عاشق شدن قسمتِ آسانِ ماجراست| مندی لئن کاترون | TEDxChapmanU
-
0:05 - 0:06در ژانویه سال گذشته من مقالهای
-
0:06 - 0:11درستون عشق مدرن مجله نیویورک تایمز نوشتم.
-
0:11 - 0:13"برای عاشق کسی شدن، این کار را بکن."
-
0:13 - 0:15مقاله درباره طراحی مطالعه روانشناختی
-
0:15 - 0:18برای ایجاد عشق روماتیک درآزمایشگاه بود،
-
0:18 - 0:21و با تجربه خودم سعی بر مطالعه خودم
-
0:21 - 0:23یک شب در تابستان گذشته کردم.
-
0:23 - 0:26خب، دستورالعمل خیلی ساده بود:
-
0:26 - 0:32دو غریبه به نوبت از یکدیگر ۳۶ پرسش شخصی
می کردند که بطور فزایندهای شخصیتر میشد -
0:33 - 0:35و سپس۴ دقیقه بدون حرف زدن
-
0:35 - 0:38به چشمان هم خیره میشوند.
-
0:39 - 0:42خب اینها تعدادی از پرسشها هستند.
-
0:42 - 0:48پرسش شماره۱۲: اگر صبح از خواب بیدار میشدی
و هر توانایی یا خصوصیتی که میخواستی داشتی -
0:48 - 0:50آن چه خواهد بود؟
-
0:50 - 0:54شماره ۲۸: آخرین باری که در مقابل فرد
دیگری گریه کردی کی بود؟ -
0:54 - 0:56خودت تنها؟
-
0:56 - 1:00همانطور که میبینید هر چه جلوتر می روند
پرسشها شخصیتر میشوند. -
1:00 - 1:02شماره ۳۰، من واقعا این را دوست دارم:
-
1:02 - 1:05آنچه که درباره شریکت دوست داری به او بگو؛
-
1:05 - 1:07این بار خیلی راستگو باش،
-
1:07 - 1:12گفتن چیزی که احتمالا به کسی
که تازه او را ملاقات کردهاید نمیگویید. -
1:13 - 1:17خُب هنگامی که چند سال پیش برای
اولین بار این مطالعه را شروع کردم، -
1:17 - 1:19یکی از جزئیات که واقعاً
در ذهن من مانده بود، -
1:19 - 1:22شایعه شده بود که دو نفر
از شرکت کنندگان در مطالعه -
1:22 - 1:25شش ماه بعد با هم ازدواج کرده بودند،
-
1:25 - 1:29و همه افراد شرکت کننده در مطالعه را
برای مراسم دعوت کرده بودند. -
1:29 - 1:32خُب البته من خیلی به فرآیند
-
1:32 - 1:35تولید عشق رومانتیک شک و تردید داشتم،
-
1:35 - 1:38البته، کنجکاو بودم.
-
1:38 - 1:42هنگامی که شانس این پیش آمد
که این مطالعه را بر روی خودم انجام دهم، -
1:42 - 1:45با کسی که او را میشناختم،
ولی نه خیلی خوب، -
1:45 - 1:47من انتظار عاشق شدن را نداشتم.
-
1:48 - 1:51ولی ما عاشق شدیم، و ---
-
1:51 - 1:53( خنده)
-
1:53 - 1:57و فکر کردم که این داستان خوبی هست،
بنابراین چند ماه بعد -
1:57 - 1:59آن را به ستون عشق مدرن فرستادم.
-
1:59 - 2:02و این در ماه ژانویه منتشر شد،
-
2:04 - 2:06و حالا ماه آگوست هست،
-
2:06 - 2:09خب فکر میکنم برخی از شما در شگفت هستید
-
2:09 - 2:11که آیا ما هنوز با هم هستیم؟
-
2:11 - 2:13و دلیل اینکه فکر میکنم
که شما به دنبال این هستید -
2:13 - 2:16این است که این پرسش را
-
2:16 - 2:20بارها ، بارها و بارها در هفت ماه
گذشته از من پرسیده شده است. -
2:20 - 2:24و این پرسشی است که میخواهم
درباره آن امروز صحبت کنم. -
2:24 - 2:26اما اجازه بدهید بعداً برگردیم به این.
-
2:26 - 2:28( خنده)
-
2:28 - 2:31یک هفته قبل از اینکه مقاله منتشر شود،
-
2:31 - 2:33من خیلی عصبی بودم.
-
2:33 - 2:36من درباره عشق در این کتاب
-
2:36 - 2:38برای چند سال گذشته کار کرده بودم،
-
2:38 - 2:40پس عادت کرده بودم که درباره تجربه خودم
-
2:40 - 2:43با عشق رومانتیک در وبلاگم بنوبسم.
-
2:43 - 2:48اما یک پست در وبلاگ ممکن است
تنها چند صد نفر آن را ببینند، -
2:48 - 2:51که اینها دوستان فیسبوک من هستند،
-
2:51 - 2:54و مقاله من در ستون نیویورک تایمز
-
2:54 - 2:56ممکن هست چند صد هزار نفر آن را ببینند.
-
2:58 - 3:00و احساس کردم که توجه زیادی
-
3:00 - 3:03یکباره بر روی یک رابطه نسبتاً جدید است.
-
3:03 - 3:07اما همانطور که معلوم شد،
من هیچ ایدهای نداشتم. -
3:08 - 3:10خب مقاله به صورت آنلاین
-
3:10 - 3:12در عصر جمعه منتشر شد،
-
3:12 - 3:17و تا شنبه، ترافیک سنگینی
در وبلاگ من رخ داد. -
3:18 - 3:23و تا روز یکشنبه، هردو برنامه "نمایش امروز"
و "صبح بخیر آمریکا" با من تماس گرفتند. -
3:24 - 3:29و در یک ماه، مقاله هشت میلیون بیننده داشت،
-
3:29 - 3:31و حداقل میتوانم بگویم،
-
3:31 - 3:35برای این میزان توجه آماده نبودم.
-
3:35 - 3:39چیزی که هست اینه که باید اعتماد به نفس
داشته باشی تا با صداقت درباره تجربه ات -
3:39 - 3:40درباره عشق بنویسی.
-
3:40 - 3:43اما چیز دیگری که برای کشف کردن هست
-
3:43 - 3:46که زندگی عشقی تو
خبر بینالمللی ساخته شده است-- -
3:46 - 3:47( خنده)
-
3:47 - 3:50و بفهمید که
مردم سراسر جهان -
3:51 - 3:56روی رابطه جدید
شما سرمایهگذاری میکنند. -
3:56 - 3:58( خنده)
-
3:58 - 4:03و هنگامی که مردم برای هفتهها به
تو تلفن یا ایمیل میزنند، -
4:03 - 4:06در ابتدا همیشه از تو پرسشهای
مشابهی را میپرسند: -
4:06 - 4:08آیا شما هنوز با هم هستید؟
-
4:08 - 4:11در حقیقت، زمانی که
این سخنرانی را آماده میکردم، -
4:11 - 4:13در ایملهایم جمله "آیا هنوز با هم هستید"
-
4:13 - 4:16را جستجو کردم،
-
4:16 - 4:18و چندین پیام بلافاصله بالا آمد.
-
4:18 - 4:21آنها دانشجوان و روزنامه نگاران
-
4:21 - 4:24و غریبههای مهربانی بودند
این را دوست داشتند. -
4:24 - 4:26من مصاحبه رادیویی داشتم
و از من این را پرسیدند. -
4:26 - 4:30حتی یک سخنرانی داشتم، و یک زنی فریاد زد،
-
4:30 - 4:34"هی ، مندی، دوست پسرت کجاست؟"
-
4:34 - 4:36و من سرخ شدم.
-
4:37 - 4:40فهمیدم این بخشی از داستان هست.
-
4:40 - 4:44اگر تو درباره رابطهات
در روزنامههای بین المللی بنویسی، -
4:44 - 4:47باید انتظار داشته باشی که مردم احساس
راحتی بکنند تا از تو دراین باره سوال کنند. -
4:47 - 4:52اما من آمادگی فرار از پاسخ را نداشتم.
-
4:52 - 4:56به نظر میرسید این ۳۶ پرسش
وارد زندگی آنها شده بود. -
4:56 - 5:00در حقیقت، نیویورک تایمز
مقاله دیگری به دنبال این -
5:00 - 5:01برای روز ولنتاینز منتشر کرد،
-
5:01 - 5:05که تجربیات خوانندگان برای مطالعه بر
روی خودشان با درجات مختلفی -
5:05 - 5:08از موفقیت را برجسته میکرد.
-
5:09 - 5:13خب اولین برخورد من
با حقیقت همه این توجهها -
5:13 - 5:16تبدیل به حفاظت از رابطه خودم شد.
-
5:17 - 5:20من به هر درخواستی برای هر دوی ما
-
5:20 - 5:23برای ظاهر شدن در رسانهها بود،
پاسخ منفی میدادم. -
5:23 - 5:25من مصاحبه تلویزیونی را نپذیرفتم،
-
5:25 - 5:28و به هر تقاضایی برای
عکسبرداری از ما گفتم نه. -
5:28 - 5:31فکر میکنم میترسیدم که ما به
-
5:31 - 5:35نماد ناخواسته برای فرآیند
عاشق شدن تبدیل شویم، -
5:35 - 5:39موقعیتی که احساس میکردم
برای اینکاراصلاً مناسب نیست. -
5:40 - 5:42و من این را دریافتم:
-
5:42 - 5:45مردم نمیخواستند بدانند که آیا
این مطالعه درست بود یا نه، -
5:45 - 5:48آنها میخواستند بدانند
آیا این واقعا کار میکند: -
5:48 - 5:53آیا این میتواند باعث
عاشق شدن بشود و باقی بماند، -
5:53 - 5:58نه اینکه تنها یک احساس آنی باشد،
عشق واقعی، عشق پایدار. -
5:59 - 6:03اما این پرسشی بود که من توانایی
پاسخ دادن به آن را نداشتم. -
6:03 - 6:05رابطه خود من تنها عمر چند ماهه داشت،
-
6:05 - 6:10و احساس کردم که مردم پرسش
اشتباهی در وهله اول میکنند. -
6:12 - 6:16دانستن اینکه ایا ما هنوز با هم هستیم
یا نه چه فرقی به حال آنها داشت؟ -
6:16 - 6:17اگر پاسخ خیر بود،
-
6:17 - 6:21ارزش تجربه ۳۶ پرسشی
-
6:21 - 6:23کم میشد؟
-
6:24 - 6:27دکتر آرتور ارن ابتدا درباره این سوالات
-
6:27 - 6:30در مطالعه ای در سال ۱۹۹۷ نوشت،
-
6:31 - 6:36و در اینجا، هدف محقق رسیدن
به عشق رمانتیک نبود. -
6:36 - 6:38در عوض، آنها میخواستند
-
6:38 - 6:42دانشحویان کالج را به هم نزدیک کنند،
-
6:42 - 6:44توسط چیزی که دکتر آلن به آن
-
6:44 - 6:49"پایدار، افزایش، متقابل،
و بی پردگی شخصی" میگوید. -
6:50 - 6:52به نظر رومنتیک میآید، اینطور نیست؟
-
6:53 - 6:55اما مطالعه کار کرد.
-
6:55 - 6:58شرکت کنندگان بعد از انجام این
احساس نزدیکی کردند، -
6:58 - 7:03و چندین مطالعه بعدی نیز
ازپروتکل دوستان سریع آرون استفاده کردند -
7:03 - 7:07تا بین غریبهها اعتماد
و صمیمیت آنی بوجود آوردند. -
7:07 - 7:11آنها از این بین اعضا پلیس
و جوامع استفاده میکنند، -
7:11 - 7:15و برای افراد با دید گاهای
سیاسی مخالف نیز استفاده می کنند. -
7:15 - 7:17نسخه اصلی این داستان،
-
7:17 - 7:20همان که من تابستان گذشته بکار بردم،
-
7:20 - 7:24همان پرسشهای شخصی که با
۴ دقیقه ارتباط چشمی همراه بود، -
7:24 - 7:26در این مقاله آمده بود،
-
7:26 - 7:29اما متاسفانه این هرگز منتشر نشده بود.
-
7:30 - 7:33خب چند ماه پیش،
-
7:33 - 7:35در یک کالج هنر آزاد داشتم،
سخنرانی داشتم، -
7:35 - 7:38و دانشجویی پس از آن آمد تا با من صحبت کند
-
7:38 - 7:40و با نوعی خجالت گفت،
-
7:41 - 7:45"خب، من مطالعه تو را انجام دادم،
و این کار نکرد." -
7:46 - 7:49به نظر می رسید که کمی بهت زده بود.
-
7:49 - 7:53پرسیدم،"منظورت اینه که
تو عاشق کسی که باهاش بودی نشدی؟" -
7:54 - 7:56با مکث گفت،"خوب..."
-
7:56 - 7:59"فکر می کنم او فقط میخواهد دوست من باشد."
-
8:01 - 8:04پرسیدم، "آیا دوستان نزدیکتری شدید؟"
-
8:04 - 8:08"آیا احساس کردی که بعد از این مطالعه
همدیگر را واقعا بهتر می شناسید؟" -
8:08 - 8:10او سر تکان داد.
-
8:10 - 8:12گفتم،"خب، پس این کار کرد."
-
8:12 - 8:16فکر نمیکنم این پاسخی بود
که او واقعاً به دنبالش بود. -
8:17 - 8:21در حقیقت، وقتی پای عشق در میان میآید،
فکر نمیکنم این پاسخی باشد -
8:21 - 8:23که کسی به دنبالش باشد.
-
8:23 - 8:25من برای اولین بار وقتی که
-
8:25 - 8:27۲۹ ساله بودم ایم مطالعه را شروع کردم
-
8:27 - 8:30و بعد از یک جدایی واقعاً سختی بود.
-
8:30 - 8:33من از بیست سالگی در این رابطه بودم،
-
8:33 - 8:35که اساساً تمامی زندگی بزرگسالی من بود،
-
8:35 - 8:38و او اولین عشق واقعی من بود،
-
8:38 - 8:42و هیچ ایدهای نداشتم که چگونه و
آیا میتوانم بدون او زندگی کنم. -
8:43 - 8:45خب من به علم روی آوردم.
-
8:45 - 8:49من درباره تمامی چیزهایی که میشد درباره
علم عشق رومانتیک دانست تحقیق کردم، -
8:49 - 8:54و فکر می کنم امیدوار بودم که ممکن است
به نحوی من را در برابر اندوه واکسینه کند. -
8:55 - 8:58نمیدانم که آیا در آن زمان
این را درک کرده بودم یانه -- -
8:59 - 9:02فکر کردم تنها برای نوشتن
یک کتاب تحقیق میکنم -- -
9:02 - 9:05اما با نگاه به گذشته،
به نظر میآید این کاملاً روشن بوده است. -
9:05 - 9:09امیدوار بودم که خودم را با دانش
در برابر عشق رومانتیک مسلح کنم، -
9:09 - 9:15من هرگز نباید احساس وحشتناک و
تنهایی آن زمان را دوباره تجربه کنم. -
9:16 - 9:20و تمامی این دانش و آگاهی
به طریقی مفید بودند. -
9:20 - 9:23من الان در برابر عشق صبورتر و راحتر هستم.
-
9:23 - 9:27درباره آنچه که میخواهم مطمئن تر هستم.
-
9:27 - 9:30اما من خودم را نیز واضحتر میتوانم ببینم،
-
9:30 - 9:35و میبینم آنچه که میخواهم گاهی بیشتر است
-
9:35 - 9:37از اینکه بتوان منطقاً درخواست شود.
-
9:38 - 9:41چیزی که من از عشق میخواهم یک ضمانت هست،
-
9:41 - 9:44نه اینکه من امروز عاشقم
-
9:44 - 9:46و فردا هم عاشق خواهم بود،
-
9:46 - 9:52اما من سعی میکنم توسط کسی که
عشق نامحدود به او دارم، عشق ورزیده شوم. -
9:53 - 9:56شاید این امکانی باشد برای تضمین
-
9:56 - 9:58آنچه که مردم واقعاً
دربارهاش سوال می کنند -
9:58 - 10:02هنگامی که می خواهند بدانند
آیا ما هنوز هم با هم هستیم یا نه. -
10:02 - 10:06خب موضوعی که رسانهها
درباره ۳۶ سوال گفتند -
10:06 - 10:10این بود که شاید راه میانبری
برای اینکه عاشق شوید باشد. -
10:10 - 10:13ممکن است راهی باشد تا به نحوی
از خطرهای پیش رو کاسته شود، -
10:13 - 10:16و این موضوع بسیار جذابی هست،
-
10:16 - 10:19زیرا عاشق شدن احساس بسیار خوبی دارد،
-
10:19 - 10:21اما همچنین ترسناک هم هست.
-
10:22 - 10:24زمانی که شما عشقتان را
به کسی اعتراف میکنید، -
10:24 - 10:28اعتراف میکنید که خیلی چیزها را
دارید که از دست خواهید داد، -
10:28 - 10:32و این حقیقت دارد که این پرسشها
مکانیزمی را برای شناخت سریع فردی -
10:32 - 10:35فرآهم میآورد،
-
10:35 - 10:38ضمن اینکه مکانیزمی برای اینکه
شناخته شوید را نیز فراهم میآورد، -
10:38 - 10:41و فکر می کنم این چیزی است
که بیشتر ما از عشق میخواهیم: -
10:41 - 10:46شناخته شویم، دیده شویم، درک شویم.
-
10:47 - 10:49اما فکر میکنم هنگامی که
موضوع عشق پیش میآید، -
10:49 - 10:53ما تمایل داریم که نسخه
کوتاه داستان را قبول کنیم. -
10:53 - 10:56نسخهای از داستان که می پرسد،
"آیا هنوز با هم هستید؟" -
10:56 - 11:00و با بله یا خیر مرتبط هست.
-
11:01 - 11:03خب به جای این من پیشنهاد میدهم،
-
11:03 - 11:07پرسشهای مشکل تری را بپرسیم،
-
11:07 - 11:08پرسش هایی مانند این:
-
11:09 - 11:12چگونه تصمیم میگیری
که چه کسی لیاقت عشق تو را دارد -
11:12 - 11:13و چه کسی این لیاقت را ندارد؟
-
11:14 - 11:17چگونه عاشق باقی میمانی
هنگامی که مشکلات پیش میآید، -
11:17 - 11:21و چطور می دانی که چه موقع
ارتباطت را قطع کنی و بروی؟ -
11:21 - 11:23چگونه با شک در رابطهای
-
11:23 - 11:26که در آن به ناچار با احتیاط حرکت
میکنی می توانی زندگی کنی، -
11:26 - 11:28و حتی شاید پرسشی سختتر،
-
11:28 - 11:30چگونه با شک با شریکت زندگی میکنی؟
-
11:31 - 11:35من پاسخ این پرسش ها را الزاماً نمیدانم،
-
11:35 - 11:40اما فکر میکنم اینها شروع
مهمی است برای یک گفتگوی عقلایی -
11:40 - 11:42درباره اینکه عشق برای شخص چه معنایی دارد.
-
11:43 - 11:46خب، اگر این را میخواهید،
-
11:46 - 11:49داستان کوتاه رابطه من این هست:
-
11:50 - 11:53یک سال پیش،
من با یکی از آشنایانم یک مطالعه را -
11:53 - 11:56برای ایجاد عشق رومانتیک طراحی کردیم،
-
11:56 - 11:58و ما عاشق هم شدیم،
-
11:58 - 12:00و ما هنوز با هم هستیم،
-
12:00 - 12:02و من از این بابت خیلی خوشحالم.
-
12:03 - 12:07اما عاشق شدن مثل عاشق باقی ماندن نیست.
-
12:08 - 12:11عاشق شدن بخش آسان داستان است.
-
12:12 - 12:16خب در پایان مقالهام، نوشتم،
"عشق برای ما اتفاق نیفتاد. -
12:16 - 12:19ما عاشق هم شدیم زیرا ما انتخاب کردیم که
عاشق باشیم." -
12:19 - 12:23و حالا که این را میخوانم
عضلاتم منقبض میشود، -
12:24 - 12:26نه به دلیل اینکه این درست نیست،
-
12:26 - 12:29بلکه به دلیل اینکه در آن زمان،
من واقعا توجه نداشتم -
12:29 - 12:33که همه چیز در این انتخاب موجود هست.
-
12:33 - 12:38من توچه نداشتم چند بار
هریک از ما باید این انتخاب را بکنیم، -
12:38 - 12:41و چند بار من باید این
انتخاب کردن را ادامه دهم -
12:41 - 12:46بدون اینکه بدانم آیا او همواره
من را انتخاب خواهد کرد یا نه. -
12:46 - 12:51من میخواستم این به قدری باشد
که من این ۳۶ پرسش را پاسخ دهم، -
12:51 - 12:56وحق انتخاب برای اینکه عاشق کسی شوم که
بخشنده، مهربان و دوست داشتی باشد -
12:56 - 13:01و این انتخاب در بزرگترین
روزنامه آمریکا گزارش شود. -
13:03 - 13:05اما به جای آن من رابطه ام را به
-
13:05 - 13:09نوعی اسطوره تغییر دادم
که من خیلی به این عقیده ندارم. -
13:09 - 13:13و چیزی که من میخواهم، چیزی که شاید من
زندگیم را صرف انتظارکشیدن برای آن کردم، -
13:13 - 13:16این هست که این اسطوره به حقیقت بپیوندد.
-
13:17 - 13:21من پایان خوش ضمنی را
برای مقالهام میخواهم، -
13:21 - 13:23که اتفاقاً،
-
13:23 - 13:26این تنها بخشی از مقاله هست
که من آن را واقعا ننوشتم. -
13:26 - 13:30( خنده)
-
13:30 - 13:34اما آنچه که من در عوض میخواهم شانس داشتن
انتخاب برای عشق ورزیدن به یک نفر باشد، -
13:35 - 13:38و امید اینکه او نیز من را
برای عشق ورزیدن برگزیند، -
13:38 - 13:40و این وحشتناک است،
-
13:40 - 13:43اما عشق از این قرار است.
-
13:43 - 13:44سپاسگزارم.
- Title:
- عاشق شدن قسمتِ آسانِ ماجراست| مندی لئن کاترون | TEDxChapmanU
- Description:
-
آیا میدانید شما میتوانید تنها با پرسیدن ۳۶ سوال عاشق هر کسی شوید؟ مندی لن کاترون این آزمایش را تجربه کرد، و این اتفاق افتاد، و او مقاله های در مورد آن(که احتمالا مادرتان برایتان فرستاده) نوشت. اما ... آیا این عشق واقعی است؟ آیا این پایدار هست؟ و چه تفاوتی بین عاشق شدن و عاشق باقی ماندن وجود دارد؟
این سخنرانی در یک رویداد TEDx با استفاده از چارچوب کنفرانسهای TED بطور مستقل با هماهنگی سازمانی محلی انجام شده است. اطلاعات بیشتر را از اینجا http://ted.com/tedx دنبال کنید. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:52
b a approved Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
b a edited Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
sadegh zabihi accepted Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU |