Повседневное лидерство
-
0:00 - 0:03Я хотел бы начать с вопроса
ко всем присутствующим: -
0:03 - 0:05Кто из вас может с уверенностью
-
0:05 - 0:08назвать себя лидером?
-
0:08 - 0:10Видите, я задавал этот вопрос по всей стране,
-
0:10 - 0:12и везде, где я задавал его, не важно где,
-
0:12 - 0:15всегда большинство слушателей
не поднимало рук. -
0:15 - 0:17И я понял, что мы превратили лидерство
-
0:17 - 0:19в нечто большее, чем мы сами.
-
0:19 - 0:20Мы превратили его в нечто недосягаемое.
-
0:20 - 0:22Мы превратили лидерство
в миссию изменить мир. -
0:22 - 0:24И мы стали относиться с званию лидера
-
0:24 - 0:27как к чему-то,
что мы должны заслужить, -
0:27 - 0:29будто присвоить его себе прямо сейчас
-
0:29 - 0:32означает подняться на уровень
неоправданного высокомерия и дерзости. -
0:32 - 0:35И меня иногда беспокоит,
что мы тратим столько времени -
0:35 - 0:38на чествование удивительных вещей,
которые вряд ли кто-либо может сделать. -
0:38 - 0:39Мы убедили себя, что только эти вещи
-
0:39 - 0:41заслуживают чествования, и мы начинаем
-
0:41 - 0:43преуменьшать значение вещей,
которые можем делать ежедневно; -
0:43 - 0:46мы отрицаем всякую заслугу
за моменты жизни, -
0:46 - 0:48в которых мы проявили
настоящее лидерство, -
0:48 - 0:50и мы не позволяем себе
чувства гордости за них. -
0:50 - 0:51Мне посчастливилось за последние
-
0:51 - 0:5310 лет работать со многими
замечательными людьми, -
0:53 - 0:55которые помогли мне дать новое
определение лидерству. -
0:55 - 0:56Мне кажется,
оно сделало меня счастливее. -
0:56 - 0:59За это короткое время сегодня
я хотел бы поделиться с вами -
0:59 - 1:03историей, которая помогла мне
определить лидерство по-новому. -
1:03 - 1:05Я учился в небольшом университете
под названием -
1:05 - 1:08Маунт Эллисон в Саквилле,
в провинции Нью-Брансуик, -
1:08 - 1:10и в последний день университета
ко мне подошла девушка -
1:10 - 1:13и сказала: «Я помню тот день,
когда встретила тебя». -
1:13 - 1:15Она рассказала мне историю,
произошедшую четыре года назад. -
1:15 - 1:18Она сказала: «За день до того,
как я поступила в университет, -
1:18 - 1:20я была в номере отеля
с моими родителями. -
1:20 - 1:23Мне было так страшно; я была уверена,
что не смогу этого сделать, -
1:23 - 1:26что я не готова к университету,
и я просто расплакалась. -
1:26 - 1:28Мои родители были изумительны.
Они сказали мне: -
1:28 - 1:31«Слушай, мы знаем, что тебе страшно,
но давай сходим туда завтра. -
1:31 - 1:33Давай пойдём на первый день,
и, если ты вдруг -
1:33 - 1:35почувствуешь, что ты не можешь этого сделать,
ничего страшного, просто скажи нам, -
1:35 - 1:38и мы отвезём тебя домой.
Мы тебя всё равно любим». -
1:38 - 1:39И она продолжила:
«И вот на следующий день я пошла, -
1:39 - 1:41встала в очередь
и приготовилась к регистрации. -
1:41 - 1:43Я смотрела вокруг и точно знала,
что не смогу этого сделать. -
1:43 - 1:46Я знала, что я не готова.
Я знала, что мне надо всё бросить». -
1:46 - 1:47Она продолжала: «Я приняла решение.
Как только я приняла его, -
1:47 - 1:50меня охватило невероятное спокойствие.
-
1:50 - 1:52Я повернулась к моим родителям,
чтобы сказать им, -
1:52 - 1:54что нам надо ехать домой,
и как раз в этот момент -
1:54 - 1:56ты вышел из здания Союза Студентов
-
1:56 - 1:59в глупейшей шляпе,
какую я когда-либо видела в жизни. (Смех) -
1:59 - 2:01Это было великолепно.
-
2:01 - 2:03У тебя был огромный знак
в поддержку Шинерамы, -
2:03 - 2:04что значит
«студенты против кистоидного фиброза», — -
2:04 - 2:05благотворительная организация,
в которой я работал много лет, — -
2:05 - 2:07и у тебя было ведро леденцов на палочках.
-
2:07 - 2:10И ты шёл вдоль очереди,
раздавая леденцы -
2:10 - 2:12и говоря с людьми о Шинераме.
-
2:12 - 2:16Вдруг ты подошёл ко мне,
остановился -
2:16 - 2:19и уставился на меня.
У меня аж мурашки по коже пошли». (Смех) -
2:19 - 2:22Вот эта девушка в первом ряду
точно знает, о чём я говорю. (Смех) -
2:22 - 2:24«И потом ты посмотрел
на парня рядом со мной, -
2:24 - 2:26улыбнулся, полез в своё ведро,
вытащил оттуда леденец, -
2:26 - 2:28протянул его парню и сказал:
-
2:28 - 2:32«Ты должен отдать этот леденец
прекрасной женщине,
которая стоит рядом с тобой». -
2:32 - 2:36Она продолжала: «Я никогда в жизни не видела,
чтобы кто-либо смутился сильнее и быстрее. -
2:36 - 2:38Он покраснел как свёкла
и не мог даже взглянуть на меня. -
2:38 - 2:42Он только протянул этот леденец
как-то вот так. (Смех) -
2:42 - 2:44Мне стало так жалко этого парня.
Я взяла леденец, -
2:44 - 2:47и ты тут же сделал
это невероятно строгое выражение лица, -
2:47 - 2:48ты посмотрел на моих родителей
-
2:48 - 2:51и сказал: «Вы только посмотрите!
-
2:51 - 2:54Первый день из дому,
и она уже берёт конфетки -
2:54 - 2:57у незнакомцев?!» (Смех)
-
2:57 - 2:59И она сказала: «Все чуть не упали со смеху.
-
2:59 - 3:01Люди хохотали со всех сторон.
-
3:01 - 3:04Я знаю, что это глупо, и я не знаю,
почему я это тебе рассказываю, -
3:04 - 3:05но в тот момент, когда все смеялись,
-
3:05 - 3:07я поняла, что я не должна всё бросить.
-
3:07 - 3:09Я поняла, что я была там,
где должна была быть, -
3:09 - 3:12я знала, что я была дома.
За все четыре года -
3:12 - 3:14и ни разу я не поговорила с тобой.
-
3:14 - 3:15А теперь я услышала,
что ты уходишь, -
3:15 - 3:17поэтому я должна была
сказать тебе, что ты сыграл -
3:17 - 3:21невероятно важную роль в моей жизни.
Я буду по тебе скучать. Удачи». -
3:21 - 3:23И она ушла. Я был раздавлен.
-
3:23 - 3:26Она отошла на два метра,
повернулась ко мне, улыбнулась и добавила: -
3:26 - 3:28«Пожалуй, тебе будет интересно знать,
-
3:28 - 3:31что я до сих пор встречаюсь с тем парнем
четыре года спустя». (Смех) -
3:31 - 3:34Через полтора года после
моего переезда в Торонто -
3:34 - 3:37я получил приглашение на свадьбу.
-
3:37 - 3:40Но вот в чём штука.
Я всего этого не помню. -
3:40 - 3:41Я совершенно не помню этого случая.
-
3:41 - 3:43Я проверил все закоулки моей памяти,
потому что это смешно, -
3:43 - 3:46и я бы запомнил, как я это делал,
но я ничего такого не помню. -
3:46 - 3:48Для меня это было моментом
откровения и преобразования: -
3:48 - 3:51возможно, самое большое влияние,
которое я когда-либо оказал -
3:51 - 3:53на чью-либо жизнь,
момент, который заставил женщину -
3:53 - 3:55через четыре года
подойти к незнакомцу и сказать: -
3:55 - 3:57«Ты сыграл невероятно важную роль
в моей жизни», — -
3:57 - 4:00это был момент,
который я совершенно не помню. -
4:00 - 4:01У кого из вас был «момент леденца»,
-
4:01 - 4:03момент, когда кто-то сказал
или сделал что-то, -
4:03 - 4:06что в корне
изменило вашу жизнь к лучшему? -
4:06 - 4:10Хорошо. Кто из вас
сказал об этом этому человеку? -
4:10 - 4:12Видите? Почему бы и нет?
Мы отмечаем дни рождения, -
4:12 - 4:17хотя наша заслуга состоит в том,
что мы не умерли за 365 дней. (Смех) -
4:17 - 4:19Тем не менее, мы позволяем, чтобы люди,
сделавшие нашу жизнь лучше, -
4:19 - 4:20расхаживали, не зная об этом.
-
4:20 - 4:23Каждый из вас, каждый из вас
-
4:23 - 4:24был катализатором «момента леденца».
-
4:24 - 4:26Вы сделали чью-то жизнь лучше
-
4:26 - 4:28словом или действием,
и если вы так не считаете, -
4:28 - 4:31подумайте обо всех тех руках, которые не поднялись,
когда я задал вопрос второй раз. -
4:31 - 4:33Вы один из тех людей, кому не сказали.
-
4:33 - 4:36Но не страшно ли подумать,
какой огромной властью мы обладаем? -
4:36 - 4:38Страшно даже подумать,
что мы можем значить так много -
4:38 - 4:41для других людей, потому что пока мы
делаем из лидерства нечто большее, чем мы сами, -
4:41 - 4:43пока мы держим лидерство
на недосягаемом расстоянии, -
4:43 - 4:45пока мы делаем из него миссию изменить мир,
-
4:45 - 4:47мы находим себе отговорку не ожидать его
-
4:47 - 4:50ежедневно от себя и от других.
-
4:50 - 4:52Марианна Вильямсон сказала:
«Больше всего мы боимся не своей неадекватности. -
4:52 - 4:55Больше всего мы боимся
своей неограниченной власти. -
4:55 - 4:58Нас пугает не наша темнота, а наш свет».
-
4:58 - 5:00И сегодня я призываю всех к действию,
надо с этим покончить. -
5:00 - 5:02Мы должны преодолеть страх того,
какое чрезвычайное -
5:02 - 5:04влияние мы можем оказать
на жизнь друг друга. -
5:04 - 5:06Мы дожны преодолеть его,
чтобы двигаться дальше; -
5:06 - 5:09и наши маленькие братья и сёстры,
и наши будущие дети — -
5:09 - 5:11или наши нынешние дети —
должны увидеть и начать ценить -
5:11 - 5:13эффект, который мы можем оказать
на жизни друг друга, -
5:13 - 5:17больше чем деньги, власть и титулы.
-
5:17 - 5:19Мы должны переопределить лидерство
как понятие о «моменте леденца», -
5:19 - 5:22сколько таких моментов мы создаём,
сколько их мы признаём, -
5:22 - 5:26сколько их мы дарим
и за сколько мы благодарим. -
5:26 - 5:28Из-за того, что мы превратили лидерство
в миссию изменить мир, -
5:28 - 5:31у нас нет единого мира. У нас есть
только шесть миллиардов мировоззрений. -
5:31 - 5:33И если вы измените одно мировоззрение,
-
5:33 - 5:35мнение одного человека
о своих возможностях, -
5:35 - 5:38мнение одного человека о том,
скольким людям он не безразличен, -
5:38 - 5:40мнение одного человека о том,
какой способностью -
5:40 - 5:44изменить мир он обладает,
вы измените всё. -
5:44 - 5:47И если мы станем понимать лидерство
таким образом, -
5:47 - 5:49если мы переопределим лидерство
именно так, -
5:49 - 5:51я думаю, мы можем изменить всё.
-
5:51 - 5:54Это простая идея, но я не думаю,
что она маленькая. -
5:54 - 5:57Хочу поблагодарить вас за возможность
поделиться с вами сегодня этой историей.
- Title:
- Повседневное лидерство
- Speaker:
- Дрю Дадли
- Description:
-
Нам всем доводилось изменить чью-либо жизнь, обычно даже не подозревая об этом. В этом забавном выступлении Дрю Дадли призывает нас признать лидерство как повседневный акт улучшения жизни друг друга. (Снято на TEDxToronto)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:14
TED edited Russian subtitles for Everyday leadership | ||
TED edited Russian subtitles for Everyday leadership | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Everyday leadership | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Everyday leadership | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Everyday leadership | ||
Dmitry Kosarev accepted Russian subtitles for Everyday leadership | ||
Dmitry Kosarev edited Russian subtitles for Everyday leadership | ||
Arkady Grudzinsky edited Russian subtitles for Everyday leadership |