Return to Video

The European Refugee Crisis and Syria Explained

  • 0:00 - 0:02
    През лятото на 2015
  • 0:02 - 0:06
    Европа преживя най-големият прилив на бежанци от Втората Световна война насам
  • 0:06 - 0:07
    Защо?
  • 0:07 - 0:11
    Основната причина за това е, че Сирия се превърна в
    най-големият източник на бежанци в света.
  • 0:11 - 0:13
    Сирия се намира в Близкия изток,
  • 0:13 - 0:17
    древна и плодородна земя, зеселена отпреди най-малко 10 000 години.
  • 0:17 - 0:19
    От 60-те годни насам, е ръководена от семейството ал-Асад,
  • 0:19 - 0:23
    което управлява като квази-диктатура до Арабската Пролет през 2011,
  • 0:23 - 0:28
    революционна вълна от протести и конфликти в арабския свят
  • 0:28 - 0:30
    която преобръща много авторитарни режими.
  • 0:30 - 0:34
    Но Асад отказва да се отсръпи и започва брутална гразжданска война.
  • 0:34 - 0:38
    Разлчни етнически и религиозни групи започват да се сражават едни с други, в менящи се коалиции.
  • 0:38 - 0:42
    ISIS, военна джихадска групировка, се възползва от възможността
  • 0:42 - 0:45
    и влиза в хаоса с целта да построи тоталитарна ислямски халифат.
  • 0:45 - 0:48
    Много бързо се преверъща в една от най-
  • 0:48 - 0:51
    насилствените и успешни организации в света.
  • 0:51 - 0:55
    Всички страни извършват ужасни военни престъпления, използвайки химически оръжия, масови екзекуции,
  • 0:55 - 0:58
    изтезания в голям мащаб, и повтори смъртоносни нападения срещу цивилни.
  • 0:58 - 1:01
    Сирийското население се озовава в капан
  • 1:01 - 1:03
    между режима, бунтовнически групи и религиозните екстремисти.
  • 1:03 - 1:06
    Една трета от сирийското население е разселено в рамките на Сирия,
  • 1:06 - 1:09
    докато над 4 милиона напускат страната.
  • 1:09 - 1:13
    Преобладаващата част от тях пребивава в лагери в съседните страни,
  • 1:13 - 1:15
    които се грижат за 95% от бежанците,
  • 1:15 - 1:18
    докато арабските страни на Персийския залив
  • 1:18 - 1:21
    са приели общо 0 сирийски бежанци,
  • 1:21 - 1:23
    което Amnesty International нарича позорно.
  • 1:23 - 1:26
    ООН и World Food Program
  • 1:26 - 1:29
    се оказват неподготвени за бежанска криза в такъв мащаб.
  • 1:29 - 1:33
    В резултат, много бежански лагери се оказват претъпкани и с не достатъчно средства,
  • 1:33 - 1:36
    подлагайки хората на студ, глад и блоести.
  • 1:36 - 1:40
    Сирийците загубват нажеда, че тяхната ситуация би се подобрила в близкото бъдеще
  • 1:40 - 1:42
    и много от тях решават да търсят убежище в Европа
  • 1:43 - 1:47
    Между 2007 и 2014, Европейският съюз инвестира около 2 милиарда
  • 1:47 - 1:51
    в отбрана, хай-тек технологий за сигурност, както и гранични патрули,
  • 1:51 - 1:55
    но не особено в подготовка за прилив от бежанци.
  • 1:55 - 1:58
    Така се оказва зле подготвен за бурята от бежанци
  • 1:59 - 2:03
    В ЕС, всеки бежанец трябва да остане в първата страната, в която са пристигнали,
  • 2:03 - 2:06
    което поставя огромен натиск над граничните страни, които и без това са в беда.
  • 2:06 - 2:09
    Гърция, насред икономическа криза в мащаба на Великата депресия
  • 2:09 - 2:12
    е неспособна да с епогрижи за толкова много хора наведнъж,
  • 2:12 - 2:15
    което води до ужасни сцени на отчаяни, гладни хора
  • 2:15 - 2:17
    на острови, обикновенно предназначени за туристи.
  • 2:18 - 2:21
    Светът трябва да се обедини и да действа като единен фронт,
  • 2:21 - 2:24
    но вместо това, се оказа по-разделен.
  • 2:24 - 2:27
    Много страни напълно отказват да приемат бежанци,
  • 2:27 - 2:30
    оставяйки граничните страни да се мъчат сами.
  • 2:30 - 2:33
    През 2014, Обединеното кралство лобира за спирането
  • 2:33 - 2:35
    на огромна спасителна операция, наречена Mare Nostrum,
  • 2:35 - 2:39
    създадена за да спре давенето на бежанци в Средиземноморието.
  • 2:39 - 2:42
    Идеята изглежда е била, че висока смъртност в морето
  • 2:42 - 2:44
    би означавала по-малко безанци, опитващи се да преминат.
  • 2:45 - 2:47
    Но разбира се, реално това не се случва.
  • 2:47 - 2:50
    Възприемането на кризата около света изведнъж се променя,
  • 2:50 - 2:53
    при циркулирането на снимки на мъртво момче от Сирия,
  • 2:53 - 2:55
    намерено лежащо полице на турски плаж.
  • 2:56 - 2:59
    Германия обявява, че ще приеме всички сирийски бежанци, без изключение,
  • 2:59 - 3:03
    и се подготвя да приеме 800 000 души през 2015,
  • 3:03 - 3:06
    повече от целият Европейски съюз през 2014,
  • 3:06 - 3:09
    но едва няколко дни по-късно налага временен граничен контрол
  • 3:09 - 3:12
    и изисква решение на ниво ЕС.
  • 3:12 - 3:14
    Все повече хора нзапад поемат действие,
  • 3:14 - 3:17
    въпреки че подкрепата за бежанците идва
  • 3:17 - 3:19
    предимно от граждани, не от политици.
  • 3:19 - 3:21
    Но има и страхпве в западния свят:
  • 3:21 - 3:24
    Ислям, висока раждаемост, престъпност, и срутването на социалните системи.
  • 3:24 - 3:27
    Нека признаем това и погреднем фактите.
  • 3:27 - 3:31
    Дори и ако ЕС едностранно приеме всичките 4 мил. сирийски бежанци,
  • 3:31 - 3:33
    и ако 100% от тях са мюсюлмани,
  • 3:33 - 3:34
    процентът на мюсюлмани в ЕС
  • 3:35 - 3:38
    би се качил от 4% до едва 5%.
  • 3:39 - 3:43
    Това не е драстична промяна и със сигурност не би превърнала континента в мюсюлмански.
  • 3:43 - 3:47
    Мюсюлманското малцинство не е нито новост, нито причина за страх.
  • 3:47 - 3:50
    Раждаемостта в много части на западния свят е ниска,
  • 3:50 - 3:53
    и някои се страхуват, че бежанците биха надминали
  • 3:53 - 3:55
    местното население след няколко десетилетия.
  • 3:55 - 3:58
    Изследвания сочат, че дори и раждаемостта
  • 3:58 - 4:01
    сред мюсюлманите в Европа да е по-висока, тя пада
  • 4:01 - 4:04
    с повищаването на стандарта на живот и нивото на образование.
  • 4:05 - 4:08
    Голяма част от сирийските бежанци са образовани,
  • 4:08 - 4:10
    раждаемостта преди гражданската война не е особено висока,
  • 4:10 - 4:13
    и населението дори намалява, а не расте.
  • 4:13 - 4:16
    Страхът, че бежанците водят то по-висока престъпност също е напразен.
  • 4:16 - 4:19
    При бежанците, които стават имигранти
  • 4:19 - 4:22
    е по-малко вероятно да извършат престъпление от местното население.
  • 4:22 - 4:25
    Когато им е разрешено да работят, те често започват свои бизнеси
  • 4:25 - 4:27
    и се интегрират в работната ръка, колкото е възможно по-пързо,
  • 4:27 - 4:29
    като плащат повече в социалните системи от колкото получават.
  • 4:29 - 4:32
    Сирийците, които идват назапад са потенциални професионалнилисти,
  • 4:32 - 4:35
    от които Еврота отчаяно се нуждае, за да съхрани застаряващото си поколение.
  • 4:35 - 4:40
    Също така, бежанци, пътуващи със смарт телефони довежда до погрешното заключение,
  • 4:40 - 4:42
    че те не наистина се нуждаят от помощ.
  • 4:42 - 4:44
    Социланите мрежи и интернетът са
  • 4:44 - 4:46
    съществена част от това да си бежанец.
  • 4:46 - 4:49
    GPS се използва за навигация по дългия път до Европа
  • 4:49 - 4:51
    Фейсбук групи дават съвети и информация за препятствия, в реално време.
  • 4:52 - 4:55
    Това единствено доказва, че тези хора са като нас:
  • 4:55 - 4:58
    Ако ти трябваше да поемеш опасно пътуване, би ли си оставил телефона?
  • 4:59 - 5:02
    ЕС е групата най-богати икономики на Земята,
  • 5:02 - 5:05
    добре организирани страни, с функциониращи социални системи,
  • 5:05 - 5:08
    инфраструктура, демокрация, и огромни индустрии.
  • 5:08 - 5:11
    Може да поеме предизвикателството на бежанската криза, ако желае.
  • 5:12 - 5:14
    Същото важи за целия западен свят.
  • 5:15 - 5:18
    Но докато малка Йордания е поела над 600 000 сирийски бежанци,
  • 5:18 - 5:22
    Великробритания, с брутен вътрешен продукт 78 пъти този на Йордания
  • 5:22 - 5:26
    обявява, че ще приеме едва 20 000 сирийски
  • 5:26 - 5:28
    бежанци през следващите 5 години.
  • 5:28 - 5:31
    САЩ се съгласява да приеме 10 000, Австралия 12 000.
  • 5:31 - 5:36
    Като цяло, нещата бавно се подобряват, но не достатъчно бързо.
  • 5:36 - 5:38
    Ние пишем историята в момента.
  • 5:38 - 5:40
    как искаме да ни запомнят?
  • 5:40 - 5:42
    Като зенофобски богати страхливци, зад огради?
  • 5:42 - 5:45
    Трябва да проумеем, че тези хора, бягащи от смърт
  • 5:45 - 5:48
    и разрушение, не са различни от нас.
  • 5:48 - 5:50
    Приемайки ги в нашите страни и интегрирайки ги
  • 5:50 - 5:53
    в нашите общества, можем да спечелим много
  • 5:53 - 5:56
    Можем само да загубим, ако пренебрегнем тази криза.
  • 5:56 - 6:01
    Повече мъртви деца със сигурност ще бъдат изхвърлени на брега, ако не действаме с хуманност и разум.
  • 6:01 - 6:05
    Нека свършим това както трябва и да се оптаме да бъдем колкото се може по-добри.
Title:
The European Refugee Crisis and Syria Explained
Description:

more » « less
Video Language:
English, British
Duration:
06:17

Bulgarian subtitles

Revisions