想讓世界更公正嗎?那就去當一個不太可能成盟友的盟友
-
0:01 - 0:05你可以去問任何你想問的人,
-
0:05 - 0:06他們都會告訴你,
-
0:06 - 0:11他們已經厭倦了為正義而努力。
-
0:12 - 0:17有色人種及 LGBT 族群的人
-
0:17 - 0:20都厭倦了背負這樣的擔子:
-
0:20 - 0:24要他們在被噤聲和打壓的時候,
-
0:24 - 0:27還要他們說出來和站出來。
-
0:28 - 0:29而白人盟友
-
0:30 - 0:32及 CIS 盟友也都厭倦了。
-
0:33 - 0:36厭倦了別人說他們做錯了,
-
0:36 - 0:40或者說他們根本不該出現在那裡。
-
0:41 - 0:45這種疲憊感影響著我們所有人。
-
0:45 - 0:46事實上,
-
0:46 - 0:49我相信我們不會成功,
-
0:49 - 0:53除非我們用新方法來實現正義。
-
0:54 - 0:58我成長的時期,
剛好是種族隔離的南方 -
0:58 - 1:01發生民權運動的時期。
-
1:01 - 1:04當時我是個五歲的女孩,
-
1:04 - 1:06對芭蕾非常有興趣。
-
1:06 - 1:11在 1960 年代,那似乎
就是五歲女孩會去做的事。 -
1:12 - 1:15我媽媽帶我到一間芭蕾學校。
-
1:16 - 1:19你們知道的,在那種學校裡,
老師明明知道你永遠 -
1:19 - 1:22不會成為芭蕾舞伶,
仍然會說你很有天賦和才華。 -
1:22 - 1:24(笑聲)
-
1:24 - 1:26我們抵達時,
-
1:26 - 1:28他們好聲好氣地說
-
1:28 - 1:31他們「不接受黑人」。
-
1:31 - 1:33我們回到車上,
-
1:33 - 1:37就好像到了雜貨店,
結果柳橙汁賣完了那樣若無其事地離開。 -
1:38 - 1:40我們什麼都沒有說……
-
1:41 - 1:44就只是開車到下一所芭蕾學校。
-
1:44 - 1:46他們說:
-
1:46 - 1:49「我們不接受黑人。」
-
1:50 - 1:52我感到很困惑。
-
1:52 - 1:56我問我媽媽,為什麼他們不要我?
-
1:56 - 2:01她說:「他們只是現在還不夠聰明
所以不懂得收你, -
2:01 - 2:03他們不知道你有多出色。」
-
2:03 - 2:04(歡呼)
-
2:04 - 2:08(掌聲及歡呼)
-
2:09 - 2:13我當時不知道那是什麼意思。
-
2:13 - 2:14(笑聲)
-
2:14 - 2:17但我很肯定不是好事,
-
2:17 - 2:20我從我媽媽的眼中就看得出來。
-
2:20 - 2:23她很憤怒,
-
2:24 - 2:26且看起來她就快要哭出來了。
-
2:27 - 2:31那時,就在那裡,我決定
-
2:31 - 2:34跳芭蕾是件蠢事。
-
2:34 - 2:35(笑聲)
-
2:36 - 2:39成長路上,我有很多像那樣的經歷,
-
2:39 - 2:41但隨著年紀漸長,
-
2:41 - 2:44我開始感到憤怒。
-
2:44 - 2:48不僅是氣這麼公然的
種族主義及不公正, -
2:48 - 2:52也氣袖手旁觀、保持沉默的人。
-
2:53 - 2:57為什麼那間芭蕾學校的白人父母
-
2:57 - 3:00不說:「呃,那是錯的。
-
3:00 - 3:02讓那個小女孩跳舞。」
-
3:03 - 3:05或者為什麼——(掌聲)
-
3:05 - 3:09為什麼在種族隔離餐廳裡的
白人老主顧不說: -
3:09 - 3:10「嘿,那是不對的。
-
3:10 - 3:12讓那家人進來吃飯。」
-
3:13 - 3:15沒有多久,我便了解到,
-
3:15 - 3:19屬於多數族群的人
對很多事都保持沉默, -
3:19 - 3:22不僅僅是針對種族不公。
-
3:22 - 3:26當我坐在教堂裡,
聽到有人把恐同的意見 -
3:26 - 3:28包裝成是聖經的意思,
-
3:28 - 3:30我就會說:「抱歉,
-
3:31 - 3:35為什麼上教堂的異性戀者
不阻止這種胡說八道?」 -
3:35 - 3:38(掌聲)
-
3:38 - 3:39或者……
-
3:40 - 3:44當我在滿是嬰兒潮世代
和 X 世代的房間裡, -
3:44 - 3:47若有人開始貶損他的千禧世代同事
-
3:47 - 3:50被寵壞、懶惰,和過度自信時,
-
3:50 - 3:53我就會說:「抱歉,
-
3:53 - 3:58為什麼沒有我這個年齡的人說
『別用刻板印象看人』?」 -
3:58 - 3:59(觀眾)沒錯!
-
3:59 - 4:02(掌聲)
-
4:02 - 4:06我以前很習慣
遇到這類議題就會站出來, -
4:06 - 4:09但為什麼別人不這麼做?
-
4:10 - 4:12我五年級時的老師
-
4:12 - 4:15麥克法蘭女士告訴過我,
-
4:15 - 4:19正義需要有共犯。
-
4:19 - 4:22不是任何人都行。
-
4:22 - 4:26她說我們需要不太可能
成為盟友的盟友, -
4:26 - 4:29這樣才可能讓真正的改變發生。
-
4:30 - 4:35對於我們這些直接
面對不公的人來說, -
4:35 - 4:38我們必須願意接受協助,
-
4:38 - 4:41因為若我們不願意,
-
4:41 - 4:43那得要花很長的時間才會有所改變。
-
4:44 - 4:47想像如果當初異性戀和同性戀
-
4:47 - 4:51沒有在婚姻平權的旗幟下攜手合作。
-
4:51 - 4:53或者如果甘迺迪總統
-
4:53 - 4:56就是對民權運動不感興趣,會如何?
-
4:57 - 5:01在美國,我們大部分的重大運動
-
5:01 - 5:05就會被延後或甚至胎死腹中,
-
5:05 - 5:09倘若沒有那些不太可能
成為盟友的盟友的話。 -
5:10 - 5:13當同樣的人用他們過去
-
5:13 - 5:15一直使用的同樣方式發聲時,
-
5:16 - 5:19我們最多也只會一而再再而三
-
5:19 - 5:21得到同樣的結果。
-
5:22 - 5:25要知道,盟友通常都站在場邊,
-
5:25 - 5:27等著被叫上場。
-
5:27 - 5:32但,若不太可能成為盟友的盟友
在前頭引領議題呢? -
5:32 - 5:33比如……
-
5:33 - 5:38如果美國黑人和原住民
站上移民議題的前線呢? -
5:39 - 5:41(掌聲)
-
5:42 - 5:47或者,如果白人帶頭
-
5:47 - 5:49要求終止種族主義?
-
5:49 - 5:53(掌聲及歡呼)
-
5:54 - 5:55或者……
-
5:55 - 5:59如果男性帶頭要求
給予女性平等的薪水呢? -
6:00 - 6:03(掌聲及歡呼)
-
6:04 - 6:05或者……
-
6:05 - 6:11如果異性戀站上
LGBTQ 議題的前線呢? -
6:11 - 6:15(掌聲及歡呼)
-
6:15 - 6:18如果好手好腳的人
-
6:18 - 6:21為身心障礙人士發聲呢?
-
6:21 - 6:25(掌聲及歡呼)
-
6:25 - 6:28要知道,我們可以
為了議題挺身而出, -
6:28 - 6:30去介入、去擁護,
-
6:30 - 6:34即使是和我們自身無關的議題。
-
6:35 - 6:36事實上,
-
6:36 - 6:39那些議題才是最需要我們的。
-
6:40 - 6:41當然,
-
6:42 - 6:46別人會搞不懂你在那裡幹嘛,
-
6:46 - 6:49但那就是為什麼
我們這些面對不公的人 -
6:49 - 6:52必須要願意接受協助。
-
6:52 - 6:55要知道,我們在對抗不公時,
-
6:55 - 6:58也要能意識到恩惠。
-
6:59 - 7:02當白人為了黑人
和褐色皮膚人種的自由 -
7:02 - 7:04站出來奮戰時,
-
7:05 - 7:09黑人和褐色皮膚人種
必須要願意接受他們的協助。 -
7:10 - 7:12我知道這很複雜,
-
7:12 - 7:15但這是集體的努力,
-
7:16 - 7:21需要每個人都投入。
-
7:22 - 7:25我在讀幼稚園時,有一天,
-
7:25 - 7:27我們的老師向我們介紹了
-
7:27 - 7:30美麗高挑的白人女士,安小姐。
-
7:31 - 7:34我覺得她是我見過
最漂亮的白人女士。 -
7:35 - 7:36老實說,
-
7:36 - 7:40我想那是我第一次在
我們的學校裡看到白人女士。 -
7:40 - 7:41(笑聲)
-
7:41 - 7:44安小姐站在我們前面,她說
-
7:44 - 7:47她要開始教芭蕾課,
-
7:47 - 7:49且就在我們的學校裡,
-
7:50 - 7:54且她很榮幸能當我們的舞蹈老師。
-
7:54 - 7:57那簡直難以置信。
-
7:58 - 8:00突然間——
-
8:00 - 8:03(唱歌)我不再覺得
跳芭蕾是件蠢事了。 -
8:03 - 8:05(笑聲)
-
8:06 - 8:08現在我知道,
-
8:08 - 8:11安小姐非常清楚知道
-
8:11 - 8:16白人芭蕾學校絕對不會收黑人女孩。
-
8:16 - 8:18那讓她很憤怒。
-
8:18 - 8:21所以她來到黑人的鄰里,
-
8:21 - 8:24自己開始教舞蹈課。
-
8:25 - 8:28她非常有愛也有勇氣
才有可能這麼做。 -
8:28 - 8:31(掌聲)
-
8:35 - 8:38在沒有正義的地方,
-
8:38 - 8:40她自己建立正義。
-
8:41 - 8:44我們都存活下來了,
-
8:44 - 8:48是因為我們站在了
黑人祖先的肩膀上。 -
8:49 - 8:51我們都茁壯了,
-
8:51 - 8:55是因為安小姐是個
不太可能成為盟友的盟友。 -
8:56 - 9:00要知道,當你把你的聲音和行動
-
9:01 - 9:04投入到你認為與你無關的情況當中,
-
9:05 - 9:08你其實會鼓舞其他人也來這麼做。
-
9:09 - 9:11安小姐鼓舞了我,讓我總是會去
-
9:11 - 9:16留心那些雖然和我無關,
-
9:17 - 9:19但卻讓我看到不公、
-
9:19 - 9:22不平正在發生的情況。
-
9:22 - 9:25我希望她也能鼓舞各位,
-
9:25 - 9:26因為,
-
9:27 - 9:30要贏得平等之戰的勝利,
-
9:30 - 9:34我們所有人都得發聲
-
9:34 - 9:36並站出來。
-
9:36 - 9:39我們都得這麼做。
-
9:39 - 9:41我們都得這麼做,
-
9:41 - 9:43即使很艱苦,
-
9:43 - 9:46即使我們覺得自己
與這個位置格格不入, -
9:46 - 9:50因為那是你的位置,
-
9:50 - 9:53那是我們的位置。
-
9:53 - 9:57正義要仰賴我們所有人。
-
9:57 - 9:59謝謝。
-
9:59 - 10:01(掌聲及歡呼)
- Title:
- 想讓世界更公正嗎?那就去當一個不太可能成盟友的盟友
- Speaker:
- 妮塔.莫斯比.泰勒
- Description:
-
更平等的世界從你開始。平等的擁護者妮塔.莫斯比.泰勒引述她自己人生早期的往事,來強調跨出自己的生活經歷,站出來為面臨不公的他人而戰,如何能夠為所有人帶來更公平、更公正的未來。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:15
Adrienne Lin approved Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Helen Chang accepted Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally |