Return to Video

想讓世界更公正嗎?那就去當一個不太可能成盟友的盟友

  • 0:01 - 0:05
    你可以去問任何你想問的人,
  • 0:05 - 0:06
    他們都會告訴你,
  • 0:06 - 0:11
    他們已經厭倦了為正義而努力。
  • 0:12 - 0:17
    有色人種及 LGBT 族群的人
  • 0:17 - 0:20
    都厭倦了背負這樣的擔子:
  • 0:20 - 0:24
    要他們在被噤聲和打壓的時候,
  • 0:24 - 0:27
    還要他們說出來和站出來。
  • 0:28 - 0:29
    而白人盟友
  • 0:30 - 0:32
    及 CIS 盟友也都厭倦了。
  • 0:33 - 0:36
    厭倦了別人說他們做錯了,
  • 0:36 - 0:40
    或者說他們根本不該出現在那裡。
  • 0:41 - 0:45
    這種疲憊感影響著我們所有人。
  • 0:45 - 0:46
    事實上,
  • 0:46 - 0:49
    我相信我們不會成功,
  • 0:49 - 0:53
    除非我們用新方法來實現正義。
  • 0:54 - 0:58
    我成長的時期,
    剛好是種族隔離的南方
  • 0:58 - 1:01
    發生民權運動的時期。
  • 1:01 - 1:04
    當時我是個五歲的女孩,
  • 1:04 - 1:06
    對芭蕾非常有興趣。
  • 1:06 - 1:11
    在 1960 年代,那似乎
    就是五歲女孩會去做的事。
  • 1:12 - 1:15
    我媽媽帶我到一間芭蕾學校。
  • 1:16 - 1:19
    你們知道的,在那種學校裡,
    老師明明知道你永遠
  • 1:19 - 1:22
    不會成為芭蕾舞伶,
    仍然會說你很有天賦和才華。
  • 1:22 - 1:24
    (笑聲)
  • 1:24 - 1:26
    我們抵達時,
  • 1:26 - 1:28
    他們好聲好氣地說
  • 1:28 - 1:31
    他們「不接受黑人」。
  • 1:31 - 1:33
    我們回到車上,
  • 1:33 - 1:37
    就好像到了雜貨店,
    結果柳橙汁賣完了那樣若無其事地離開。
  • 1:38 - 1:40
    我們什麼都沒有說……
  • 1:41 - 1:44
    就只是開車到下一所芭蕾學校。
  • 1:44 - 1:46
    他們說:
  • 1:46 - 1:49
    「我們不接受黑人。」
  • 1:50 - 1:52
    我感到很困惑。
  • 1:52 - 1:56
    我問我媽媽,為什麼他們不要我?
  • 1:56 - 2:01
    她說:「他們只是現在還不夠聰明
    所以不懂得收你,
  • 2:01 - 2:03
    他們不知道你有多出色。」
  • 2:03 - 2:04
    (歡呼)
  • 2:04 - 2:08
    (掌聲及歡呼)
  • 2:09 - 2:13
    我當時不知道那是什麼意思。
  • 2:13 - 2:14
    (笑聲)
  • 2:14 - 2:17
    但我很肯定不是好事,
  • 2:17 - 2:20
    我從我媽媽的眼中就看得出來。
  • 2:20 - 2:23
    她很憤怒,
  • 2:24 - 2:26
    且看起來她就快要哭出來了。
  • 2:27 - 2:31
    那時,就在那裡,我決定
  • 2:31 - 2:34
    跳芭蕾是件蠢事。
  • 2:34 - 2:35
    (笑聲)
  • 2:36 - 2:39
    成長路上,我有很多像那樣的經歷,
  • 2:39 - 2:41
    但隨著年紀漸長,
  • 2:41 - 2:44
    我開始感到憤怒。
  • 2:44 - 2:48
    不僅是氣這麼公然的
    種族主義及不公正,
  • 2:48 - 2:52
    也氣袖手旁觀、保持沉默的人。
  • 2:53 - 2:57
    為什麼那間芭蕾學校的白人父母
  • 2:57 - 3:00
    不說:「呃,那是錯的。
  • 3:00 - 3:02
    讓那個小女孩跳舞。」
  • 3:03 - 3:05
    或者為什麼——(掌聲)
  • 3:05 - 3:09
    為什麼在種族隔離餐廳裡的
    白人老主顧不說:
  • 3:09 - 3:10
    「嘿,那是不對的。
  • 3:10 - 3:12
    讓那家人進來吃飯。」
  • 3:13 - 3:15
    沒有多久,我便了解到,
  • 3:15 - 3:19
    屬於多數族群的人
    對很多事都保持沉默,
  • 3:19 - 3:22
    不僅僅是針對種族不公。
  • 3:22 - 3:26
    當我坐在教堂裡,
    聽到有人把恐同的意見
  • 3:26 - 3:28
    包裝成是聖經的意思,
  • 3:28 - 3:30
    我就會說:「抱歉,
  • 3:31 - 3:35
    為什麼上教堂的異性戀者
    不阻止這種胡說八道?」
  • 3:35 - 3:38
    (掌聲)
  • 3:38 - 3:39
    或者……
  • 3:40 - 3:44
    當我在滿是嬰兒潮世代
    和 X 世代的房間裡,
  • 3:44 - 3:47
    若有人開始貶損他的千禧世代同事
  • 3:47 - 3:50
    被寵壞、懶惰,和過度自信時,
  • 3:50 - 3:53
    我就會說:「抱歉,
  • 3:53 - 3:58
    為什麼沒有我這個年齡的人說
    『別用刻板印象看人』?」
  • 3:58 - 3:59
    (觀眾)沒錯!
  • 3:59 - 4:02
    (掌聲)
  • 4:02 - 4:06
    我以前很習慣
    遇到這類議題就會站出來,
  • 4:06 - 4:09
    但為什麼別人不這麼做?
  • 4:10 - 4:12
    我五年級時的老師
  • 4:12 - 4:15
    麥克法蘭女士告訴過我,
  • 4:15 - 4:19
    正義需要有共犯。
  • 4:19 - 4:22
    不是任何人都行。
  • 4:22 - 4:26
    她說我們需要不太可能
    成為盟友的盟友,
  • 4:26 - 4:29
    這樣才可能讓真正的改變發生。
  • 4:30 - 4:35
    對於我們這些直接
    面對不公的人來說,
  • 4:35 - 4:38
    我們必須願意接受協助,
  • 4:38 - 4:41
    因為若我們不願意,
  • 4:41 - 4:43
    那得要花很長的時間才會有所改變。
  • 4:44 - 4:47
    想像如果當初異性戀和同性戀
  • 4:47 - 4:51
    沒有在婚姻平權的旗幟下攜手合作。
  • 4:51 - 4:53
    或者如果甘迺迪總統
  • 4:53 - 4:56
    就是對民權運動不感興趣,會如何?
  • 4:57 - 5:01
    在美國,我們大部分的重大運動
  • 5:01 - 5:05
    就會被延後或甚至胎死腹中,
  • 5:05 - 5:09
    倘若沒有那些不太可能
    成為盟友的盟友的話。
  • 5:10 - 5:13
    當同樣的人用他們過去
  • 5:13 - 5:15
    一直使用的同樣方式發聲時,
  • 5:16 - 5:19
    我們最多也只會一而再再而三
  • 5:19 - 5:21
    得到同樣的結果。
  • 5:22 - 5:25
    要知道,盟友通常都站在場邊,
  • 5:25 - 5:27
    等著被叫上場。
  • 5:27 - 5:32
    但,若不太可能成為盟友的盟友
    在前頭引領議題呢?
  • 5:32 - 5:33
    比如……
  • 5:33 - 5:38
    如果美國黑人和原住民
    站上移民議題的前線呢?
  • 5:39 - 5:41
    (掌聲)
  • 5:42 - 5:47
    或者,如果白人帶頭
  • 5:47 - 5:49
    要求終止種族主義?
  • 5:49 - 5:53
    (掌聲及歡呼)
  • 5:54 - 5:55
    或者……
  • 5:55 - 5:59
    如果男性帶頭要求
    給予女性平等的薪水呢?
  • 6:00 - 6:03
    (掌聲及歡呼)
  • 6:04 - 6:05
    或者……
  • 6:05 - 6:11
    如果異性戀站上
    LGBTQ 議題的前線呢?
  • 6:11 - 6:15
    (掌聲及歡呼)
  • 6:15 - 6:18
    如果好手好腳的人
  • 6:18 - 6:21
    為身心障礙人士發聲呢?
  • 6:21 - 6:25
    (掌聲及歡呼)
  • 6:25 - 6:28
    要知道,我們可以
    為了議題挺身而出,
  • 6:28 - 6:30
    去介入、去擁護,
  • 6:30 - 6:34
    即使是和我們自身無關的議題。
  • 6:35 - 6:36
    事實上,
  • 6:36 - 6:39
    那些議題才是最需要我們的。
  • 6:40 - 6:41
    當然,
  • 6:42 - 6:46
    別人會搞不懂你在那裡幹嘛,
  • 6:46 - 6:49
    但那就是為什麼
    我們這些面對不公的人
  • 6:49 - 6:52
    必須要願意接受協助。
  • 6:52 - 6:55
    要知道,我們在對抗不公時,
  • 6:55 - 6:58
    也要能意識到恩惠。
  • 6:59 - 7:02
    當白人為了黑人
    和褐色皮膚人種的自由
  • 7:02 - 7:04
    站出來奮戰時,
  • 7:05 - 7:09
    黑人和褐色皮膚人種
    必須要願意接受他們的協助。
  • 7:10 - 7:12
    我知道這很複雜,
  • 7:12 - 7:15
    但這是集體的努力,
  • 7:16 - 7:21
    需要每個人都投入。
  • 7:22 - 7:25
    我在讀幼稚園時,有一天,
  • 7:25 - 7:27
    我們的老師向我們介紹了
  • 7:27 - 7:30
    美麗高挑的白人女士,安小姐。
  • 7:31 - 7:34
    我覺得她是我見過
    最漂亮的白人女士。
  • 7:35 - 7:36
    老實說,
  • 7:36 - 7:40
    我想那是我第一次在
    我們的學校裡看到白人女士。
  • 7:40 - 7:41
    (笑聲)
  • 7:41 - 7:44
    安小姐站在我們前面,她說
  • 7:44 - 7:47
    她要開始教芭蕾課,
  • 7:47 - 7:49
    且就在我們的學校裡,
  • 7:50 - 7:54
    且她很榮幸能當我們的舞蹈老師。
  • 7:54 - 7:57
    那簡直難以置信。
  • 7:58 - 8:00
    突然間——
  • 8:00 - 8:03
    (唱歌)我不再覺得
    跳芭蕾是件蠢事了。
  • 8:03 - 8:05
    (笑聲)
  • 8:06 - 8:08
    現在我知道,
  • 8:08 - 8:11
    安小姐非常清楚知道
  • 8:11 - 8:16
    白人芭蕾學校絕對不會收黑人女孩。
  • 8:16 - 8:18
    那讓她很憤怒。
  • 8:18 - 8:21
    所以她來到黑人的鄰里,
  • 8:21 - 8:24
    自己開始教舞蹈課。
  • 8:25 - 8:28
    她非常有愛也有勇氣
    才有可能這麼做。
  • 8:28 - 8:31
    (掌聲)
  • 8:35 - 8:38
    在沒有正義的地方,
  • 8:38 - 8:40
    她自己建立正義。
  • 8:41 - 8:44
    我們都存活下來了,
  • 8:44 - 8:48
    是因為我們站在了
    黑人祖先的肩膀上。
  • 8:49 - 8:51
    我們都茁壯了,
  • 8:51 - 8:55
    是因為安小姐是個
    不太可能成為盟友的盟友。
  • 8:56 - 9:00
    要知道,當你把你的聲音和行動
  • 9:01 - 9:04
    投入到你認為與你無關的情況當中,
  • 9:05 - 9:08
    你其實會鼓舞其他人也來這麼做。
  • 9:09 - 9:11
    安小姐鼓舞了我,讓我總是會去
  • 9:11 - 9:16
    留心那些雖然和我無關,
  • 9:17 - 9:19
    但卻讓我看到不公、
  • 9:19 - 9:22
    不平正在發生的情況。
  • 9:22 - 9:25
    我希望她也能鼓舞各位,
  • 9:25 - 9:26
    因為,
  • 9:27 - 9:30
    要贏得平等之戰的勝利,
  • 9:30 - 9:34
    我們所有人都得發聲
  • 9:34 - 9:36
    並站出來。
  • 9:36 - 9:39
    我們都得這麼做。
  • 9:39 - 9:41
    我們都得這麼做,
  • 9:41 - 9:43
    即使很艱苦,
  • 9:43 - 9:46
    即使我們覺得自己
    與這個位置格格不入,
  • 9:46 - 9:50
    因為那是你的位置,
  • 9:50 - 9:53
    那是我們的位置。
  • 9:53 - 9:57
    正義要仰賴我們所有人。
  • 9:57 - 9:59
    謝謝。
  • 9:59 - 10:01
    (掌聲及歡呼)
Title:
想讓世界更公正嗎?那就去當一個不太可能成盟友的盟友
Speaker:
妮塔.莫斯比.泰勒
Description:

更平等的世界從你開始。平等的擁護者妮塔.莫斯比.泰勒引述她自己人生早期的往事,來強調跨出自己的生活經歷,站出來為面臨不公的他人而戰,如何能夠為所有人帶來更公平、更公正的未來。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:15

Chinese, Traditional subtitles

Revisions