A próxima tendência vem do Bronx, de novo
-
0:00 - 0:02Meu nome é Jon Gray.
-
0:02 - 0:04Sou chamado de "O Lavador de Pratos".
-
0:06 - 0:08Cofundei o Ghetto Gastro,
-
0:08 - 0:10um coletivo do Bronx
-
0:10 - 0:15que trabalha na confluência
entre alimentação, design e arte. -
0:16 - 0:21Criamos experiências que desafiam
as percepções das pessoas sobre o Bronx, -
0:21 - 0:23o lugar que chamo de lar.
-
0:26 - 0:28É engraçado.
-
0:28 - 0:32Acabei de pousar em Vancouver
vindo de Paris há alguns dias. -
0:32 - 0:36Assumimos a Place Vendôme
com a Bronx Brasserie. -
0:36 - 0:38"Oui oui, chérie."
-
0:38 - 0:40(Risos)
-
0:40 - 0:41(Aplausos)
-
0:42 - 0:45É loucura, porque, em Paris,
eles têm esta expressão: -
0:45 - 0:46"le Bronx",
-
0:46 - 0:51que significa que algo está
em desordem ou é um problema. -
0:52 - 0:53Esta é a Place Vendôme.
-
0:53 - 0:55Nós a fechamos uma vez.
-
0:55 - 0:57(Risos)
-
0:57 - 1:01Esse dialeto ganhou importância
quando o Bronx estava em evidência, -
1:01 - 1:04e filmes como "Os Selvagens da Noite"
e "Sangue de Heróis" -
1:04 - 1:06ainda têm um forte impacto.
-
1:06 - 1:08Alguns podem discordar,
-
1:08 - 1:11mas acredito que o Bronx
foi projetado para o fracasso. -
1:12 - 1:15O figurão era um piadista.
-
1:16 - 1:20Robert Moses, em vez
de dividir o Mar Vermelho, -
1:20 - 1:23dividiu o Bronx
com uma rodovia de seis pistas -
1:23 - 1:24e separou minha comunidade.
-
1:25 - 1:28Meus bisavós tinham uma casa
em Featherbed Lane -
1:29 - 1:31e, ao contrário do nome,
-
1:31 - 1:33não conseguiam ter uma boa noite de sono
-
1:33 - 1:37devido às constantes explosões
e perfurações necessárias -
1:37 - 1:39pra construir a rodovia
que atravessa o Bronx -
1:39 - 1:41a um quarteirão de distância.
-
1:41 - 1:43Considero essas decisões políticas
-
1:44 - 1:46projetar crimes.
-
1:46 - 1:48(Aplausos)
-
1:51 - 1:53Sendo as pessoas fortes que somos,
afastadas do centro, -
1:54 - 1:56fora da opressão sistemática,
-
1:57 - 2:02a cultura do hip-hop surgiu dos escombros
e das cinzas como uma fênix. -
2:03 - 2:05O hip-hop é hoje uma indústria
de trilhões de dólares, -
2:05 - 2:09mas essa atividade econômica
não traz retorno ao Bronx -
2:09 - 2:10ou a comunidades como ele.
-
2:12 - 2:14Vamos voltar a 1986.
-
2:14 - 2:17Nasci no centro da crise da AIDS,
-
2:17 - 2:19da epidemia de crack
-
2:19 - 2:21e da guerra às drogas.
-
2:22 - 2:24A única coisa que se espalhou
a partir da "Reaganomia" -
2:25 - 2:27foi a "guetonomia":
-
2:27 - 2:28dor,
-
2:28 - 2:29prisão
-
2:30 - 2:31e pobreza.
-
2:32 - 2:38Fui criado por mulheres negras
inteligentes, bonitas e talentosas. -
2:39 - 2:42Mesmo assim, meu pai
não estava presente, -
2:42 - 2:45e não pude resistir ao fascínio das ruas.
-
2:46 - 2:47Como disse Notorius B.I.G.,
-
2:47 - 2:51ou você vende drogas
ou é um exímio jogador. -
2:52 - 2:54Acreditem, eu jogava bem.
-
2:54 - 2:57(Risos)
-
2:57 - 2:58Muito bem.
-
2:58 - 3:00(Aplausos)
-
3:02 - 3:05Mas, quando completei 15 anos,
comecei a vender maconha, -
3:05 - 3:07não terminei o ensino médio,
-
3:07 - 3:10o Departamento de Educação de Nova York
me expulsou da escola, -
3:10 - 3:13mas me formei pra vender cocaína
quando completei 18 anos. -
3:13 - 3:15Eu me dei bem,
-
3:15 - 3:20até que fui preso, acusado por um crime,
quando eu tinha 20 anos. -
3:20 - 3:21Eu ia cumprir dez anos.
-
3:22 - 3:27Paguei fiança, me inscrevi
no Fashion Institute, -
3:27 - 3:29apliquei as habilidades
que aprendi nas ruas -
3:29 - 3:31pra começar minha própria marca de moda.
-
3:31 - 3:33Meu advogado viu minha ambição
-
3:34 - 3:37e sugeriu que o juiz
suspendesse minha pena. -
3:37 - 3:40Pela primeira vez na vida,
uma suspensão foi algo bom. -
3:40 - 3:41(Risos)
-
3:43 - 3:47Ao longo de dois anos
e muitas idas ao tribunal, -
3:48 - 3:50meu caso foi encerrado.
-
3:51 - 3:53Meus dois irmãos estão presos.
-
3:54 - 3:57Fugir do poder do sistema
prisional industrial -
3:57 - 3:59não me pareceu realista.
-
3:59 - 4:02Neste momento, um de meus irmãos
está cumprindo 20 anos. -
4:03 - 4:07Minha mãe fez um grande esforço
pra me alimentar, -
4:07 - 4:09garantir que visitássemos museus
-
4:09 - 4:11e viajássemos para o exterior,
-
4:11 - 4:14basicamente me expondo
ao máximo de cultura possível. -
4:16 - 4:18Lembro-me de que, quando criança,
-
4:18 - 4:22eu costumava dominar a mesa de jantar
e pedir comida pra todos. -
4:22 - 4:25Partir o pão sempre me permitiu inovar
-
4:25 - 4:27e me relacionar com as pessoas.
-
4:27 - 4:29Eu e meu mano Les
-
4:29 - 4:31crescemos no mesmo quarteirão do Bronx,
-
4:31 - 4:32dois caras das ruas.
-
4:32 - 4:33Ele se tornou um chef.
-
4:33 - 4:37Sempre discutimos a possibilidade
de fazer algo na área gastronômica -
4:37 - 4:39em benefício de nosso bairro.
-
4:39 - 4:42Les tinha acabado de vencer
o programa de TV "Chopped". -
4:43 - 4:47Nosso mano Malcolm estava se preparando
pra dirigir a confeitaria no Noma, -
4:47 - 4:50sim, o melhor Noma do mundo
em Copenhague, sabem como é. -
4:51 - 4:55Meu mano P tinha acabado
de treinar na Itália, -
4:55 - 4:57Milão, pra ser exato.
-
4:58 - 5:01Decidimos que o mundo precisava
de um pouco de tempero do Bronx. -
5:01 - 5:04Então, nos mobilizamos
e formamos o Ghetto Gastro. -
5:05 - 5:07(Aplausos)
-
5:14 - 5:17Embora eu saiba que nosso nome
deixa muita gente desconfortável, -
5:17 - 5:19pra nós, "gueto" significa lar.
-
5:20 - 5:23Do mesmo jeito que alguém
em Mumbai ou Nairóbi -
5:23 - 5:25pode usar a palavra "favela",
-
5:25 - 5:27para identificar nosso povo
-
5:27 - 5:31e culpar os sistemas de negligência
que criaram essas condições. -
5:32 - 5:34(Aplausos)
-
5:37 - 5:38Então, o que é o Ghetto Gastro?
-
5:39 - 5:42No fundo, é um movimento
e uma filosofia. -
5:42 - 5:46Vemos o trabalho que fazemos
como gastrodiplomacia, -
5:46 - 5:47usando alimentação e requinte
-
5:48 - 5:51pra abrir fronteiras e conectar cultura.
-
5:52 - 5:55No ano passado, em Tóquio,
-
5:55 - 5:58fizemos um pastel caribenho,
-
5:58 - 6:00carne-seca de wagyu,
-
6:00 - 6:02shio kombu.
-
6:02 - 6:06Remixamos o clássico do Bronx
com os elementos japoneses. -
6:07 - 6:09E, para o Kwanzaa,
-
6:09 - 6:12tivemos que prestar homenagem
aos nossos porto-riquenhos -
6:12 - 6:15e fizemos um "coquito" de conhaque
-
6:16 - 6:18com carvão de coco.
-
6:18 - 6:19"Dímelo!"
-
6:19 - 6:21(Risos)
-
6:22 - 6:25Este aqui é nosso waffle Black Power
-
6:25 - 6:29com um pouco de xarope de folhas de ouro.
-
6:29 - 6:31Cuidado pra não derramar no tempero.
-
6:31 - 6:33(Risos)
-
6:33 - 6:36Aqui temos o "velato"
de plantas a 36 graus Brix. -
6:37 - 6:39Strawberry fields, sabem como é.
-
6:41 - 6:43Melancia prensada,
-
6:43 - 6:45sementes de manjericão,
-
6:45 - 6:47um pouco de morangos em cima.
-
6:47 - 6:50De volta à Bronx Brasserie,
-
6:50 - 6:55tivemos que atingi-los na cabeça
com aquele caviar e pão de milho. -
6:55 - 6:56(Risos)
-
6:56 - 6:58(Aplausos)
-
7:02 - 7:05Também praticamos a diplomacia da bandana.
-
7:05 - 7:06(Risos)
-
7:06 - 7:10Porque não mudamos quem somos
quando fazemos nossas coisas. -
7:11 - 7:12Por causa da nossa aparência,
-
7:12 - 7:15muitas vezes somos confundidos
com rappers ou atletas. -
7:15 - 7:17Aconteceu aqui no ano passado no TED.
-
7:17 - 7:19Um cara chegou pra mim
-
7:19 - 7:21e me perguntou quando eu ia me apresentar.
-
7:21 - 7:23Que tal agora?
-
7:23 - 7:25(Aplausos)
-
7:31 - 7:32Então, vejam,
-
7:32 - 7:35temos levado o Bronx para o mundo,
-
7:35 - 7:38mas agora nos concentramos
em levar o mundo ao Bronx. -
7:39 - 7:41Acabamos de abrir nosso ponto,
-
7:41 - 7:42uma cozinha de ideias
-
7:42 - 7:45onde fabricamos e projetamos produtos,
-
7:46 - 7:47criamos conteúdo...
-
7:47 - 7:49(Música)
-
7:57 - 7:58[Stease the day]
-
7:58 - 7:59[Ghetto Gastro]
-
8:00 - 8:02e recebemos eventos da comunidade.
-
8:03 - 8:05A intenção é gerar capital financeiro
-
8:05 - 8:07e capital criativo em nosso bairro.
-
8:09 - 8:14Também estamos colaborando
com o renomado chef Massimo Bottura -
8:14 - 8:17em um "refettorio" no Bronx.
-
8:17 - 8:21Refettorio é uma cozinha e um centro
comunitários com foco no design. -
8:21 - 8:23Vejam só.
-
8:23 - 8:25(Aplausos)
-
8:29 - 8:32A recente onda de pesar pelo assassinato
-
8:32 - 8:35do rapper e empresário Nipsey Hussle
-
8:35 - 8:37é, em grande parte, devido ao fato
-
8:37 - 8:40de que ele decidiu permanecer
e se desenvolver no mesmo lugar, -
8:40 - 8:42em vez de deixar seu bairro.
-
8:43 - 8:46Depois de sua morte, alguns podem
achar essa decisão insensata, -
8:46 - 8:48mas estou tomando
a mesma decisão todos os dias: -
8:48 - 8:50morar no Bronx,
-
8:50 - 8:51criar no Bronx,
-
8:51 - 8:53investir no Bronx.
-
8:53 - 8:55(Aplausos)
-
9:02 - 9:05No Ghetto Gastro, não fugimos
da palavra "gueto", -
9:05 - 9:07nem fugimos do gueto.
-
9:08 - 9:09Porque, no final das contas,
-
9:09 - 9:12o Ghetto Gastro se trata
de mostrar o que já sabemos: -
9:13 - 9:15"O bairro
-
9:15 - 9:16é bom".
-
9:17 - 9:19(Aplausos)
-
9:21 - 9:22Obrigado.
-
9:23 - 9:25(Aplausos) (Vivas)
- Title:
- A próxima tendência vem do Bronx, de novo
- Speaker:
- Jon Gray
- Description:
-
"O bairro é bom", diz Jon Gray, do coletivo criativo Ghetto Gastro, do Bronx, em Nova York. Trabalhando na confluência entre alimentação, design e arte, Gray e a equipe dele reverenciam a alma e a história de sua comunidade enquanto aplicam sua criatividade sem limites e sua extensa imaginação a colaborações inesperadas e transcendentais. Saiba mais sobre como eles estão criando e investindo no bairro deles, levando o Bronx para o mundo e vice-versa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Elena Crescia approved Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Custodio Marcelino accepted Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Custodio Marcelino edited Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Custodio Marcelino declined Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Custodio Marcelino edited Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Custodio Marcelino edited Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again | ||
Maurício Kakuei Tanaka edited Portuguese, Brazilian subtitles for The next big thing is coming from the Bronx, again |