Return to Video

Как серьёзно подойти к вопросам этнического разнообразия и интеграции на рабочем месте

  • 0:02 - 0:05
    У каждого есть такой друг,
  • 0:05 - 0:07
    знаете, такой непреклонный,
  • 0:07 - 0:10
    тот, кто на любой вопрос
  • 0:10 - 0:14
    всегда находит такой ответ,
    в котором он неумолим.
  • 0:15 - 0:16
    Я такой друг.
  • 0:16 - 0:18
    (Смех)
  • 0:18 - 0:20
    И то, в чём я непреклонна,
  • 0:20 - 0:22
    это расизм.
  • 0:22 - 0:26
    Если меня спросят: «Итак, Джанет,
    есть планы на 4 июля?»
  • 0:26 - 0:30
    Я могу ответить: «Да, я собираюсь
    весь день смотреть "Корни"».
  • 0:30 - 0:31
    (Смех)
  • 0:31 - 0:34
    Или если бы они сказали: «Джанет,
    у меня есть шутка для тебя:
  • 0:34 - 0:35
    почему цыплёнок перешёл дорогу?»
  • 0:35 - 0:38
    «Мм, это был чёрный цыплёнок?
  • 0:38 - 0:39
    Возможно, джентрификация».
  • 0:39 - 0:41
    (Смех)
  • 0:43 - 0:46
    (Аплодисменты)
  • 0:49 - 0:54
    Но для меня непреклонность —
    это не просто забота.
  • 0:54 - 0:57
    Это забота в действии.
  • 0:58 - 1:01
    Это не только размышление, это действие.
  • 1:02 - 1:05
    Это не только помолиться,
    но это сделать что-то.
  • 1:06 - 1:11
    И я непреклонна в своём мнении
    о расизме, потому что знаю:
  • 1:11 - 1:14
    непреклонность может разрушить его.
  • 1:14 - 1:16
    Я поняла это много-много лет назад.
  • 1:16 - 1:20
    В 1984 году я была ученицей
    в колледже Дэвидсона,
  • 1:20 - 1:22
    в городе Дэвидсон, Северная Каролина.
  • 1:22 - 1:25
    Дэвидсон — крошечный городок,
  • 1:25 - 1:27
    южный город, разделённый
    железнодорожными путями:
  • 1:27 - 1:31
    белый Дэвидсон на одной стороне,
    чёрный Дэвидсон на другой стороне.
  • 1:31 - 1:34
    Будучи чернокожими учениками,
    живущими на белой стороне,
  • 1:34 - 1:38
    мы привыкли, что нас останавливали
    в центре города и проверяли документы,
  • 1:38 - 1:41
    пока полиция не запомнила наши лица.
  • 1:41 - 1:43
    Но, к счастью,
    это не заняло много времени,
  • 1:43 - 1:47
    потому что из 1 200 студентов
    только 52 были чернокожими.
  • 1:47 - 1:49
    Ещё был один чернокожий профессор
  • 1:49 - 1:51
    и один чернокожий помощник декана.
  • 1:51 - 1:53
    В кампусе дела шли не намного лучше.
  • 1:54 - 1:56
    Конечно, меня это не устраивало.
  • 1:56 - 1:59
    И вот я начала кое-что писать.
  • 1:59 - 2:01
    А потом я начала кричать об этом.
  • 2:01 - 2:02
    И примерно через три года
  • 2:02 - 2:04
    я устала.
  • 2:04 - 2:07
    И тогда я решила написать кое-что ещё.
  • 2:07 - 2:09
    Я написала одну вещь под названием
    «Проект '87».
  • 2:10 - 2:13
    «Проект '87» был действительно
    настоящим вызовом Дэвидсону:
  • 2:14 - 2:17
    три года спустя, к 1987 году,
  • 2:17 - 2:19
    зачислили 100 чернокожих студентов,
  • 2:19 - 2:22
    наняли 10 чернокожих профессоров,
  • 2:23 - 2:25
    создали пять классов
    с чернокожими учениками
  • 2:25 - 2:27
    и наняли одного чернокожего декана.
  • 2:27 - 2:30
    Это не казалось особенно революционным,
  • 2:30 - 2:32
    но необычным было то,
  • 2:32 - 2:36
    что мы бросили вызов Дэвидсону,
    сказав, что если вы не сделаете этого,
  • 2:36 - 2:38
    мы усомнимся в вашей
    приверженности к равноправию.
  • 2:39 - 2:40
    Это была настоящая проблема.
  • 2:40 - 2:42
    Мы предоставили реальные цифры.
  • 2:42 - 2:44
    Мы показали реальные последствия.
  • 2:45 - 2:47
    Тогда кампус совсем сходил с ума.
  • 2:47 - 2:50
    Но, к счастью, как раз посреди этого,
  • 2:50 - 2:52
    Дэвидсон получил нового президента,
  • 2:52 - 2:55
    и этот президент был
    тоже непреклонным в вопросе расизма.
  • 2:56 - 2:58
    И он создал оперативную группу
  • 2:58 - 3:01
    для решения проблем в «Проекте '87».
  • 3:01 - 3:03
    Через несколько месяцев после этого
  • 3:03 - 3:06
    мы подготовили 77-страничный отчёт.
  • 3:07 - 3:12
    Этот доклад лёг в основу тех изменений,
    которые произошли после.
  • 3:13 - 3:16
    Увы, мне не удалось увидеть эти перемены,
  • 3:16 - 3:18
    потому что, собственно, в 1985 году
  • 3:18 - 3:19
    я закончила колледж.
  • 3:20 - 3:23
    (Аплодисменты)
  • 3:24 - 3:29
    Вы видите здесь трёх самых счастливых
    людей на планете в тот день,
  • 3:30 - 3:31
    потому что я покидаю колледж.
  • 3:31 - 3:33
    (Смех)
  • 3:34 - 3:36
    И всё же изменения произошли,
  • 3:36 - 3:39
    и сегодня там 185 чернокожих студентов,
  • 3:39 - 3:43
    16 чернокожих
    или мультирасовых профессоров,
  • 3:43 - 3:45
    4 чернокожих декана,
  • 3:45 - 3:49
    и есть даже полноценная
    Кафедра африканистики.
  • 3:50 - 3:52
    (Аплодисменты)
  • 3:56 - 3:58
    «Проект '87» изменил Дэвидсон.
  • 3:58 - 4:01
    Но он также изменил и меня,
    потому что я узнала,
  • 4:01 - 4:04
    как много силы в непреклонности.
  • 4:05 - 4:07
    Теперь я исполнительный спичрайтер
  • 4:07 - 4:10
    в одной из самых больших компаний в мире.
  • 4:10 - 4:15
    Профессия, которая на 92 процента белая,
    преимущественно мужского пола,
  • 4:15 - 4:18
    что делает меня немного единорогом.
  • 4:18 - 4:20
    Но я непреклонный единорог.
  • 4:20 - 4:22
    (Смех)
  • 4:22 - 4:26
    Главное в написании речей то,
    что это очень личное дело.
  • 4:26 - 4:28
    Поэтому я провожу много времени
    в искренних беседах
  • 4:28 - 4:32
    с генеральными директорами
    и руководителями высшего звена,
  • 4:32 - 4:36
    и часто эти разговоры переходят
    к разнообразию и интеграции,
  • 4:36 - 4:39
    о чём, конечно, я всегда
    счастлива поговорить.
  • 4:39 - 4:42
    Но после нескольких таких бесед
  • 4:42 - 4:43
    я пришла к выводу:
  • 4:44 - 4:47
    я верю, что бизнес в состоянии сделать то,
  • 4:47 - 4:49
    что не под силу никому другому.
  • 4:50 - 4:53
    Бизнес может ликвидировать расизм.
  • 4:54 - 4:56
    Колледжам это не под силу.
  • 4:56 - 4:58
    Их всего 5 000 в Соединённых Штатах,
  • 4:58 - 5:01
    и только 20 миллионов студентов.
  • 5:01 - 5:02
    Церковь тоже не может —
  • 5:02 - 5:05
    только 35% из нас посещают
    церковь регулярно,
  • 5:05 - 5:06
    и когда мы ходим,
  • 5:06 - 5:10
    одиннадцать часов утра воскресенья
    это «самый сегрегированный час» в Америке.
  • 5:11 - 5:13
    Но бизнес?
  • 5:13 - 5:19
    162 миллиона работающих человек
    в Соединённых Штатах —
  • 5:19 - 5:21
    люди всех рас,
  • 5:21 - 5:25
    объединённых желанием зарплаты
    и нуждой появляться, чтобы получить её.
  • 5:25 - 5:27
    (Смех)
  • 5:27 - 5:31
    Теперь я знаю, что этническое разнообразие
    больше, чем расовая принадлежность,
  • 5:31 - 5:34
    а расизм больше, чем Америка.
  • 5:34 - 5:37
    Но расовая дискриминация —
    самая заметная форма,
  • 5:37 - 5:40
    и Господь знает, что Америка
    в этом бесспорно лучшая.
  • 5:41 - 5:44
    Так что, если
  • 5:45 - 5:49
    мы будем работать в разнообразном
    и инклюзивном окружении,
  • 5:49 - 5:51
    где нам нужно взаимодействовать?
  • 5:52 - 5:56
    Так как мы тратим
    треть нашей жизни на работе,
  • 5:56 - 5:59
    что, если мы будем работать с людьми,
    которые не похожи на нас?
  • 5:59 - 6:03
    Я думаю, что мир стал бы
    совершенно другим и вне работы.
  • 6:04 - 6:08
    Это произойдёт, если бизнес станет
    непреклонным в вопросах расизма.
  • 6:09 - 6:12
    Но вопрос: как это должно произойти?
  • 6:12 - 6:16
    Я думаю, есть три вещи, которые бизнес
    может занять у «Проекта '87»:
  • 6:16 - 6:17
    реальные проблемы,
  • 6:17 - 6:18
    реальные цифры,
  • 6:18 - 6:20
    реальные последствия.
  • 6:21 - 6:23
    Нравится вам это или нет,
  • 6:23 - 6:27
    этническое разнообразие —
    не проблема для бизнеса... пока нет.
  • 6:27 - 6:30
    Я имею в виду, это хорошо,
    и это нужно делать,
  • 6:30 - 6:33
    но мы десятилетиями пытались
    привести доводы,
  • 6:33 - 6:37
    что разнообразие ведёт к обновлению
    и к лучшему пониманию клиента.
  • 6:38 - 6:40
    Я имею в виду, что это элементарно,
  • 6:40 - 6:43
    словно слышать пожарную сигнализацию,
  • 6:43 - 6:45
    держась рукой за горячую дверь
  • 6:45 - 6:48
    в ожидании данных, которые подтвердят,
    что твой дом в огне.
  • 6:48 - 6:50
    Потому что данные уже есть.
  • 6:51 - 6:56
    Многонациональные компании
    дают результат на 33% выше.
  • 6:57 - 7:02
    Согласно Forbes, места, где лучше всего
    с многонациональностью имеют + 24% дохода.
  • 7:03 - 7:07
    И всё же, вот мы в 2018 году,
  • 7:07 - 7:12
    и в Fortune 500 есть только три
    чернокожих директора компаний.
  • 7:12 - 7:14
    И если вас зовут Молли или Коннор,
  • 7:14 - 7:18
    у вас на 14% больше шансов
    получить отклик на резюме,
  • 7:18 - 7:21
    чем если ваше имя Шанис или Дишон.
  • 7:21 - 7:26
    И всё это — несмотря на
    тот факт, что к 2045 году,
  • 7:26 - 7:31
    по прогнозам, Америка станет
    страной меньшинства большинства.
  • 7:32 - 7:33
    Вот в чём дело:
  • 7:33 - 7:37
    коммерческое обоснование разнообразия,
    как оно есть сегодня,
  • 7:37 - 7:39
    не решает никаких проблем.
  • 7:39 - 7:42
    И единственный способ сделать
    бизнес непреклонным
  • 7:42 - 7:44
    в вопросе расового равноправия —
  • 7:44 - 7:48
    это появление неотложной проблемы,
    касающейся кого-то другого,
  • 7:48 - 7:50
    кроме людей с цветом кожи.
  • 7:51 - 7:52
    У меня есть такая идея:
  • 7:52 - 7:55
    как насчёт сотрудников и клиентов?
  • 7:55 - 7:57
    Потому что независимо от того,
    каков ваш бизнес,
  • 7:57 - 7:59
    вам они нужны, верно?
  • 7:59 - 8:02
    Давайте поговорим о реальных цифрах.
  • 8:02 - 8:07
    Если у вас есть сотрудники и клиенты,
    разве это не важно,
  • 8:07 - 8:11
    чтобы они были хоть немного похожи
    на людей, которые работают на вас?
  • 8:11 - 8:16
    Если это так, возможно, ваши сотрудники
    должны быть на 13% чернокожими
  • 8:16 - 8:18
    и на 18% латиноамериканцами,
  • 8:18 - 8:20
    потому что так выглядит население.
  • 8:20 - 8:23
    Возможно, ваша клиентская база
    выглядит так.
  • 8:24 - 8:25
    Но давайте внесём ясность:
  • 8:25 - 8:29
    этническое разнообразие
    и интеграция — не одно и то же.
  • 8:29 - 8:32
    Разнообразие — это вопрос цифр.
  • 8:32 - 8:34
    Интеграция же о результатах.
  • 8:35 - 8:37
    Компании могут требовать разнообразия,
  • 8:37 - 8:39
    но они должны культивировать интеграцию.
  • 8:40 - 8:43
    И если вы добиваетесь интеграции,
  • 8:43 - 8:45
    вы должны учитывать немного другие цифры.
  • 8:45 - 8:48
    Как насчёт 30 процентов?
  • 8:48 - 8:51
    Именно на этом этапе,
    как показывают исследования,
  • 8:51 - 8:55
    голоса меньшинств
    на самом деле начинают слышать.
  • 8:56 - 8:58
    Если вы хотите решить реальную
  • 8:58 - 9:00
    проблему, вам нужны реальные цифры,
  • 9:00 - 9:02
    а если вы не готовы к реальным цифрам,
  • 9:02 - 9:06
    тогда, возможно, вы не готовы
    к разнообразию и интеграции.
  • 9:06 - 9:08
    Это подводит меня к третьему пункту:
  • 9:09 - 9:11
    реальные последствия.
  • 9:11 - 9:12
    Подумайте вот о чём:
  • 9:12 - 9:16
    если продавцы забудут, чем они занимаются
    и не смогут обеспечить нужные цифры,
  • 9:16 - 9:18
    что мы сделаем?
  • 9:18 - 9:21
    Мы дадим им немного времени,
    может быть, отправим на тренинг,
  • 9:21 - 9:23
    если и тогда они не дадут нужных цифр,
  • 9:23 - 9:24
    мы их уволим.
  • 9:24 - 9:28
    Но говоря о разнообразии и интеграции,
  • 9:28 - 9:30
    мы используем такие термины,
    как «ответственность».
  • 9:30 - 9:34
    И возможно, ругаем или
    удерживаем выплаты или льготы.
  • 9:35 - 9:36
    Но знаете, что является лучшим стимулом?
  • 9:36 - 9:38
    Работа.
  • 9:38 - 9:40
    А лучший сдерживающий фактор?
  • 9:40 - 9:41
    Её потеря.
  • 9:41 - 9:45
    Так что если компании действительно
    хотят ответственности,
  • 9:45 - 9:47
    они должны стать её гарантом.
  • 9:47 - 9:51
    Последствия — это то, что случается,
    когда вы не делаете того, что должны.
  • 9:52 - 9:54
    Представьте:
  • 9:54 - 10:01
    представьте место, где люди всех
    цветов кожи и рас
  • 10:01 - 10:06
    могут подняться на любую ступеньку
    корпоративной лестницы;
  • 10:06 - 10:10
    где эти люди чувствуют
    себя в безопасности, где нуждаются в том,
  • 10:10 - 10:15
    чтобы они привносили свою аутентичность
    в работу каждый день,
  • 10:15 - 10:20
    потому что эти особенности
    признаются и уважаются.
  • 10:21 - 10:26
    И представьте себе место, где знания,
    полученные от разнообразия на работе,
  • 10:26 - 10:32
    на самом деле меняют то, что мы делаем,
    думаем и говорим вне работы.
  • 10:32 - 10:35
    Вот что произойдёт,
    если мы все будем работать вместе,
  • 10:35 - 10:37
    исправляя то, что сломано.
  • 10:37 - 10:40
    Вот что произойдет, если мы перестанем
    только молиться о переменах
  • 10:40 - 10:43
    и действительно начнём
    двигаться к их совершению.
  • 10:44 - 10:46
    В этом сила непреклонности.
  • 10:46 - 10:47
    Спасибо вам.
  • 10:47 - 10:50
    (Аплодисменты)
Title:
Как серьёзно подойти к вопросам этнического разнообразия и интеграции на рабочем месте
Speaker:
Джанет Стоволл
Description:

Представьте себе рабочее место, где люди всех цветов кожи и рас могут подняться на любую ступень корпоративной лестницы и где уроки, которые мы получаем от разнообразия на работе, на самом деле меняют то, что мы делаем, думаем и говорим за пределами офиса. Как нам этого добиться? В этом откровенном выступлении защитник интеграции Джанет Стоволл делится трехчастным планом действий по созданию рабочих мест, где люди чувствуют себя в безопасности и смогут полностью быть самими собой.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:04

Russian subtitles

Revisions