Заљубљивање је лакши део | Менди Лен Катрон (Mandy Len Catron) | TEDxChapmanU
-
0:04 - 0:06Објавила сам чланак
-
0:06 - 0:10у рубрици „Модерна љубав”
у „Њујорк Тајмсу” јануара ове године, -
0:10 - 0:13„Да се заљубите у било кога, урадите ово”.
-
0:13 - 0:15Чланак је о психолошкој студији
-
0:15 - 0:18направљеној да створи романсу
у лабораторији, -
0:18 - 0:21као и о мом искуству
док сам покушала да проучавам себе -
0:21 - 0:23једне вечери прошлог лета.
-
0:23 - 0:26Процедура је прилично једноставна -
-
0:26 - 0:32двоје странаца смењује се у постављању
36 питања која постају све личнија, -
0:33 - 0:37а затим ћутке зуре једно другом у очи
-
0:37 - 0:38четири минута.
-
0:39 - 0:42Ево пар примера питања.
-
0:42 - 0:48Број 12: Ако бисте се пробудили сутра
и добили било коју особину или способност, -
0:48 - 0:50шта би то било?
-
0:50 - 0:54Број 28: Када сте последњи пут
плакали испред друге особе? -
0:54 - 0:56Сами?
-
0:56 - 0:59Као што видите, стварно постају
све личнија како настављате. -
1:00 - 1:02Број 30, а ово ми се стварно свиђа:
-
1:02 - 1:05Реците свом партнеру/ки
шта вам се код њега/ње свиђа. -
1:05 - 1:07Будите веома искрени овог пута,
-
1:07 - 1:10изговарајући ствари
које можда не бисте рекли -
1:10 - 1:12некоме кога сте управо срели.
-
1:12 - 1:17Када сам први пут налетела на ову студију
неколико година пре тога, -
1:17 - 1:19један детаљ ми је био посебно упечатљив,
-
1:19 - 1:22а то је гласина да се двоје учесника
-
1:22 - 1:24венчало након шест месеци
-
1:24 - 1:29и да су позвали на венчање
целокупну лабораторију. -
1:29 - 1:32Наравно, била сам врло скептична
-
1:32 - 1:35у вези са процесом
једноставне производње романсе, -
1:35 - 1:38али наравно да сам била заинтригирана.
-
1:38 - 1:42Када сам добила прилику
да испробам ову студију и сама, -
1:42 - 1:45са неким кога сам знала,
али не тако добро, -
1:45 - 1:48нисам очекивала да ћемо се заљубити.
-
1:48 - 1:51Међутим, јесмо и -
-
1:51 - 1:52(Смех)
-
1:52 - 1:57и мислила сам да је добра прича,
па сам је послала рубрици „Модерна љубав” -
1:57 - 1:59после неколико месеци.
-
1:59 - 2:03Е, сад, ово је објављено у јануару,
-
2:03 - 2:05а сада је август,
-
2:05 - 2:09па претпостављам
да се неки од вас вероватно питају -
2:09 - 2:11да ли смо још увек заједно.
-
2:11 - 2:13Мислим да се то можда питате
-
2:13 - 2:16јер ми је ово питање постављано
-
2:16 - 2:20изнова и изнова и изнова
протеклих седам месеци, -
2:20 - 2:24а ово питање је заправо оно
о чему желим да данас причам. -
2:24 - 2:26Хајде да се на то вратимо касније.
-
2:26 - 2:28(Смех)
-
2:28 - 2:31Недељу дана пре него што
је чланак објављен, -
2:31 - 2:33била сам веома нервозна.
-
2:33 - 2:36Радила сам на књизи о љубавним причама
-
2:36 - 2:37током протеклих неколико година,
-
2:37 - 2:40па сам се навикла
на писање о сопственим искуствима -
2:40 - 2:43везаним за романсе на свом блогу.
-
2:43 - 2:48Ипак, објава на блогу може имати
највише неколико стотина прегледа, -
2:48 - 2:51а то су обично моји пријатељи са Фејсбука,
-
2:51 - 2:54па сам мислила да ће мој чланак
у „Њујорк Тајмсу” -
2:54 - 2:56вероватно имати неколико хиљада прегледа,
-
2:58 - 3:01а то се чинило као пуно пажње
-
3:01 - 3:04за релативно нову везу.
-
3:04 - 3:07Испоставило се да немам појма шта следи.
-
3:08 - 3:10Чланак је објављен онлајн
-
3:10 - 3:12у петак увече,
-
3:12 - 3:17а до суботе, ово се десило
саобраћају на мом блогу. -
3:18 - 3:20До недеље, позвали су ме
-
3:20 - 3:23из емисија „Данас”
и „Добро јутро, Америко”. -
3:24 - 3:29У току месец дана, чланак је имао
преко 8 милиона прегледа, -
3:29 - 3:31а ја нисам била, благо речено,
-
3:31 - 3:34спремна за овакву пажњу.
-
3:35 - 3:38Једна је ствар радити на самопоуздању
да искрено пишете -
3:38 - 3:40о својим љубавним искуствима,
-
3:40 - 3:43али је скроз другачија ствар ако откријете
-
3:43 - 3:46да је ваш љубавни живот
у интернационалним вестима - -
3:46 - 3:47(Смех)
-
3:47 - 3:51и да схватите да се људи широм света
-
3:51 - 3:56искрено интересују
за статус ваше нове везе. -
3:56 - 3:58(Смех)
-
3:58 - 4:03Када су људи звали или слали мејлове,
а што су радили свакодневно недељама, -
4:03 - 4:06увек су постављали исто питање као прво -
-
4:06 - 4:09„Да ли сте ви још увек заједно?”
-
4:09 - 4:11У ствари, док сам припремала овај говор,
-
4:11 - 4:14на брзину сам претражила имејл сандуче
-
4:14 - 4:16помоћу фразе „да ли сте још заједно?”
-
4:16 - 4:18и неколико порука појавило се истог трена.
-
4:18 - 4:21Биле су од студената, новинара
-
4:21 - 4:23и добронамерних странаца као што је овај.
-
4:24 - 4:26Ишла сам на разговоре на радију
и питали су. -
4:26 - 4:30Чак сам одржала и говор,
а једна жена узвикнула је према бини: -
4:30 - 4:33„Хеј, Менди, где ти је дечко?”
-
4:34 - 4:36и ја сам одмах благо поцрвенела.
-
4:37 - 4:40Разумем да је ово део договора.
-
4:40 - 4:43Ако пишете о својој вези
у светским новинама, -
4:43 - 4:46требало би да очекујете
да се људи осећају слободнима -
4:46 - 4:47да вас питају о томе.
-
4:47 - 4:52Међутим, ја нисам била спремна
на обим реакција. -
4:52 - 4:56Чинило се да је 36 питања
попримило сопствени живот. -
4:56 - 5:01Заправо, „Њујорк Тајмс” је објавио
пратећи чланак за Дан заљубљених -
5:01 - 5:05који је укључивао искуства читалаца
о њиховим покушајима проучавања -
5:05 - 5:08са различитим степенима успеха.
-
5:09 - 5:12Тако, мој први импулс
као одговор на ову целокупну пажњу -
5:12 - 5:15био је да сам постала
веома заштитнички настројена -
5:15 - 5:17према својој вези.
-
5:17 - 5:20Одбила сам сваки захтев
да се нас двоје заједно -
5:20 - 5:23појавимо у медијима.
-
5:23 - 5:24Одбила сам телевизијске интервјуе
-
5:24 - 5:29и рекла сам „не” на сваки захтев
да се нас двоје сликамо заједно. -
5:29 - 5:31Мислим да сам се плашила да ћемо постати
-
5:31 - 5:36симбол процеса заљубљивања нехотично,
-
5:36 - 5:39што је позиција за коју се нисам
осећала квалификованом. -
5:40 - 5:45Схватам - људи нису само хтели
да знају да ли је студија успела; -
5:45 - 5:48желели су да знају
да ли је стварно успела, -
5:48 - 5:53то јест, да ли jе била способна
да створи љубав која ће трајати, -
5:53 - 5:58не само шему, већ праву љубав,
одрживу љубав. -
5:58 - 6:01Међутим, ово је било питање
за које сматрала -
6:01 - 6:03да нисам способна да дам одговор.
-
6:03 - 6:05Моја веза је трајала тек неколико месеци
-
6:05 - 6:10и осећала сам да ми људи
пре свега постављају погрешно питање. -
6:11 - 6:15Шта би им сазнање
да ли смо заједно заиста рекло? -
6:15 - 6:17Ако би одговор био „не”,
-
6:17 - 6:21да ли би искуство везано за ових 36 питања
-
6:21 - 6:24било мање вредно?
-
6:24 - 6:27Др Артур Ерон је први писао
о овим питањима -
6:27 - 6:31у својој студији овде 1997. године,
-
6:31 - 6:36а овде циљ истраживача није био
стварање романтичне љубави. -
6:36 - 6:38Уместо тога, желели су да ојачају
-
6:38 - 6:42интерперсоналну блискост
међу студентима на колеџу -
6:42 - 6:44кроз коришћење онога што је Ерон назвао
-
6:44 - 6:49„одрживо, интензивирајућe, реципрочно,
персонализовано самооткриће”. -
6:49 - 6:52Звучи романтично, зар не?
-
6:53 - 6:55Међутим, студија је успела.
-
6:55 - 6:57Студенти су осећали већу присност
после одрађеног истраживања, -
6:57 - 7:00а неколико пратећих студија
такође је искористило -
7:00 - 7:03Еронов протокол
за склапање брзог пријатељства -
7:03 - 7:07као начин да брзо створе
поверење и интимност између странаца. -
7:07 - 7:11Коришћени су између припадника полиције
и чланова заједнице, -
7:11 - 7:15као и између људи
супротних политичких идеологија. -
7:15 - 7:20Оригинална верзија приче,
она коју сам испробала прошлог лета, -
7:20 - 7:24која спаја лична питања
са четвороминутним гледањем у очи -
7:24 - 7:28помињала се у овом чланку,
али, нажалост, није никада објављена. -
7:30 - 7:35Пре неколико месеци, држала сам говор
на малом колеџу слободних вештина, -
7:35 - 7:41а студент ми је пришао после тога
и рекао, некако стидљиво: -
7:41 - 7:46„Па, испробао сам вашу студију
и није упалило.” -
7:46 - 7:49Чини се да га је ово збунило.
-
7:49 - 7:53„Мислиш, ниси се заљубио у особу
са којом си је радио?”, упитала сам. -
7:54 - 7:56„Па...”, застао је.
-
7:56 - 7:59„Мислим да само хоће да будемо пријатељи.”
-
8:01 - 8:05„Па, да ли сте постали
бољи пријатељи?”, упитала сам. -
8:05 - 8:08„Зар ти се не чини да сте заиста упознали
једно друго после студије?” -
8:08 - 8:10Климнуо је главом.
-
8:10 - 8:13„Онда је упалило”, рекла сам.
-
8:13 - 8:16Мислим да то није одговор који је тражио.
-
8:17 - 8:21У ствари, мислим да ово није одговор
који било ко од нас тражи -
8:21 - 8:24када се ради о љубави.
-
8:24 - 8:27Први пут сам налетела
на ову студију са 29 година, -
8:27 - 8:30а пролазила сам кроз заиста тежак раскид.
-
8:30 - 8:33Била сам у вези од своје двадесете године,
-
8:33 - 8:36што је, у суштини, читав мој живот
као одрасле особе, -
8:36 - 8:38а он је био моја прва права љубав
-
8:38 - 8:43и нисам имала појма како ћу
и да ли ћу моћи да живим без њега. -
8:43 - 8:45Тако, окренула сам се науци.
-
8:45 - 8:50Истражила сам све што сам могла наћи
о науци везаној за романтичне везе, -
8:50 - 8:55а мислим да сам се надала
да ће ме то пелцовати против сламања срца. -
8:55 - 8:58Не знам да ли сам то схватала у то време -
-
8:59 - 9:02мислила сам да само радим истраживање
за књигу коју сам писала - -
9:02 - 9:05али се чини прилично очигледно
гледано из ретроспективе. -
9:05 - 9:10Надала сам се да, ако се наоружам
знањем о романтичној љубави, -
9:10 - 9:15можда никада више нећу морати да се осећам
тако ужасно и усамљено као тада, -
9:16 - 9:19а сво ово знање било је корисно
на неки начин. -
9:20 - 9:24Стрпљивија сам када се ради о љубави.
Опуштенија сам. -
9:24 - 9:27Сигурнија сам када тражим оно што хоћу,
-
9:27 - 9:30али, такође, видим и себе јасније
-
9:30 - 9:35и видим да је оно што хоћу
понекада више од онога -
9:35 - 9:38што је разумно тражити.
-
9:38 - 9:41Оно што желим од љубави је гаранција,
-
9:42 - 9:46не само да сам вољена данас
и да ћу бити вољена сутра, -
9:46 - 9:52већ да ће особа коју волим
наставити да ме воли неограничено дуго. -
9:53 - 9:56Можда је могућност гаранције
-
9:56 - 9:58оно о чему су људи постављали питање
-
9:58 - 10:01када су желели да знају
да ли смо још увек заједно. -
10:02 - 10:06Дакле, прича коју су медији
испричали о 36 питања -
10:06 - 10:10била је да можда постоји
пречица за заљубљивање. -
10:10 - 10:13Можда постоји начин
да се некако умање укључени ризици, -
10:13 - 10:19а ово је веома привлачна прича
јер је заљубљивање невероватно, -
10:19 - 10:22али и застрашујуће.
-
10:22 - 10:25У тренутку када признате да волите некога,
-
10:25 - 10:28признајете да имате много да изгубите,
-
10:28 - 10:32а истина је да вам ова питања
обезбеђују механизме -
10:32 - 10:35преко којих можете
да упознате некога брже, -
10:35 - 10:37што је и механизам да вас упознају,
-
10:37 - 10:42а мислим да је то ствар
коју већина нас жели од љубави - -
10:42 - 10:46да вас упознају, виде, да вас разумеју.
-
10:47 - 10:49Ипак, мислим да смо,
када се ради о љубави, -
10:49 - 10:53превише вољни да прихватимо
краћу верзију приче, -
10:53 - 10:57ону која поставља питање:
„Да ли сте још увек заједно?” -
10:57 - 11:00и задовољна је одговором „да” или „не”.
-
11:01 - 11:03Дакле, уместо тог питања,
-
11:03 - 11:07предложила бих да поставимо
нека тежа питања, -
11:07 - 11:08као што је питање -
-
11:08 - 11:11како одлучујете ко заслужује вашу љубав,
-
11:11 - 11:13а ко је не заслужује?
-
11:14 - 11:17Како остајете заљубљени
када ствари постану тешке -
11:17 - 11:20и како знате када да пресечете и бежите?
-
11:21 - 11:23Како да живите са сумњом
-
11:23 - 11:26која се неизбежно увлачи у сваку везу
-
11:26 - 11:28или, још теже,
-
11:28 - 11:31како да живите са партнеровом сумњом?
-
11:31 - 11:35Не мора да значи да знам
одговоре на ова питања, -
11:35 - 11:40али мислим да су важан почетак
за остварење дубљег разговора -
11:40 - 11:42о томе шта значи волети некога.
-
11:44 - 11:46Па, ако баш хоћете,
-
11:46 - 11:50кратка верзија приче о мојој вези је ова -
-
11:50 - 11:53пре годину дана, познаник и ја
урадили смо студију -
11:53 - 11:56направљену да створи роматичну љубав
-
11:56 - 12:00и заљубили смо се и још увек смо заједно
-
12:00 - 12:02и јако ми је драго због тога.
-
12:02 - 12:07Ипак, заљубљивање није исто
што и остати заљубљен. -
12:08 - 12:11Заљубљивање је лакши део.
-
12:12 - 12:16На крају свог чланка сам написала:
„Није нам се десила љубав. -
12:16 - 12:20Заљубљени смо
јер смо одабрали да то будемо.” -
12:20 - 12:23Мало сам у грчу када сада прочитам то,
-
12:24 - 12:26не због тога што није истина,
-
12:26 - 12:29већ због тога што у то време
нисам узела у обзир -
12:29 - 12:33шта је све садржано у том избору.
-
12:33 - 12:38Нисам узела у обзир колико ће пута
сваки од нас морати да донесе ту одлуку -
12:38 - 12:42и колико ћу још пута морати
да наставим да то бирам -
12:42 - 12:45не знајући да ли ће он увек изабрати мене.
-
12:46 - 12:51Желела бих да је довољно било
питати и одговорити на 36 питања -
12:51 - 12:57и одлучити да волим некога
толико великодушног, љубазног и забавног -
12:57 - 13:01и објавити тај избор
у најпродаванијим новинама у Америци. -
13:02 - 13:06Међутим, уместо тога,
ја сам претворила своју везу -
13:06 - 13:09у мит у који не верујем.
-
13:10 - 13:14Желим, а то је вероватно оно
што ћу желети целог живота, -
13:14 - 13:17да је тај мит тачан.
-
13:17 - 13:21Желим срећан завршетак
који се сугерише у наслову мог чланка, -
13:21 - 13:23који је, случајно,
-
13:23 - 13:26једини део чланка
који нисам заиста и написала. -
13:26 - 13:29(Смех)
-
13:30 - 13:35Међутим, уместо тога имам
шансу да одаберем да волим некога -
13:35 - 13:38и наду да ће изабрати да и он мене воли,
-
13:38 - 13:40а то је застрашујуће,
-
13:40 - 13:43али тако ствари стоје
када је љубав у питању. -
13:43 - 13:44Хвала вам.
-
13:44 - 13:46(Аплауз)
- Title:
- Заљубљивање је лакши део | Менди Лен Катрон (Mandy Len Catron) | TEDxChapmanU
- Description:
-
Да ли сте знали да можете да се заљубите у било кога само ако тој особи поставите 36 питања? Менди Лен Кетрон испробала је овај експеримент, успео је и она је написала вирални чланак о томе (који вам је мајка вероватно послала). Ипак... да ли је то права љубав? Да ли је потрајала? И каква је разлика између „заљубити се”и „остати заљубљен”?
Овај говор одржан је на локалном догађају TEDx-а , организованом независно од TED-ових конференција. За више информација, посетите: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:52
Mile Živković approved Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Mile Živković rejected Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU |