Kakenya Ntaiya: Nje vajze qe kerkoi shkollen
-
0:00 - 0:05Eshtë nje grup njerëzish në Kenia.
-
0:05 - 0:09Njerezit kalojne oqeanet për t'i pare ata.
-
0:09 - 0:11Këta njerëz jane të gjatë.
-
0:11 - 0:16Ata kërcejne lart. Vishen me rroba të kuqe.
-
0:16 - 0:18Vrasin luanët.
-
0:18 - 0:21Ju do pyesni veten kush janë ata?
-
0:21 - 0:23Keta janë Maasais.
-
0:23 - 0:29Dhe e dini çfare është e lezeçme? Une jam një nga ata.
-
0:29 - 0:34Maasaiset, djemte jane rritur për të qënë luftetare.
-
0:34 - 0:37Vajzat për të qënë nëna.
-
0:37 - 0:39Kur isha 5 vjeçe,
-
0:39 - 0:42zbulova qe isha e fejuar
-
0:42 - 0:45dhe do martohesha sa të arrija pubertetin.
-
0:45 - 0:48Mamaja, gjyshja, tezet
-
0:48 - 0:50me kujtonin gjithmonë
-
0:50 - 0:53bashkëshorti yt sa po kaloi.
-
0:53 - 0:58(Te qeshura) E lezecme, he?
-
0:58 - 1:01Dhe çdo gje qe do bëja nga ai moment
-
1:01 - 1:06ishte të pergatitesha për të qenë grua perfekte në moshen 12 vjeç
-
1:06 - 1:09dita ime fillonte ne 5 të mengjesit duke
-
1:09 - 1:11mjelur lopen, lare shtepinë
-
1:11 - 1:16gatuar për vëllezërit, mbushur uje, mbledhur dru per zjarr.
-
1:16 - 1:19Bëja çdo gje që duhesh bërë
-
1:19 - 1:23për të qenë një grua perfekte.
-
1:23 - 1:26Shkova në shkollë jo se gratë e Maasais-eve
-
1:26 - 1:29ose vajzat shkonin në shkollë.
-
1:29 - 1:32Por sepse nenes sime i qe mohuar edukimi,
-
1:32 - 1:35dhe ajo gjithmonë na kujtonte mua dhe vëllezerve te mij
-
1:35 - 1:39qe nuk donte qe të jetonim jetën qe ajo po jetonte.
-
1:39 - 1:42Përse thoshte keshtu?
-
1:42 - 1:45Babai ishte polic ne qytet.
-
1:45 - 1:47Vinte në shpi një herë ne vit.
-
1:47 - 1:50Ndonjë herë nuk e kemi parë për 2 vjet.
-
1:50 - 1:54Dhe sa herë kthehej në shtëpi ishte nje rast i ndryshëm.
-
1:54 - 1:56Nena punonte shumë në fshat
-
1:56 - 1:58per të prodhuar ushqim për ne.
-
1:58 - 2:00Ajo rriste lopët dhe dhitë
-
2:00 - 2:02për t'u kujdesur për ne.
-
2:02 - 2:05Por kur babai kthehej, ai do shiste lopet,
-
2:05 - 2:07do shiste produktet qe kishim,
-
2:07 - 2:11dhe shkonte te pinte me shokët ne klub.
-
2:11 - 2:13Ngaqe nena ishte grua,
-
2:13 - 2:16ajo nuk kishe të drejten e prones,
-
2:16 - 2:18dhe çdo gjë në familjen tonë
-
2:18 - 2:21i perkiste babait, ai kishte çdo të drejte.
-
2:21 - 2:23Dhe në se mamaja diskutonte
-
2:23 - 2:30ai e rrihte, e abuzonte, dhe ishte shumë veshtirë.
-
2:30 - 2:33Kur shkova ne shkollë kisha një ëndërr.
-
2:33 - 2:35Doja të bëhësha mësuese.
-
2:35 - 2:37Mësueset ishin të bukura.
-
2:37 - 2:39Kishin fustane të bukur, kepucë me taka.
-
2:39 - 2:42Më vonë mesova se nuk ishin të rehatshme, por me pëlqenin.
-
2:42 - 2:46(të qeshura)
-
2:46 - 2:49Por më shume se të tjerat, mësuesja shkruante në dërrasen e zezë
-
2:49 - 2:52jo punë e veshtirë, mendoja unë,
-
2:52 - 2:55në krahasim më çfare beja ne fshat.
-
2:55 - 2:57Pra doja të isha mësuese.
-
2:57 - 3:01Mesoja shumë, por kur isha në klasën e 8
-
3:01 - 3:03ishte një faktor determinues.
-
3:03 - 3:06Në traditën tonë, ka nje ceremoni
-
3:06 - 3:09në te cilen duhet të marre pjese vajzat për t'u berë gra,
-
3:09 - 3:11dhe është një rit kalimi për të qenë e rritur.
-
3:11 - 3:15Sa po mbaroa klasen e 8,
-
3:15 - 3:18dhe do kaloja në shkollë të mesme.
-
3:18 - 3:19Kety kryqëzoheshin rruget.
-
3:19 - 3:25Nëse ndiqja traditen do te behesha nuse.
-
3:25 - 3:29Endrra ime per t'u bëre mësuese nuk do realizohej.
-
3:29 - 3:31Keshtu fola-- duhet të kisha një plan
-
3:31 - 3:34për të organizuar këto gjëra.
-
3:34 - 3:38Fola me babain. Bëra një gjë qe as një vajzë nuk do kishte bërë.
-
3:38 - 3:41I thash babait "do e kryej këte ceremoni vetem nese
-
3:41 - 3:44më lejon te shkoj në shkollë".
-
3:44 - 3:46Për këte motiv, nese ikja që aty,
-
3:46 - 3:50babai do ishte turpëruar, të tjerët do e therrisnin
-
3:50 - 3:53babai i vajzës që nuk e kreu ceremoninë.
-
3:53 - 3:57Një turp që do e shoqeronte gjate gjithe jetës se tij.
-
3:57 - 4:00Ai e kuptoi,"Mirë", tha, "okej,
-
4:00 - 4:03do shkosh në shkollë pas ceremonisë".
-
4:03 - 4:06E bëra. Ceremonia u krye.
-
4:06 - 4:09Ishte një javë plot me emocione.
-
4:09 - 4:12Eshtë ceremoni. Njerëzit argëtohen.
-
4:12 - 4:14Ditën para ceremonisë
-
4:14 - 4:17ne vallezonim, argëtoheshim
-
4:17 - 4:21dhe nuk fjetem gjithe natën.
-
4:21 - 4:24Ne diten e ceremonise, dolem nga shtëpia
-
4:24 - 4:26ku po vallzonim. Po, vallëzuam e vallëzuam.
-
4:26 - 4:30Dolem ne oborr, ishte një grup njerëzish duke pritur.
-
4:30 - 4:33Ishin mbledhur në rreth.
-
4:33 - 4:35Dhe ndersa ne vallezonim perseri,
-
4:35 - 4:37dhe u bashkuam me këte rreth grash,
-
4:37 - 4:41burra, gra, femij, çdokush ishte aty.
-
4:41 - 4:43Nje grua ishte ulur në mes,
-
4:43 - 4:48dhe po na priste.
-
4:48 - 4:51Isha e para. Ishin motrat e mija dhe 2 vajza tjera
-
4:51 - 4:54dhe kur u afrova
-
4:54 - 4:57ajo me shikoi dhe u ul
-
4:57 - 5:01u ula edhe unë, dhe hapa këmbët
-
5:01 - 5:04kur i hapa nje grua tjetër u afrua,
-
5:04 - 5:07kishte një thikë në dorë
-
5:07 - 5:11me thikën në dorë m'u afrua
-
5:11 - 5:15më kapi klitorisin dhe e preu
-
5:15 - 5:21sic mund të imagjinoni, derdha shumë gjak
-
5:21 - 5:26pasi derdha shumë gjak më ra të fikët
-
5:26 - 5:28shumë vajza --
-
5:28 - 5:32jam me fat, nuk vdiqa-- por shumë vdesin
-
5:32 - 5:38praktikohet pa anestezi, me një thikë të ndryshkur
-
5:38 - 5:41dhe ishte e veshtirë
-
5:41 - 5:44isha me fat sepse mamaja ime bëri një gjë
-
5:44 - 5:47që shumica grave nuk bën
-
5:47 - 5:50pas 3 ditësh, pas se çdo kush kishte ikur nga shtëpia
-
5:50 - 5:51mami më pruri një infermiere
-
5:51 - 5:53qe u kujdes për ne.
-
5:53 - 5:58Pas 3 javësh, isha sheruar, dhe u ktheva ne shkollë
-
5:58 - 6:01isha e vendosur te behesha mësuese
-
6:01 - 6:05për te sjelle ndryshim në familjen time.
-
6:05 - 6:09Kur isha në shkollë të mesme, ndodhi diçka.
-
6:09 - 6:12Njoha një djale të ri nga fshati ynë
-
6:12 - 6:14qe kishte studiuar në Universitetin e Oregon.
-
6:14 - 6:20Ky burrë kishte veshur, bluze të bardhë, xhinse, një kamera
-
6:20 - 6:23dhe atlete-- flas për atlete të bardha.
-
6:23 - 6:27Ka diçka tek veshja dhe kepucet.
-
6:27 - 6:30ishin atlete, dhe ky fshat
-
6:30 - 6:34nuk ka as rrugët e shtruara. Ishin terheqëse.
-
6:34 - 6:39I thashe, "dua të shkoj atje ku je ti"
-
6:39 - 6:44sepse ky burrë dukej shumë i gëzuar dhe më pelqente kjo gjë.
-
6:44 - 6:46Ai më tha,
-
6:46 - 6:47"c'do te thuash qe do të ikesh?
-
6:47 - 6:49Nuk ke një të fejuar qe pret për ty?"
-
6:49 - 6:52Dhe i thashe "mos u mendo per atë gjë.
-
6:52 - 6:55Vetëm më thuaj si të shkoj atje".
-
6:55 - 6:58Ky zotëri më ndihmoi.
-
6:58 - 7:01Ndersa isha në shkollë të mesme babai u semur.
-
7:01 - 7:04Pasoi një ishemi dhe ishte shumë shumë sëmurë,
-
7:04 - 7:07kështu ai nuk mund të me thoshte çfare të bëja
-
7:07 - 7:11Por problemi ishte se, babai im nuk ishte i vetmi baba që kisha.
-
7:11 - 7:15çdo burrë moshatar me babain në lagje
-
7:15 - 7:16është si me qenë babai im
-
7:16 - 7:20të gjithe xhaxhallaret, vendosin per te ardhmen time.
-
7:20 - 7:23Pra erdhi lajmi, aplikova për shkollën
-
7:23 - 7:28dhe u pranova ne kolegjin për gra Radolph-Macon në Lynchburg Virginia,
-
7:28 - 7:32por nuk do kisha shkuar pa ndihmën e fshatit,
-
7:32 - 7:34sepse më duhesh të kisha para për të blerë biletën e avionit.
-
7:34 - 7:37Kisha një bursë por me duhesh të arrija atje.
-
7:37 - 7:40Më duhej ndihma e fshatit,
-
7:40 - 7:44dhe prap edhe një herë, kur burrat degjuan
-
7:44 - 7:48dhe njerëzit degjuan që një vajzë kishte një oportunitet për të shkuar në shkollë
-
7:48 - 7:50u tha "çfare oportuniteti i humbur.
-
7:50 - 7:54Duhet t'ja kishin dhënë një djali. Nuk mund ta bëjme këte".
-
7:54 - 7:58Pra u ktheva, dhe u ktheva ne traditë
-
7:58 - 8:00Ka nje besim në fshatin tim që
-
8:00 - 8:04mengjesi sjell lajme të mira.
-
8:04 - 8:07Pra duhet të beja diçka në mëngjes,
-
8:07 - 8:09sepse athere jane lajmet e mira.
-
8:09 - 8:13Në fshat eshte po ashtu nje burrë kryetar, nje i vjeter,
-
8:13 - 8:17që po të thoshte po, çdokush do e ndiqte.
-
8:17 - 8:21Shkova tek ai shumë herët në mëngjes, sapo doli djelli.
-
8:21 - 8:24Kur hapi deren gjeja e pare qe pa isha unë.
-
8:24 - 8:27"Vajza ime çfare bën këtu?"
-
8:27 - 8:31"Baba mund të më ndihmosh? Do më mbeshtesësh që të shkoj në Amerikë?"
-
8:31 - 8:33I premtova se do te behesha vajza më e mirë,
-
8:33 - 8:37do kthehesha, çdo gje qe te donin pas kesaj,
-
8:37 - 8:39une do e bëja.
-
8:39 - 8:41Më tha " Nuk mund ta bëj vetëm"
-
8:41 - 8:44Më dha një listë prej 15 burrash ku shkova-
-
8:44 - 8:47më se 16-- çdo mëngjes
-
8:47 - 8:49shkoja e i takova.
-
8:49 - 8:50Të gjithë u mblodhen.
-
8:50 - 8:53Fshati, gratë, burrat, çdo kush
-
8:53 - 8:57më mbështeten për të pasur një arsim.
-
8:57 - 9:01Erdha në Amerikë. A mund të imagjinoni çfare gjeta?
-
9:01 - 9:05Deborë !!!
-
9:05 - 9:08Gjeta Wal-Marts, fshesa korendi,
-
9:08 - 9:11dhe mjaft ushqim në menca.
-
9:11 - 9:14Isha në një tokë bollëku.
-
9:14 - 9:19U argëtova, por gjate kohes që isha këtu
-
9:19 - 9:22Mesova shumë gjëra
-
9:22 - 9:25Mesova se ceremonia që kalova
-
9:25 - 9:30kur isha 13 vjeçe quhet gjymtimi gjenital femëror
-
9:30 - 9:34mësova se ishte kundër ligjit në Kenia.
-
9:34 - 9:38Mësova se nuk duhet të tregtoja pjesë të trupit tim
-
9:38 - 9:42per të pasur arsim. Kisha te drejte.
-
9:42 - 9:45Dhe në momentin qe une flas, 3 milion vajza
-
9:45 - 9:51në Afrikë jan në rrezik për të pesuar këte gjymtim.
-
9:51 - 9:54Mësova se mamaja ime kishte të drejte për të pasur prona.
-
9:54 - 9:57Mësova se ajo nuk duhet te abuzohej
-
9:57 - 9:59vetem se ishte grua.
-
9:59 - 10:02Këto gjera me bënë të inatosur.
-
10:02 - 10:04Doja të bëja diçka
-
10:04 - 10:07Sa herë qe kthehesha
-
10:07 - 10:10gjeja që vajzat e lagjes sime ishin martuar
-
10:10 - 10:12Ato po gjymtoheshin dhe martoheshin, dhe këtu
-
10:12 - 10:15pasi u diplomova këtu, punova në O.K.B,
-
10:15 - 10:18U ktheva në shkollë për të bere mastër
-
10:18 - 10:22vajtimi i këtyre vajzave ishte gjithmonë në mendjen time.
-
10:22 - 10:25Duhet të bëja diçka.
-
10:25 - 10:28Kur u ktheva, fillova te flas me burrat,
-
10:28 - 10:29me fshatin dhe nënat, dhe thashe
-
10:29 - 10:31"dua të mbaj premtimin qe bera
-
10:31 - 10:34qe do te kthehesha dhe do tu ndihmoja. çfare ju nevojitet?"
-
10:34 - 10:36Kur fola me gratë më thane,
-
10:36 - 10:38"E di çfare na duhet? Na duhet vertet një shkolle per vajzat"
-
10:38 - 10:41Sepse nuk kishte shkolle për vajza.
-
10:41 - 10:43Arsyeja për te cilen e donin shkollen për vajza
-
10:43 - 10:46ishte se kur një vajzë përdhunohet duke shkuar në shkollë
-
10:46 - 10:48nënat fajsohen për ate.
-
10:48 - 10:52Nëse ngel shtatzane para marteses,
-
10:52 - 10:54nëna fajsohet dhe denohet.
-
10:54 - 10:56Ajo rrihet.
-
10:56 - 11:00Atu thane, "duam qe vajzat të jenë në një vend të sigurt".
-
11:00 - 11:02Pastaj shkova te flas me baballarët,
-
11:02 - 11:05mund ta imagjononi se çfare thane ata:
-
11:05 - 11:07"Ne duam shkolle për djemte"
-
11:07 - 11:10Une i thashe "Jane nja 2 burra nga fshati im
-
11:10 - 11:13qe kan qenë jashte dhe janë arsimuar.
-
11:13 - 11:15Perse mos ta ndertojne ata shkollen për djemte,
-
11:15 - 11:17dhe unë të ndertoj ate për vajzat?"
-
11:17 - 11:21Kjo kishte kuptim. Dhe rame dakord.
-
11:21 - 11:25U thash atyre, doja të më tregonin një shenjë zotimi.
-
11:25 - 11:30Dhe e bëne. Dhuruan tokë për të ndertuar shkollën e vajzave.
-
11:30 - 11:32Tani e kemi.
-
11:32 - 11:35Dua te njihni një nga vajzat e shkollës.
-
11:35 - 11:37Angeline aplikoi për shkollën
-
11:37 - 11:41dhe nuk permbushte asnjë nga kriteret tona.
-
11:41 - 11:44Ajo është jetime, po, mund ta mbanim për këte arsye.
-
11:44 - 11:46Por ishte e madhe. Ishte 12 vjeçe,
-
11:46 - 11:50ne merrnin vetem vajza në klasë të katërt
-
11:50 - 11:51Angelina levizte nga një vend në vend tjetër
-
11:51 - 11:54sepse ishte jetime, pa nënë, pa baba--
-
11:54 - 11:56duke levizur nga nje gjyshe në një gjyshe tjetër
-
11:56 - 12:00nga një teto në nje tjetër. Nuk kishte stabilitet në jetë.
-
12:00 - 12:02dhe e shikova, më kujtohet,
-
12:02 - 12:07dhe pashe diçka më larg duke shikuar Angelin-en.
-
12:07 - 12:10Po ishte e madhe për të qenë në klasë të katërt.
-
12:10 - 12:13I dhame mundësinë për të ardhur në klasë.
-
12:13 - 12:16Kjo është Angelina 5 muaj më vonë.
-
12:16 - 12:19Një transformim filloi në jetën e sai.
-
12:19 - 12:21Angelina do të behet pilote për të fluturuar rreth botës
-
12:21 - 12:23dhe të bëje ndryshim.
-
12:23 - 12:25Kur erdhi tek ne nuk ishte studente e shkelqyer.
-
12:25 - 12:27Tani është më e mira, jo vetëm ne shkollën tone,
-
12:27 - 12:31por në gjithe zonen ku jemi.
-
12:31 - 12:35Kjo eshte Sharon pas 5 vitesh.
-
12:35 - 12:42Kjo është Evelin, 5 muaj më vonë, kjo është diferenca qe po bejme
-
12:42 - 12:45Sa here qe zbardh një agimi në shkollën time,
-
12:45 - 12:48gjera te reja fillojne te ndodhin.
-
12:48 - 12:53Ndërkohe qe ne flasim, 125 vajza nuk do gjymtohen kurre.
-
12:53 - 12:58125 vajza nuk do martohen në moshen 12 vjeçare.
-
12:58 - 13:04125 vajza po ndertojne dhe ndjekin ëndrat e tyre.
-
13:04 - 13:06Këte po bejme,
-
13:06 - 13:09po i japim atyre oportunitete për t'u rritur.
-
13:09 - 13:13Nderkohe qe ne flasim, gratë nuk po rrihen
-
13:13 - 13:16Fale revolucionit qe filluam në komunitetin tonë.
-
13:16 - 13:24(Duartrokitje)
-
13:24 - 13:27Dua t'ju sfidoj sot.
-
13:27 - 13:30Ju po me degjoni sepse jeni këtu,
-
13:30 - 13:32jeni optimistë.
-
13:32 - 13:36Jeni njerez me pasione.
-
13:36 - 13:40Njerez qe duan te shohin një botë më të mirë.
-
13:40 - 13:44Jeni njerëz qe duan qe lufta të mbaroje, te mos ketë varferi.
-
13:44 - 13:47Ju doni të bëni ndryshim.
-
13:47 - 13:50Jeni njerez që duan të bejne te nesermen më të mirë.
-
13:50 - 13:54Ju sfidoj sot të jeni të parët,
-
13:54 - 13:57sepse të tjerët do ju ndjekin.
-
13:57 - 13:59Filloni, të tjeret do ju ndjekin.
-
13:59 - 14:04Guxoni, ngrihuni në këmbe, kini besim.
-
14:04 - 14:08Levizni, sepse nëse ju ndryshoni botën,
-
14:08 - 14:10ndërsa ndryshoni komunitetin tuaj,
-
14:10 - 14:15ne se mendojm se ndikoni në një vajzë, një familje,
-
14:15 - 14:18një fshat, një shtet në një kohë.
-
14:18 - 14:21Ne po bejme ndryshimin, pra në se ndryshoni boten tuaj,
-
14:21 - 14:23ju ndryshoni komunitetin tuaj,
-
14:23 - 14:25ndryshoni shtetin tuaj,
-
14:25 - 14:28dhe mendoni për kte. Në se ju bëni kete, unë bëj kete
-
14:28 - 14:31a nuk jemi ne duke krijuar një botë më të mirë për femijët tanë,
-
14:31 - 14:34për femijët tuaj, për nipërit tuaj?
-
14:34 - 14:38Dhe ne do të jetojme në një botë paqësore. Shumë falemnderit.
-
14:38 - 14:55(Duartrokitje)
- Title:
- Kakenya Ntaiya: Nje vajze qe kerkoi shkollen
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
Kakenya Ntaiya bëri një mareveshje me babain e saj: ajo do t'i nënshtrohej cerimonisë se Maasai-it për gjymtimin e gjenitalëve femërore në se ai e lejon të shkoje në shkollë. Ntaiya tregon historinë guximtare te vazhdimit të universitetit, dhe punën me të moshuarit e fshatit të saj për të ndertuar një shkollë për vajzat e komunitetit. Udhetimi edukues i një gruaje që ndryshoi të ardhmen e 125 vajzave. (Filmuar në TEDxMidAtlantic.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:16
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli accepted Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A girl who demanded school | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for A girl who demanded school |