Θέλετε έναν πιο δίκαιο κόσμο; Γίνετε ένας απίθανος σύμμαχος
-
0:01 - 0:04Μπορείτε να ρωτήσετε όποιον θέλετε
-
0:05 - 0:06και θα σας πουν
-
0:06 - 0:11ότι έχουν βαρεθεί να μάχονται
για τη δικαιοσύνη. -
0:12 - 0:17Οι έγχρωμοι και τα μέλη
της κοινότητας ΛΟΑΤΚΙ -
0:17 - 0:21έχουν κουραστεί να κουβαλούν το φορτίο
να υψώνουν τη φωνή τους -
0:22 - 0:23και να παρεμβαίνουν,
-
0:23 - 0:25ακόμα κι όταν φιμώνονται
-
0:25 - 0:27και παραγκωνίζονται.
-
0:28 - 0:31Οι λευκοί σύμμαχοι
και οι φυλοαμετάβατοι -
0:31 - 0:32κουράστηκαν κι αυτοί.
-
0:33 - 0:36Κουράστηκαν να τους λένε
ότι δεν το κάνουν σωστά -
0:36 - 0:40ή ότι δεν είναι καν
η θέση τους να εμφανίζονται. -
0:41 - 0:44Αυτή η κόπωση μας επηρεάζει όλους.
-
0:45 - 0:46Και στην πραγματικότητα,
-
0:46 - 0:49πιστεύω ότι δεν θα τα καταφέρουμε
-
0:49 - 0:53έως ότου προσεγγίσουμε
τη δικαιοσύνη με έναν νέο τρόπο. -
0:54 - 0:58Μεγάλωσα την περίοδο του κινήματος
των ανθρωπίνων δικαιωμάτων -
0:58 - 1:00στον διαχωρισμένο Νότο.
-
1:01 - 1:03Ως ένα πεντάχρονο κορίτσι,
-
1:03 - 1:06με ενδιέφερε πολύ το μπαλέτο.
-
1:06 - 1:11Έμοιαζε κάτι που θα έκανε κάθε
πεντάχρονο κορίτσι τη δεκαετία του '60. -
1:12 - 1:15Η μητέρα μου με πήγε
σε μια σχολή μπαλέτου. -
1:16 - 1:18Το είδος της σχολής η οποία είχε δασκάλες
-
1:18 - 1:20που μιλούσαν για τα ταλέντα σου
-
1:20 - 1:22γνωρίζοντας ότι ποτέ
δεν θα γίνεις μπαλαρίνα. -
1:22 - 1:24(Γέλια)
-
1:24 - 1:26Όταν φτάσαμε,
-
1:26 - 1:30μας είπαν ευγενικά
ότι δεν δέχονταν νέγρους. -
1:31 - 1:37Γυρίσαμε στο αμάξι σαν να φεύγαμε
από ένα παντοπωλείο που ξέμεινε από χυμό. -
1:38 - 1:40Δεν είπαμε τίποτα.
-
1:41 - 1:44Απλά οδηγήσαμε
στην επόμενη σχολή μπαλέτου. -
1:44 - 1:49Μας είπαν, «Δεν δεχόμαστε νέγρους».
-
1:50 - 1:52Ήμουν μπερδεμένη
-
1:52 - 1:55και ρώτησα τη μητέρα μου
γιατί δεν με ήθελαν. -
1:56 - 2:01Και μου απάντησε, «Δεν είναι αρκετά
έξυπνοι για να σε δεχτούν τώρα -
2:01 - 2:03και δεν ξέρουν πόσο άριστη είσαι».
-
2:04 - 2:09(Χειροκρότημα και επευφημίες)
-
2:11 - 2:13Δεν ήξερα τι σήμαινε αυτό.
-
2:13 - 2:14(Γέλια)
-
2:14 - 2:17Αλλά ήμουν σίγουρη ότι δεν ήταν καλό,
-
2:17 - 2:20γιατί το έβλεπα στα μάτια της μητέρας μου.
-
2:20 - 2:23Ήταν οργισμένη,
-
2:24 - 2:26και έμοιαζε σαν να ήταν έτοιμη να κλάψει.
-
2:27 - 2:31Αποφάσισα εκείνη τη στιγμή
-
2:31 - 2:33ότι το μπαλέτο ήταν χαζό.
-
2:34 - 2:35(Γέλια)
-
2:36 - 2:39Είχα κάμποσες εμπειρίες
σαν αυτή στην πορεία, -
2:39 - 2:41αλλά καθώς μεγάλωνα,
-
2:41 - 2:43άρχισα να θυμώνω.
-
2:44 - 2:48Και όχι μόνο να θυμώνω
με τον απόλυτο ρατσισμό και την αδικία. -
2:48 - 2:52Ήμουν θυμωμένη με τους ανθρώπους
που έμεναν απαθείς χωρίς να πουν τίποτα. -
2:53 - 2:58Όπως, γιατί οι λευκοί γονείς
σ' αυτήν τη σχολή μπαλέτου δεν είπαν, -
2:58 - 3:00«Αυτό είναι λάθος.
-
3:00 - 3:02Αφήστε το κοριτσάκι να χορέψει».
-
3:03 - 3:04Ή γιατί...
-
3:04 - 3:05(Χειροκρότημα)
-
3:05 - 3:09Ή γιατί οι λευκοί θαμώνες
στα διαχωρισμένα εστιατόρια δεν είπαν, -
3:09 - 3:10«Αυτό δεν είναι σωστό.
-
3:10 - 3:12Αφήστε την οικογένεια να φάει».
-
3:13 - 3:15Δεν μου πήρε πολύ για να συνειδητοποιήσω
-
3:15 - 3:19ότι η φυλετική αδικία
δεν ήταν το μόνο σημείο -
3:19 - 3:22όπου σιωπούσε η πλειοψηφία των ανθρώπων.
-
3:22 - 3:26Όταν καθόμουν στην εκκλησία
και άκουγα κάποιο ομοφοβικό σχόλιο -
3:26 - 3:28που τάχα ανάφεραν οι Γραφές,
-
3:28 - 3:30θα έλεγα, «Με συγχωρείτε,
-
3:31 - 3:35γιατί οι ετεροφυλόφιλοι εκκλησιαζόμενοι
δεν διακόπτουν αυτήν την ανοησία;» -
3:35 - 3:38(Χειροκρότημα)
-
3:38 - 3:39Ή...
-
3:40 - 3:44σε ένα δωμάτιο γεμάτο με μεσήλικες
και άτομα της Γενιάς Χ -
3:44 - 3:47που άρχισαν να μειώνουν
τους millennials συναδέλφους τους -
3:47 - 3:50ως κακομαθημένους, τεμπέληδες
και με υπερβολική αυτοπεποίθηση, -
3:50 - 3:52τους έλεγα, «Με συγχωρείτε,
-
3:53 - 3:57γιατί κάποιος συνομήλικός μου δεν λέει,
σταματήστε να βάζετε ταμπέλες;» -
3:58 - 3:59(Κοινό) Ναι!
-
3:59 - 4:02(Χειροκρότημα)
-
4:02 - 4:06Ήμουν συνηθισμένη ν' αντιστέκομαι
σε τέτοια ζητήματα, -
4:06 - 4:08αλλά γιατί δεν το έκανε κανείς άλλος;
-
4:10 - 4:12Η δασκάλα μου στην Πέμπτη Δημοτικού,
-
4:12 - 4:13η κυρία Μακ Φάρλαντ,
-
4:13 - 4:18μου έμαθε ότι η δικαιοσύνη
χρειάζεται έναν συνεργό. -
4:19 - 4:22Δεν κάνει ο οποιοσδήποτε.
-
4:22 - 4:26Είπε ότι χρειαζόμαστε παράδοξους συμμάχους
-
4:26 - 4:29αν θέλουμε να δούμε μια αληθινή αλλαγή.
-
4:30 - 4:35Και όσοι από εμάς βιώνουμε
την αδικία από πρώτο χέρι, -
4:35 - 4:38οφείλουμε να είμαστε πρόθυμοι
να δεχτούμε τη βοήθεια, -
4:38 - 4:41διότι όταν δεν τη δεχόμαστε,
-
4:41 - 4:43η αλλαγή αργεί πολύ.
-
4:44 - 4:48Φανταστείτε αν οι ετεροφυλόφιλοι
κι οι ομοφυλόφιλοι δεν είχαν ενωθεί -
4:48 - 4:50για το ζήτημα του δικαιώματος στο γάμο.
-
4:51 - 4:53Ή τι θα γινόταν αν ο πρόεδρος Κένεντι
-
4:53 - 4:56δεν ενδιαφερόταν για το κίνημα
των ανθρωπίνων δικαιωμάτων; -
4:57 - 5:02Τα περισσότερα μεγάλα κινήματα
σ' αυτήν τη χώρα θα είχαν καθυστερήσει -
5:03 - 5:05ή θα είχαν διαλυθεί
-
5:05 - 5:09αν δεν υπήρχε η παρουσία
παράδοξων συμμάχων. -
5:10 - 5:12Όταν μιλούν οι ίδιοι άνθρωποι,
-
5:12 - 5:15με τους ίδιους τρόπους
που πάντοτε μιλούσαν, -
5:16 - 5:18το καλύτερο που θα μας συμβεί
είναι τα ίδια αποτελέσματα -
5:18 - 5:21ξανά και ξανά.
-
5:22 - 5:25Ξέρετε, οι σύμμαχοι συχνά
στέκονται στην άκρη -
5:25 - 5:27και περιμένουν να τους φωνάξουν.
-
5:27 - 5:29Αλλά τι θα γινόταν
αν οι παράδοξοι σύμμαχοι -
5:30 - 5:32έμπαιναν μπροστά σε διάφορα θέματα;
-
5:32 - 5:33Όπως...
-
5:33 - 5:38αν οι μαύροι κι οι αυτόχθονες δήλωναν
το παρών σε θέματα μετανάστευσης; -
5:39 - 5:42(Χειροκρότημα)
-
5:42 - 5:43Ή...
-
5:44 - 5:48αν οι λευκοί ηγούνταν στην προσπάθεια
για να λήξει ο ρατσισμός; -
5:49 - 5:53(Χειροκρότημα και επευφημίες)
-
5:54 - 5:55Ή...
-
5:55 - 5:59αν οι άντρες άνοιγαν τον δρόμο
στη μισθολογική ισότητα για τις γυναίκες; -
6:00 - 6:03(Χειροκρότημα και επευφημίες)
-
6:04 - 6:05Ή...
-
6:05 - 6:11αν οι ετεροφυλόφιλοι έμπαιναν μπροστά
για θέματα της ΛΟΑΤΚΙ κοινότητας; -
6:11 - 6:15(Χειροκρότημα και επευφημίες)
-
6:15 - 6:18Κι αν οι αρτιμελείς άνθρωποι
-
6:18 - 6:21υπερασπίζονταν τους ανθρώπους με αναπηρία;
-
6:21 - 6:25(Χειροκρότημα και επευφημίες)
-
6:25 - 6:28Ξέρετε, μπορούμε
να πάρουμε θέση σε ζητήματα, -
6:28 - 6:30να επέμβουμε και να υπερασπιστούμε,
-
6:30 - 6:34ακόμα κι αν το ζήτημα μοιάζει
να μην μας αφορά. -
6:35 - 6:36Και στην πραγματικότητα,
-
6:36 - 6:39αυτά είναι τα πιο δυνατά ζητήματα.
-
6:40 - 6:45Φυσικά, οι άνθρωποι
δεν θα έχουν ιδέα γιατί είσαι εκεί, -
6:45 - 6:49αλλά γι' αυτό,
εμείς που αντιμετωπίζουμε αδικίες, -
6:49 - 6:52πρέπει να είμαστε πρόθυμοι
να αποδεχτούμε τη βοήθεια. -
6:52 - 6:54Πρέπει να αντιμετωπίσουμε την αδικία
-
6:55 - 6:58με συνειδητή αξιοπρέπεια.
-
6:58 - 7:01Όταν οι λευκοί παίρνουν θέση και μάχονται
-
7:01 - 7:04για την απελευθέρωση των μαύρων
και άλλων εθνικών μειονοτήτων, -
7:04 - 7:08εκείνοι πρέπει να αποδεχτούν
τη βοήθειά τους πρόθυμα. -
7:10 - 7:12Ξέρω ότι αυτό είναι πολύπλοκο,
-
7:12 - 7:15αλλά αυτό είναι η συλλογική εργασία
-
7:16 - 7:20και απαιτεί τη συμμετοχή όλων.
-
7:22 - 7:24Μια μέρα, όταν ήμουν στο νηπιαγωγείο,
-
7:25 - 7:29η δασκάλα μας μάς σύστησε
μια όμορφή, ψηλή, λευκή γυναίκα -
7:29 - 7:30που ονομαζόταν δεσποινίς Αν.
-
7:31 - 7:34Σκέφτηκα πως ήταν η πιο όμορφη
λευκή κυρία που είχα δει ποτέ. -
7:35 - 7:36Για να είμαι ειλικρινής,
-
7:36 - 7:40νομίζω πως ήταν η πρώτη φορά
που βλέπαμε λευκή κυρία στο σχολείο μας. -
7:40 - 7:41(Γέλια)
-
7:41 - 7:43Η δεσποινίς Αν στάθηκε μπροστά μας
-
7:43 - 7:48και μας είπε πως θα διδάξει
μπαλέτο στο σχολείο μας -
7:50 - 7:54κι ότι ήταν περήφανη που θα ήταν
η δασκάλα μας του χορού. -
7:55 - 7:57Ήταν εξωπραγματικό.
-
7:58 - 8:00Και ξαφνικά,
-
8:00 - 8:03(τραγουδιστά) δεν πίστευα πια
ότι το μπαλέτο είναι χαζό. -
8:03 - 8:05(Γέλια)
-
8:06 - 8:08Βλέπετε, αυτό που ξέρω τώρα
-
8:08 - 8:11είναι ότι η δεσποινίς Αν
είχε απόλυτη επίγνωση -
8:11 - 8:15ότι οι σχολές χορού των λευκών
δεν θα δέχονταν μαύρα κορίτσια. -
8:16 - 8:18Αυτό την εξόργιζε.
-
8:18 - 8:21Γι' αυτό ήρθε στη γειτονιά των μαύρων,
-
8:21 - 8:24για να διδάξει η ίδια χορό.
-
8:25 - 8:28Ξέρετε, χρειάζεται αγάπη και θάρρος
για να το κάνεις αυτό. -
8:28 - 8:34(Χειροκρότημα)
-
8:35 - 8:38Κι εκεί που δεν υπήρχε δικαιοσύνη,
-
8:38 - 8:40τη δημιούργησε.
-
8:41 - 8:44Όλοι μας επιβιώσαμε
-
8:44 - 8:48επειδή στηρηχθήκαμε στις πλάτες
των μαύρων προγόνων μας. -
8:49 - 8:54Όλοι ακμάσαμε, επειδή η δεσποινίς Αν
ήταν ένας παράδοξος σύμμαχος. -
8:56 - 8:58Όταν συμβάλλετε με τη φωνή σας
-
8:59 - 9:00και τις πράξεις σας
-
9:01 - 9:04σε καταστάσεις που νομίζετε
ότι δεν σας αφορούν, -
9:05 - 9:08στην πραγματικότητα εμπνέετε
και άλλους να κάνουν το ίδιο. -
9:09 - 9:12Η δεσποινίς Αν με ενέπνευσε
να ψάχνω πάντα καταστάσεις -
9:13 - 9:16που δεν με αφορούν άμεσα,
-
9:16 - 9:21αλλά στις οποίες έβλεπα αδικία
και ανισότητα. -
9:22 - 9:25Ελπίζω να εμπνεύσει κι εσάς,
-
9:25 - 9:30επειδή, για να κερδίσουμε
τον αγώνα για την ισότητα, -
9:30 - 9:34πρέπει όλοι να υψώσουμε τη φωνή μας
-
9:34 - 9:36και τ' ανάστημά μας.
-
9:36 - 9:38Πρέπει όλοι να το κάνουμε αυτό.
-
9:39 - 9:41Και πρέπει όλοι να το κάνουμε,
-
9:41 - 9:43ακόμα και όταν είναι δύσκολο,
-
9:43 - 9:46ακόμα κι όταν αισθανόμαστε
ότι δεν είναι η θέση μας, -
9:46 - 9:49επειδή αυτή είναι η θέση σας,
-
9:50 - 9:53και είναι η θέση μας.
-
9:54 - 9:57Η δικαιοσύνη βασίζεται σε όλους μας.
-
9:57 - 9:59Σας ευχαριστώ.
-
9:59 - 10:03(Χειροκρότημα και επευφημίες)
- Title:
- Θέλετε έναν πιο δίκαιο κόσμο; Γίνετε ένας απίθανος σύμμαχος
- Speaker:
- Νίτα Μόσμπι Τάιλερ
- Description:
-
Ένας πιο ισότιμος κόσμος ξεκινάει μ' εσάς. Παραθέτοντας μια εκπαιδευτική στιγμή από τη δική της ζωή, η υπέρμαχος της ισότητας Νίτα Μόσμπι Τάιλερ επισημαίνει γιατί το να εμφανίζεσαι και να μάχεσαι για τους άλλους οι οποίοι αντιμετωπίζουν αδικίες πέραν των δικών σου βιωμάτων οδηγεί σε ένα πιο δίκαιο και πιο ισότιμο μέλλον για όλους.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:15
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Miriela Patrikiadou accepted Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Thanasis Zantrimas edited Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Thanasis Zantrimas edited Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally | ||
Thanasis Zantrimas edited Greek subtitles for Want a more just world? Be an unlikely ally |