Return to Video

Ler os clássicos no século XXI | Giovanna Laterza | TEDxParisUniversités

  • 0:05 - 0:07
    Minhas senhoras e meus senhores,
    boa noite.
  • 0:08 - 0:12
    Todos os dias, nas redes sociais
    codificamos a nossa identidade
  • 0:12 - 0:14
    através da descrição
    do que fazemos
  • 0:14 - 0:16
    — "Estou a comer um dónute" —
  • 0:16 - 0:18
    do que gostamos
    — "Gosto de dónutes" —
  • 0:18 - 0:20
    do que somos capazes de fazer
  • 0:20 - 0:22
    — "As minhas capacidades
    incluem comer dónutes".
  • 0:22 - 0:27
    Na vida, não sou especialista
    em redes sociais ou em pastelaria,
  • 0:27 - 0:29
    sou uma filóloga clássica.
  • 0:29 - 0:30
    Estudo textos antigos
  • 0:31 - 0:33
    para reconstruir
    a civilização greco-romana.
  • 0:33 - 0:36
    Penso que os gregos da Antiguidade
    teriam gostado imenso
  • 0:36 - 0:38
    de acrescentar uma linha a este quadro.
  • 0:38 - 0:40
    "Porque é que estou a comer um dónute?"
  • 0:40 - 0:44
    Para os gregos da Antiguidade,
    conhecer era conhecer através da causa
  • 0:44 - 0:45
    e, perguntando porquê,
  • 0:45 - 0:48
    restruturaram profundamente o nosso mundo.
  • 0:48 - 0:49
    A partir daí,
  • 0:49 - 0:51
    convido-vos a um lanche de exceção.
  • 0:51 - 0:54
    Ofereço-vos os meus "dónutes clássicos"
  • 0:54 - 0:56
    ou, por outras palavras, quatro dónutes,
  • 0:56 - 0:59
    para vos apresentar as quatro operações
  • 0:59 - 1:01
    fundamentais dos estudos
    em línguas clássicas.
  • 1:01 - 1:03
    Ler, editar, traduzir, interpretar.
  • 1:03 - 1:05
    Quatro operações através das quais
  • 1:05 - 1:09
    espero fazer-vos descobrir
    quatro atitudes de espírito,
  • 1:09 - 1:12
    na minha opinião indispensáveis
    para partir à descoberta
  • 1:12 - 1:15
    do porquê, no mundo moderno.
  • 1:15 - 1:16
    Dónute número 1:
  • 1:17 - 1:19
    Leitura e honestidade.
  • 1:19 - 1:21
    Schopenhauer dizia:
  • 1:21 - 1:23
    "Agarrem num clássico qualquer,
  • 1:23 - 1:24
    "mesmo que seja só por meia hora
  • 1:24 - 1:29
    "e sentir-se-ão revigorados, aliviados,
    purificados, enobrecidos, fortificados".
  • 1:29 - 1:31
    Perceberão a minha deceção
  • 1:31 - 1:33
    quando, depois de trabalhar
    várias horas no mesmo texto,
  • 1:33 - 1:36
    me encontro mais ou menos assim.
  • 1:37 - 1:40
    Na realidade, a princípio,
    a leitura dos clássicos,
  • 1:40 - 1:42
    aborrece-nos, cansa-nos, acabrunha-nos,
  • 1:42 - 1:47
    mas a leitura dos clássicos
    também serve para aprendermos
  • 1:47 - 1:49
    o valor da honestidade intelectual,
  • 1:49 - 1:51
    Reconhecer que os clássicos não são feitos
  • 1:51 - 1:53
    para serem compreendidos
    logo à primeira
  • 1:53 - 1:57
    é indispensável para experimentar
    a satisfação profunda que nos invade
  • 1:57 - 1:59
    quando, depois de ter ultrapassado
    numerosos obstáculos,
  • 1:59 - 2:02
    conseguimos perceber os textos.
  • 2:02 - 2:03
    Também na vida,
  • 2:03 - 2:06
    quando nos deparamos
    com qualquer coisa difícil ou inacessível,
  • 2:06 - 2:07
    não devemos perder a coragem
  • 2:07 - 2:11
    mas também não devemos entregar-nos
    a um intelectualismo de fachada.
  • 2:11 - 2:12
    Compreender os nossos limites
  • 2:12 - 2:15
    e no que o inacessível
    é diferente em relação a nós
  • 2:15 - 2:19
    é muito importante para estabelecer
    as fases dum esquema
  • 2:19 - 2:20
    dedicado ao conhecimento.
  • 2:21 - 2:22
    Dónute número 2:
  • 2:22 - 2:24
    Edição e democratização.
  • 2:25 - 2:28
    Imaginem agora ter entornado
    uma chávena cheia de café italiano
  • 2:28 - 2:32
    por cima das notas que eu tinha
    preparado para fazer esta palestra.
  • 2:32 - 2:37
    Imaginem também viver numa época
    sem impressora, sem ficheiros pdf
  • 2:37 - 2:41
    que alguém, encontrando o meu texto,
    decide copiar, para o difundir.
  • 2:41 - 2:44
    Todos nos podíamos encontrar
    numa situação destas,
  • 2:44 - 2:47
    ou seja, com várias cópias
    dum mesmo texto,
  • 2:47 - 2:51
    caracterizadas por uma lacuna
    no mesmo local,
  • 2:51 - 2:53
    correspondente à mancha do café.
  • 2:53 - 2:55
    Um filólogo clássico,
    olhando para essas cópias,
  • 2:55 - 2:59
    podia facilmente perceber,
    graças à presença dessa lacuna,
  • 2:59 - 3:01
    que se tratava de um texto
    em segunda mão,
  • 3:01 - 3:03
    portanto, em princípio, menos fiável.
  • 3:03 - 3:06
    Este exemplo diz-nos muito,
    paradoxalmente,
  • 3:06 - 3:09
    sobre a situação dos "media", atualmente.
  • 3:09 - 3:14
    Se se omite uma informação
    na fonte primária,
  • 3:14 - 3:16
    corremos o risco de encontrar essa omissão
  • 3:16 - 3:18
    nas cópias feitas a partir dela.
  • 3:18 - 3:21
    Para alcançar a democratização
    da informação,
  • 3:21 - 3:23
    assim como na área da edição,
  • 3:23 - 3:28
    não nos podemos concentrar apenas
    na multiplicação infinita das fontes.
  • 3:28 - 3:31
    Temos de nos empenhar
    na escolha de critérios pertinentes
  • 3:31 - 3:34
    para selecionar e reutilizar
    essas informações.
  • 3:34 - 3:36
    Dónute número 3:
  • 3:36 - 3:38
    Tradução e abstração.
  • 3:38 - 3:41
    A prática da tradução ensinou-me
  • 3:41 - 3:44
    a fazer diferença
    entre método e objetivo.
  • 3:44 - 3:48
    Na minha área, a análise
    gramatical rigorosa
  • 3:48 - 3:53
    é um instrumento muito importante
    mas não representa o objetivo final,
  • 3:53 - 3:55
    a motivação profunda
    que anima os tradutores,
  • 3:55 - 3:59
    ou seja, a reconstrução global
    do sentido do texto.
  • 3:59 - 4:02
    Penso que este equilíbrio delicado
  • 4:02 - 4:03
    entre método e objetivo
  • 4:03 - 4:07
    está na base do atual debate
    sobre o ensino.
  • 4:07 - 4:11
    "O ensino foi para tornar os estudantes
    melhores pessoas e cidadãos
  • 4:11 - 4:13
    "ou para os preparar para o mundo real?"
  • 4:13 - 4:15
    "Como se os dois objetivos
    fossem diferentes!"
  • 4:15 - 4:17
    A bagagem de competências fundamentais
  • 4:17 - 4:19
    que o ensino nos transmite
  • 4:19 - 4:22
    é um meio para atingir,
    com esforço de abstração,
  • 4:22 - 4:24
    um objetivo superior.
  • 4:24 - 4:25
    Construir-nos moralmente,
  • 4:25 - 4:28
    e instituir a nossa visão do mundo.
  • 4:29 - 4:31
    Penso que, efetivamente,
  • 4:31 - 4:33
    fazer uma diferença
    entre métodos e objetivos,
  • 4:33 - 4:36
    está sempre a impor-nos
    um esforço de abstração.
  • 4:36 - 4:38
    É graças a isso que podemos atingir,
  • 4:38 - 4:40
    no cume da pirâmide
    das nossas prioridades,
  • 4:40 - 4:42
    aquilo que queríamos fazer,
  • 4:42 - 4:44
    em vez do que já sabemos fazer.
  • 4:44 - 4:45
    Último dónute:
  • 4:45 - 4:48
    Interpretação e responsabilidade.
  • 4:48 - 4:51
    A interpretação dum texto reconstrói-se
  • 4:51 - 4:54
    através da perspetiva
    das suas microunidades.
  • 4:54 - 4:57
    Potencialmente, cada palavra
    pode influenciar
  • 4:57 - 4:59
    a interpretação global do texto.
  • 4:59 - 5:01
    Somos como as palavras de um texto.
  • 5:01 - 5:03
    Somos portadores de sentido.
  • 5:03 - 5:08
    Penso que devemos deixar
    de exteriorizar as mudanças,
  • 5:08 - 5:11
    de as apreender sempre
    como uma coisa de exterior
  • 5:11 - 5:15
    imposta à sociedade
    como um terceiro elemento,
  • 5:15 - 5:18
    como, por exemplo,
    a última revolução tecnológica.
  • 5:18 - 5:20
    Devíamos, pelo contrário,
  • 5:20 - 5:22
    interiorizar a mudança,
  • 5:22 - 5:25
    assumirmos a responsabilidade
    da mudança
  • 5:25 - 5:28
    e compreender que, apesar
    da nossa vontade, apesar de nós,
  • 5:28 - 5:31
    participamos na construção
    de um sentido coletivo.
  • 5:31 - 5:34
    Quatro dónutes, em seis minutos.
  • 5:34 - 5:36
    Porquê contar-vos tudo isto?
  • 5:36 - 5:40
    Porquê falar-vos de leituras, de edições,
    de traduções, de interpretações?
  • 5:40 - 5:43
    Quatro práticas
    que mudaram profundamente
  • 5:43 - 5:45
    a minha forma de ver o mundo.
  • 5:45 - 5:48
    Espero que para inspirar
    uma mudança global silenciosa.
  • 5:48 - 5:50
    Quando saírem daqui,
  • 5:50 - 5:53
    empenhem-se na vossa revolução
    do conhecimento pessoal.
  • 5:53 - 5:56
    Valorizem as diferenças,
    verifiquem as vossas fontes.
  • 5:56 - 5:58
    Clarifiquem os vossos objetivos.
  • 5:58 - 6:00
    Mas, sobretudo, assumam
    como prioritária
  • 6:00 - 6:03
    a responsabilidade de alimentar
    quotidianamente a vossa curiosidade.
  • 6:03 - 6:07
    Leiam, estruturem a vossa visão do mundo
    em volta das vossas convicções
  • 6:07 - 6:08
    e partilhem-na.
  • 6:08 - 6:10
    Reflitam muito, mas mesmo muito.
  • 6:11 - 6:13
    Procurem todos os dias
    a saída da caverna
  • 6:13 - 6:15
    com determinação e constância.
  • 6:16 - 6:18
    "Hoc opus, hic labor est!"
  • 6:18 - 6:19
    Eis a prova e a dificuldade.
  • 6:19 - 6:21
    Obrigada.
  • 6:21 - 6:23
    (Aplausos)
Title:
Ler os clássicos no século XXI | Giovanna Laterza | TEDxParisUniversités
Description:

Giovanna Laterza, italiana exuberante, acordou o público com as suas histórias de dónutes e o seu entusiasmo. Estudante, Giovanna mostrou-nos uma outra forma de fazer investigações.

Esta palestra foi feita num evento TEDx usando o formato de palestras TED, mas organizado independentemente por uma comunidade local. Saiba mais em http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
06:31

Portuguese subtitles

Revisions