na chipie.
  • 12:11 - 12:14
    Byłby to zindywidualizowany chip tylko dla ciebie.
  • 12:14 - 12:18
    Każdy z nas jest inny,
  • 12:18 - 12:21
    te indywidualne różnice oznaczają
  • 12:21 - 12:27
    różne, czasem nieprzewidywalne reakcje na leki.
  • 12:27 - 12:31
    Parę lat temu dostałam strasznego bólu głowy,
  • 12:31 - 12:34
    nic nie pomagało, więc spróbowałam czegoś nowego.
  • 12:34 - 12:36
    Wzięłam Ibuprom. Piętnaście minut później,
  • 12:36 - 12:38
    zostałam zabrana na pogotowie
  • 12:38 - 12:40
    z ostrym atakiem astmy.
  • 12:40 - 12:42
    Jak widać, nie umarłam od tego,
  • 12:42 - 12:45
    ale niestety niektóre reakcje na leki
  • 12:45 - 12:49
    mogą być śmiertelne.
  • 12:49 - 12:51
    Jak temu zapobiec?
  • 12:51 - 12:53
    Może pewnego dnia uzyskamy
  • 12:53 - 12:56
    Geraldine na chipie,
  • 12:56 - 12:57
    Paulinę na chipie.
  • 12:57 - 12:59
    Ciebie na chipie.
  • 12:59 - 13:01
    Medycyna spersonalizowana. Dziękuję.
  • 13:01 - 13:05
    (Brawa)
Title:
Części ciała na chipie
Speaker:
Geraldine Hamilton
Description:

Stosunkowo łatwo wyobrazić sobie nowe leki i lepsze sposoby leczenia rozmaitych chorób. Znacznie trudniejsze jest jednak przebadanie ich skuteczności, co może o lata opóźnić wprowadzenie obiecujących terapii do użytku. W swojej przekonującej prelekcji Geraldine Hamilton pokazuje sposób, w jaki jej zespół tworzy organy i części ciała na chipach, czyli prostych układach, zawierających wszystkie niezbędne elementy do testowania nowych leków, a nawet zindywidualizowanych terapii dla konkretnych osób. (Nagrano podczas TEDx w Bostonie.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:23
Monika Sulima approved Polish subtitles for Body parts on a chip
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Body parts on a chip
Rysia Wand edited Polish subtitles for Body parts on a chip
Rysia Wand edited Polish subtitles for Body parts on a chip
Paulina Szyszka edited Polish subtitles for Body parts on a chip
Paulina Szyszka edited Polish subtitles for Body parts on a chip
Paulina Szyszka edited Polish subtitles for Body parts on a chip
Rysia Wand declined Polish subtitles for Body parts on a chip
Show all
  • Finished review. Awaiting translator's input.
    =========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/mwJuwVWR974w/en/608008/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Jestem pod dużym wrażeniem, jeśli chodzi o słownictwo specjalistyczne no i to, że dokopałaś się, że powinno być Wyss, a nie ViS (tak a propos - co to znaczy Wyss? Nazwisko fundatora czy skrót?). Już zawiadomiłam o tym wierchuszkę. Mam natomiast kilka uwag stylistycznych i technicznych, które są specyficzne dla tłumaczenia audio-wizualnego. =================================================================================== Dużo zmian to wynik dążenia do skrótów. W napisach to bardzo ważne. (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i wprowadziłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines)albo pozmieniałam czasy tak, żeby jak najmniej zasłaniać ekran. ================================================================================
    Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
    Przykłady:
    ++++++++++1. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
    ++++++++++2. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
    ++++++++++Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
    Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
    ================================================================================
    Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles

    ================================================================================
    Nadużywanie zaimków dzierżawczych.

    W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
    ================================================================================
    Zwroty grzecznościowe.
    w korespondencji piszemy z wielkiej litery (Wy, Państwo, Ty). W napisach nie: wy, państwo, ty.
    ================================================================================
    Uwaga na mylenie technologii z techniką.
    Technology to większości wypadków po polsku technika. Natomiast “technique” może oznaczać właśnie “technologię”.
    http://www.uci.agh.edu.pl/bip/63/11_63.htm

    ================================================================================
    Dosłowne tłumaczenie zaimków wskazujących.
    Nie należy w tłumaczeniu nadużywać zaimków wskazujących (ten, tamten) jako odpowiedników rodzajnika określonego (the).
    W języku polskim odpowiednikiem zaimka określonego jest miejsce słowa w zdaniu, np.:
    ++++++1. A boy was standing next to the door.  Koło drzwi stał chłopiec. [kategoryzacja nowego elementu sceny]
    ++++++2. The boy was standing next to the door.  Chłopiec stał koło drzwi. [odniesienie do elementu znanego z kontekstu lub wiedzy ogólnej - konkretny chłopiec] .
    ++++++Przykład: tłumaczeniem zdania "And then the computer calculates it" będzie "Potem oblicza to komputer/Potem komputer to oblicza", NIE: "Potem oblicza to ten komputer".

    ================================================================================
    Nadużywanie form osobowych
    W angielskim przeważają formy osobowe czasownika, które w polskim bardziej naturalnie brzmią bezosobowo, np. zamiast: „pytaniem, które powinniście byli sobie zadać” -- > „trzeba zadać sobie pytanie”.

    ================================================================================
    „Być w stanie”

    w większości przypadków lepiej zamienić na „móc” lub „dać radę”.
    ================================================================================
    Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
    Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".
    ================================================================================== Zamiast poprzez i pomiędzy lepiej dać przez i między http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11012
    =========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska

  • Odsyłam zgodnie z prośbą tłumaczki.

Polish subtitles

Revisions