O grande negócio está vindo do Bronx novamente
-
0:00 - 0:02Chamo-me Jon Gray.
-
0:02 - 0:05Chamam-me "O Lava-Louças."
-
0:06 - 0:08Eu ajudei a fundar a Ghetto Gastro,
-
0:08 - 0:11uma cooperativa localizada no Bronx
-
0:11 - 0:15que trabalha na intersecção
da comida, do "design" e da arte. -
0:16 - 0:21Nós criámos experiências que questionam
a perceção das pessoas do Bronx, -
0:21 - 0:24o lugar a que chamo a minha casa.
-
0:26 - 0:28É uma coisa engraçada.
-
0:28 - 0:31Aterrei em Vancouver, há dias,
quando vim de Paris. -
0:32 - 0:36Conquistámos a Place Vendôme
com a Cervejaria do Bronx. -
0:36 - 0:38"Oui, oui, chérie".
-
0:38 - 0:41(Risos)
-
0:42 - 0:45É uma loucura porque, em Paris,
têm uma expressão, -
0:45 - 0:46"le Bronx,"
-
0:46 - 0:51que significa qualquer coisa que está
em desordem ou é um problema. -
0:52 - 0:53Aqui é a Place Vendôme.
-
0:53 - 0:55Nós fechámo-la uma vez.
-
0:55 - 0:57(Risos)
-
0:57 - 1:00Esta linguagem começou a ser usada
quando o Bronx estava a arder, -
1:01 - 1:04e filmes como "Os Selvagens da Noite"
e "Fort Apache" -
1:04 - 1:06ainda faziam impressão.
-
1:06 - 1:08Alguns podem discordar,
-
1:08 - 1:12mas eu acredito que o Bronx
foi concebido para fracassar. -
1:12 - 1:15O cacique era um figurão.
-
1:16 - 1:20Robert Moses, em vez de apartar
o Mar Vermelho, -
1:20 - 1:23dividiu o Bronx com uma autoestrada
com seis faixas -
1:23 - 1:25e isolou a minha comunidade.
-
1:25 - 1:28Os meus bisavós tinham
uma casa em Featherbed Lane, -
1:29 - 1:31e ao contrário do nome,
-
1:31 - 1:33não conseguiam ter
uma boa noite de sono -
1:33 - 1:37devido às constantes explosões
e perfurações que eram necessárias -
1:37 - 1:39para construir a autoestrada
através do Bronx -
1:39 - 1:41a um quarteirão de distância.
-
1:41 - 1:44Considero estas decisões políticas
-
1:44 - 1:46crimes de "design".
-
1:47 - 1:50(Aplausos)
-
1:51 - 1:54Sendo as pessoas resilientes que somos
-
1:54 - 1:56fora da opressão sistemática
-
1:57 - 2:02a cultura "hip-hop" surgiu dos escombros
e das cinzas como uma fénix. -
2:03 - 2:06O "hip-hop" agora é uma indústria
de biliões de dólares, -
2:06 - 2:09mas esta atividade económica
não regressa ao Bronx -
2:09 - 2:11nem a comunidades como ele.
-
2:12 - 2:14Voltemos a 1986.
-
2:14 - 2:17Nasci no auge da crise da SIDA,
-
2:17 - 2:19da epidemia do "crack"
-
2:19 - 2:21e da guerra às drogas.
-
2:22 - 2:26A única coisa que saiu da Reaganomics
foi o ghettonomics: -
2:27 - 2:31a dor, a prisão e a pobreza.
-
2:32 - 2:38Fui criado por mulheres negras
brilhantes, lindas e fortes. -
2:39 - 2:42Mesmo assim, o meu pai
não ficou na foto, -
2:42 - 2:45e não pude resistir ao fascínio da rua.
-
2:46 - 2:47Como Biggie disse:
-
2:47 - 2:51"Ou estás a vender "crack"
ou és um ás do basquete." -
2:52 - 2:54Não percebam mal,
eu era bom jogador. -
2:54 - 2:56(Risos)
-
2:56 - 2:58Jogava mesmo bem.
-
2:58 - 3:01(Aplausos)
-
3:02 - 3:05Mas quando fiz 15 anos
comecei a vender erva, -
3:05 - 3:07não acabei o secundário,
-
3:07 - 3:10o Conselho de Educação de Nova Iorque
excluiu-me de tudo isso, -
3:10 - 3:13mas formei-me em vender cocaína
quando fiz 18 anos. -
3:13 - 3:15Eu vivia bem.
-
3:15 - 3:20Isso até ser preso, ter um processo
quando tinha 20 anos. -
3:20 - 3:22Arriscava 10 anos.
-
3:22 - 3:27Paguei a fiança, inscrevi-me
no Instituto da Moda, -
3:27 - 3:29apliquei as aptidões
que aprendera nas ruas -
3:29 - 3:31para lançar a minha marca de moda.
-
3:31 - 3:33O meu advogado percebeu
a minha ambição -
3:34 - 3:37e sugeriu ao juiz que me desse
uma pena suspensa. -
3:37 - 3:40Pela primeira vez na vida,
a suspensão era uma coisa boa. -
3:41 - 3:42(Risos)
-
3:43 - 3:47Ao longo de dois anos
e muitas idas ao tribunal, -
3:48 - 3:50o meu caso foi arquivado.
-
3:51 - 3:54Os meus dois irmãos já tinham
estado presos, -
3:54 - 3:57por isso, escapar às garras
do sistema penitenciário industrial -
3:57 - 3:59não me parecia realista.
-
3:59 - 4:02Neste momento, um dos meus irmãos
arrisca 20 anos de prisão. -
4:03 - 4:06A minha mãe fazia todos os esforços
para me levar a comer fora, -
4:07 - 4:09para garantir que visitávamos museus
-
4:09 - 4:11e viajávamos para o estrangeiro,
-
4:11 - 4:14pondo-me em contacto
com o máximo de cultura possível. -
4:16 - 4:18Recordo que, quando era criança,
-
4:18 - 4:22sentava-me em cima da mesa de jantar
e pedia comida para toda a gente. -
4:22 - 4:25Partir o pão sempre me permitiu
quebrar os padrões -
4:25 - 4:27e relacionar-me com as pessoas.
-
4:27 - 4:29Eu e o meu amigo Les
-
4:29 - 4:31crescemos no mesmo quarteirão no Bronx,
-
4:31 - 4:32dois irmãos da rua.
-
4:32 - 4:34Ele veio a ser um "chef".
-
4:34 - 4:37Sempre discutimos a possibilidade
de fazer algum negócio com comida -
4:37 - 4:39para beneficio do nosso bairro.
-
4:39 - 4:42Les tinha acabado de ganhar
o prémio no programa "Chopped" -
4:43 - 4:47O nosso amigo Malcolm estava a preparar-se
para dirigir uma cozinha em Noma, -
4:47 - 4:49o melhor Noma do mundo, em Copenhaga.
-
4:49 - 4:50Vocês conhecem as vibrações.
-
4:51 - 4:55O meu parceiro P tinha acabado
a formação na Itália, -
4:55 - 4:57em Milão, para ser exato.
-
4:58 - 5:01Decidimos que o mundo precisava
de um pouco de tempero Bronx, -
5:01 - 5:05e então formámos a Ghetto Gastro.
-
5:05 - 5:08(Aplausos)
-
5:14 - 5:18Embora reconheça que o nosso nome
deixa muitas pessoas desconfortáveis, -
5:18 - 5:20para nós "gueto" significa casa .
-
5:20 - 5:23Semelhante à maneira que alguém
em Mumbai ou Nairobi, -
5:23 - 5:25talvez use a palavra "favela",
-
5:25 - 5:27para localizar o nosso povo
-
5:27 - 5:31e acusar os sistemas de negligência
que criaram essas condições. -
5:32 - 5:35(Aplausos)
-
5:37 - 5:39Então o que é a Ghetto Gastro?
-
5:39 - 5:42É um movimento e uma filosofia.
-
5:42 - 5:46Vemos o trabalho que fazemos
como uma gastrodiplomacia, -
5:46 - 5:48usando comida e elegância
-
5:48 - 5:52para abrir fronteiras e conectar culturas.
-
5:52 - 5:55O ano passado, em Tóquio,
-
5:55 - 5:58fizemos empadas das Caraíbas,
-
5:58 - 6:00fizemos carne de vaca à jamaicana,
-
6:00 - 6:02algas Shiokombu.
-
6:02 - 6:06Misturámos o clássico do Bronx
com elementos japoneses. -
6:07 - 6:09E para Kwanzaa,
-
6:09 - 6:12tivemos de prestar homenagem
aos nossos porto-riquenhos, -
6:12 - 6:19e fizemos um churrasco de coquitos
com conhaque. Nem vos conto! -
6:19 - 6:21(Risos)
-
6:22 - 6:25Este é o nosso o "waffle" Black Power,
-
6:25 - 6:29com um pouco de licor de ouro.
-
6:29 - 6:31Tenham cuidado não escorreguem
nos respingos. -
6:31 - 6:33(Risos)
-
6:33 - 6:37Aqui temos o velato 36 Brix
à base de plantas. -
6:37 - 6:39"Strawberry fields",
vocês sabem como é. -
6:41 - 6:43Melancia comprimida,
-
6:43 - 6:45sementes de manjericão,
-
6:45 - 6:47um pouco de morangos no topo.
-
6:47 - 6:49De volta à Bronx Brasserie,
-
6:50 - 6:55acertámos em cheio com este caviar
em pão de milho. -
6:55 - 6:56(Risos)
-
6:56 - 6:59( Aplausos)
-
7:02 - 7:05Também praticamos diplomacia "durag".
-
7:05 - 7:06(Risos)
-
7:07 - 7:10Porque, não dizemos quem somos
quando fazemos as nossas coisas. -
7:11 - 7:12Graças ao nosso aspeto,
-
7:12 - 7:15frequentemente somos confundidos
com "rappers" ou atletas. -
7:15 - 7:17Aconteceu aqui, no ano passado no TED.
-
7:17 - 7:19Um tipo abordou-me
-
7:19 - 7:21e perguntou-me quando eu ia atuar.
-
7:21 - 7:23E agora?
-
7:23 - 7:26( Aplausos)
-
7:31 - 7:32Vejam bem,
-
7:32 - 7:35estamos a trazer o Bronx para o mundo
-
7:35 - 7:38mas agora focamo-nos em trazer
o mundo para o Bronx. -
7:39 - 7:41Acabámos de abrir o nosso espaço,
-
7:41 - 7:42uma cozinha de ideias
-
7:42 - 7:45onde fazemos e concebemos
os nossos produtos, -
7:46 - 7:48criando conteúdos
-
7:49 - 7:51(Música)
-
8:00 - 8:03e promovemos eventos da comunidade.
-
8:03 - 8:05A intenção é construir
um capital financeiro -
8:05 - 8:07e um capital criativo no nosso bairro.
-
8:09 - 8:14Também estamos a colaborar
com o conhecido "chef" Massimo Bottura -
8:14 - 8:17num "refettorio" no Bronx.
-
8:17 - 8:21Um "refettorio" é uma cozinha de sopa
e um centro comunitário bem projetado. -
8:21 - 8:23Sintam as vibrações.
-
8:23 - 8:26(Aplausos)
-
8:29 - 8:32A recente manifestação de pesar
pelo assassínio -
8:32 - 8:35do "rapper" e empresário Nipsey Hussle
-
8:35 - 8:40deve-se ao facto de ele ter decidido
permanecer e envolver-se num lugar -
8:40 - 8:43em vez de deixar o seu bairro.
-
8:43 - 8:46Após a sua morte, muitos podem
considerar tola essa decisão, -
8:46 - 8:48mas eu tomo a mesma decisão
todos os dias: -
8:48 - 8:50viver no Bronx,
-
8:50 - 8:51criar no Bronx,
-
8:51 - 8:53e investir no Bronx.
-
8:54 - 8:57(Aplausos)
-
9:02 - 9:05Na Ghetto Gastro, não fugimos
da palavra "gueto," -
9:05 - 9:07e não fugimos do "gueto".
-
9:08 - 9:09Porque, no fim do dia,
-
9:10 - 9:12a Ghetto Gastro vai mostrar-nos
o que já sabemos: -
9:13 - 9:16a vizinhança é boa.
-
9:17 - 9:20(Aplausos)
-
9:21 - 9:22Obrigado.
-
9:23 - 9:25(Aplausos)
- Title:
- O grande negócio está vindo do Bronx novamente
- Speaker:
- Jon Gray
- Description:
-
"O negócio é bom ", diz Jon Gray de Bronx, do criativo e coletivo gueto gastronómico sediado em Nova Iorque. Trabalhando na intersecção de comida, "design" e arte, Gray e a sua equipa prestam homenagem à alma e à história da sua comunidade ao aplicar a sua criatividade desenfreada e imaginação expansiva a colaborações inesperadas e do outro mundo. Saibam mais sobre como eles estão a criar e a investir na sua cidade natal — trazendo o Bronx para o mundo e vice-versa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Margarida Ferreira accepted Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Adila Carloto edited Portuguese subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again |