Как серьёзно подойти к вопросам этнического разнообразия и интеграции на рабочем месте
-
0:02 - 0:05У каждого есть такой друг,
-
0:05 - 0:07знаете, такой непреклонный,
-
0:07 - 0:10тот, кто на любой вопрос
-
0:10 - 0:14всегда находит такой ответ,
в котором он неумолим. -
0:15 - 0:16Я такой друг.
-
0:16 - 0:18(Смех)
-
0:18 - 0:20И то, в чём я непреклонна,
-
0:20 - 0:22это расизм.
-
0:22 - 0:26Если меня спросят: «Итак, Джанет,
есть планы на 4 июля?» -
0:26 - 0:30Я могу ответить: «Да, я собираюсь
весь день смотреть "Корни"». -
0:30 - 0:31(Смех)
-
0:31 - 0:34Или если бы они сказали: «Джанет,
у меня есть шутка для тебя: -
0:34 - 0:35почему цыплёнок перешёл дорогу?»
-
0:35 - 0:38«Мм, это был чёрный цыплёнок?
-
0:38 - 0:39Возможно, джентрификация».
-
0:39 - 0:41(Смех)
-
0:43 - 0:46(Аплодисменты)
-
0:49 - 0:54Но для меня непреклонность —
это не просто забота. -
0:54 - 0:57Это забота в действии.
-
0:58 - 1:01Это не только размышление, это действие.
-
1:02 - 1:05Это не только помолиться,
но это сделать что-то. -
1:06 - 1:11И я непреклонна в своём мнении
о расизме, потому что знаю: -
1:11 - 1:14непреклонность может разрушить его.
-
1:14 - 1:16Я поняла это много-много лет назад.
-
1:16 - 1:20В 1984 году я была ученицей
в колледже Дэвидсона, -
1:20 - 1:22в городе Дэвидсон, Северная Каролина.
-
1:22 - 1:25Дэвидсон — крошечный городок,
-
1:25 - 1:27южный город, разделённый
железнодорожными путями: -
1:27 - 1:31белый Дэвидсон на одной стороне,
чёрный Дэвидсон на другой стороне. -
1:31 - 1:34Будучи чернокожими учениками,
живущими на белой стороне, -
1:34 - 1:38мы привыкли, что нас останавливали
в центре города и проверяли документы, -
1:38 - 1:41пока полиция не запомнила наши лица.
-
1:41 - 1:43Но, к счастью,
это не заняло много времени, -
1:43 - 1:47потому что из 1 200 студентов
только 52 были чернокожими. -
1:47 - 1:49Ещё был один чернокожий профессор
-
1:49 - 1:51и один чернокожий помощник декана.
-
1:51 - 1:53В кампусе дела шли не намного лучше.
-
1:54 - 1:56Конечно, меня это не устраивало.
-
1:56 - 1:59И вот я начала кое-что писать.
-
1:59 - 2:01А потом я начала кричать об этом.
-
2:01 - 2:02И примерно через три года
-
2:02 - 2:04я устала.
-
2:04 - 2:07И тогда я решила написать кое-что ещё.
-
2:07 - 2:09Я написала одну вещь под названием
«Проект '87». -
2:10 - 2:13«Проект '87» был действительно
настоящим вызовом Дэвидсону: -
2:14 - 2:17три года спустя, к 1987 году,
-
2:17 - 2:19зачислили 100 чернокожих студентов,
-
2:19 - 2:22наняли 10 чернокожих профессоров,
-
2:23 - 2:25создали пять классов
с чернокожими учениками -
2:25 - 2:27и наняли одного чернокожего декана.
-
2:27 - 2:30Это не казалось особенно революционным,
-
2:30 - 2:32но необычным было то,
-
2:32 - 2:36что мы бросили вызов Дэвидсону,
сказав, что если вы не сделаете этого, -
2:36 - 2:38мы усомнимся в вашей
приверженности к равноправию. -
2:39 - 2:40Это была настоящая проблема.
-
2:40 - 2:42Мы предоставили реальные цифры.
-
2:42 - 2:44Мы показали реальные последствия.
-
2:45 - 2:47Тогда кампус совсем сходил с ума.
-
2:47 - 2:50Но, к счастью, как раз посреди этого,
-
2:50 - 2:52Дэвидсон получил нового президента,
-
2:52 - 2:55и этот президент был
тоже непреклонным в вопросе расизма. -
2:56 - 2:58И он создал оперативную группу
-
2:58 - 3:01для решения проблем в «Проекте '87».
-
3:01 - 3:03Через несколько месяцев после этого
-
3:03 - 3:06мы подготовили 77-страничный отчёт.
-
3:07 - 3:12Этот доклад лёг в основу тех изменений,
которые произошли после. -
3:13 - 3:16Увы, мне не удалось увидеть эти перемены,
-
3:16 - 3:18потому что, собственно, в 1985 году
-
3:18 - 3:19я закончила колледж.
-
3:20 - 3:23(Аплодисменты)
-
3:24 - 3:29Вы видите здесь трёх самых счастливых
людей на планете в тот день, -
3:30 - 3:31потому что я покидаю колледж.
-
3:31 - 3:33(Смех)
-
3:34 - 3:36И всё же изменения произошли,
-
3:36 - 3:39и сегодня там 185 чернокожих студентов,
-
3:39 - 3:4316 чернокожих
или мультирасовых профессоров, -
3:43 - 3:454 чернокожих декана,
-
3:45 - 3:49и есть даже полноценная
Кафедра африканистики. -
3:50 - 3:52(Аплодисменты)
-
3:56 - 3:58«Проект '87» изменил Дэвидсон.
-
3:58 - 4:01Но он также изменил и меня,
потому что я узнала, -
4:01 - 4:04как много силы в непреклонности.
-
4:05 - 4:07Теперь я исполнительный спичрайтер
-
4:07 - 4:10в одной из самых больших компаний в мире.
-
4:10 - 4:15Профессия, которая на 92 процента белая,
преимущественно мужского пола, -
4:15 - 4:18что делает меня немного единорогом.
-
4:18 - 4:20Но я непреклонный единорог.
-
4:20 - 4:22(Смех)
-
4:22 - 4:26Главное в написании речей то,
что это очень личное дело. -
4:26 - 4:28Поэтому я провожу много времени
в искренних беседах -
4:28 - 4:32с генеральными директорами
и руководителями высшего звена, -
4:32 - 4:36и часто эти разговоры переходят
к разнообразию и интеграции, -
4:36 - 4:39о чём, конечно, я всегда
счастлива поговорить. -
4:39 - 4:42Но после нескольких таких бесед
-
4:42 - 4:43я пришла к выводу:
-
4:44 - 4:47я верю, что бизнес в состоянии сделать то,
-
4:47 - 4:49что не под силу никому другому.
-
4:50 - 4:53Бизнес может ликвидировать расизм.
-
4:54 - 4:56Колледжам это не под силу.
-
4:56 - 4:58Их всего 5 000 в Соединённых Штатах,
-
4:58 - 5:01и только 20 миллионов студентов.
-
5:01 - 5:02Церковь тоже не может —
-
5:02 - 5:05только 35% из нас посещают
церковь регулярно, -
5:05 - 5:06и когда мы ходим,
-
5:06 - 5:10одиннадцать часов утра воскресенья
это «самый сегрегированный час» в Америке. -
5:11 - 5:13Но бизнес?
-
5:13 - 5:19162 миллиона работающих человек
в Соединённых Штатах — -
5:19 - 5:21люди всех рас,
-
5:21 - 5:25объединённых желанием зарплаты
и нуждой появляться, чтобы получить её. -
5:25 - 5:27(Смех)
-
5:27 - 5:31Теперь я знаю, что этническое разнообразие
больше, чем расовая принадлежность, -
5:31 - 5:34а расизм больше, чем Америка.
-
5:34 - 5:37Но расовая дискриминация —
самая заметная форма, -
5:37 - 5:40и Господь знает, что Америка
в этом бесспорно лучшая. -
5:41 - 5:44Так что, если
-
5:45 - 5:49мы будем работать в разнообразном
и инклюзивном окружении, -
5:49 - 5:51где нам нужно взаимодействовать?
-
5:52 - 5:56Так как мы тратим
треть нашей жизни на работе, -
5:56 - 5:59что, если мы будем работать с людьми,
которые не похожи на нас? -
5:59 - 6:03Я думаю, что мир стал бы
совершенно другим и вне работы. -
6:04 - 6:08Это произойдёт, если бизнес станет
непреклонным в вопросах расизма. -
6:09 - 6:12Но вопрос: как это должно произойти?
-
6:12 - 6:16Я думаю, есть три вещи, которые бизнес
может занять у «Проекта '87»: -
6:16 - 6:17реальные проблемы,
-
6:17 - 6:18реальные цифры,
-
6:18 - 6:20реальные последствия.
-
6:21 - 6:23Нравится вам это или нет,
-
6:23 - 6:27этническое разнообразие —
не проблема для бизнеса... пока нет. -
6:27 - 6:30Я имею в виду, это хорошо,
и это нужно делать, -
6:30 - 6:33но мы десятилетиями пытались
привести доводы, -
6:33 - 6:37что разнообразие ведёт к обновлению
и к лучшему пониманию клиента. -
6:38 - 6:40Я имею в виду, что это элементарно,
-
6:40 - 6:43словно слышать пожарную сигнализацию,
-
6:43 - 6:45держась рукой за горячую дверь
-
6:45 - 6:48в ожидании данных, которые подтвердят,
что твой дом в огне. -
6:48 - 6:50Потому что данные уже есть.
-
6:51 - 6:56Многонациональные компании
дают результат на 33% выше. -
6:57 - 7:02Согласно Forbes, места, где лучше всего
с многонациональностью имеют + 24% дохода. -
7:03 - 7:07И всё же, вот мы в 2018 году,
-
7:07 - 7:12и в Fortune 500 есть только три
чернокожих директора компаний. -
7:12 - 7:14И если вас зовут Молли или Коннор,
-
7:14 - 7:18у вас на 14% больше шансов
получить отклик на резюме, -
7:18 - 7:21чем если ваше имя Шанис или Дишон.
-
7:21 - 7:26И всё это — несмотря на
тот факт, что к 2045 году, -
7:26 - 7:31по прогнозам, Америка станет
страной меньшинства большинства. -
7:32 - 7:33Вот в чём дело:
-
7:33 - 7:37коммерческое обоснование разнообразия,
как оно есть сегодня, -
7:37 - 7:39не решает никаких проблем.
-
7:39 - 7:42И единственный способ сделать
бизнес непреклонным -
7:42 - 7:44в вопросе расового равноправия —
-
7:44 - 7:48это появление неотложной проблемы,
касающейся кого-то другого, -
7:48 - 7:50кроме людей с цветом кожи.
-
7:51 - 7:52У меня есть такая идея:
-
7:52 - 7:55как насчёт сотрудников и клиентов?
-
7:55 - 7:57Потому что независимо от того,
каков ваш бизнес, -
7:57 - 7:59вам они нужны, верно?
-
7:59 - 8:02Давайте поговорим о реальных цифрах.
-
8:02 - 8:07Если у вас есть сотрудники и клиенты,
разве это не важно, -
8:07 - 8:11чтобы они были хоть немного похожи
на людей, которые работают на вас? -
8:11 - 8:16Если это так, возможно, ваши сотрудники
должны быть на 13% чернокожими -
8:16 - 8:18и на 18% латиноамериканцами,
-
8:18 - 8:20потому что так выглядит население.
-
8:20 - 8:23Возможно, ваша клиентская база
выглядит так. -
8:24 - 8:25Но давайте внесём ясность:
-
8:25 - 8:29этническое разнообразие
и интеграция — не одно и то же. -
8:29 - 8:32Разнообразие — это вопрос цифр.
-
8:32 - 8:34Интеграция же о результатах.
-
8:35 - 8:37Компании могут требовать разнообразия,
-
8:37 - 8:39но они должны культивировать интеграцию.
-
8:40 - 8:43И если вы добиваетесь интеграции,
-
8:43 - 8:45вы должны учитывать немного другие цифры.
-
8:45 - 8:48Как насчёт 30 процентов?
-
8:48 - 8:51Именно на этом этапе,
как показывают исследования, -
8:51 - 8:55голоса меньшинств
на самом деле начинают слышать. -
8:56 - 8:58Если вы хотите решить реальную
-
8:58 - 9:00проблему, вам нужны реальные цифры,
-
9:00 - 9:02а если вы не готовы к реальным цифрам,
-
9:02 - 9:06тогда, возможно, вы не готовы
к разнообразию и интеграции. -
9:06 - 9:08Это подводит меня к третьему пункту:
-
9:09 - 9:11реальные последствия.
-
9:11 - 9:12Подумайте вот о чём:
-
9:12 - 9:16если продавцы забудут, чем они занимаются
и не смогут обеспечить нужные цифры, -
9:16 - 9:18что мы сделаем?
-
9:18 - 9:21Мы дадим им немного времени,
может быть, отправим на тренинг, -
9:21 - 9:23если и тогда они не дадут нужных цифр,
-
9:23 - 9:24мы их уволим.
-
9:24 - 9:28Но говоря о разнообразии и интеграции,
-
9:28 - 9:30мы используем такие термины,
как «ответственность». -
9:30 - 9:34И возможно, ругаем или
удерживаем выплаты или льготы. -
9:35 - 9:36Но знаете, что является лучшим стимулом?
-
9:36 - 9:38Работа.
-
9:38 - 9:40А лучший сдерживающий фактор?
-
9:40 - 9:41Её потеря.
-
9:41 - 9:45Так что если компании действительно
хотят ответственности, -
9:45 - 9:47они должны стать её гарантом.
-
9:47 - 9:51Последствия — это то, что случается,
когда вы не делаете того, что должны. -
9:52 - 9:54Представьте:
-
9:54 - 10:01представьте место, где люди всех
цветов кожи и рас -
10:01 - 10:06могут подняться на любую ступеньку
корпоративной лестницы; -
10:06 - 10:10где эти люди чувствуют
себя в безопасности, где нуждаются в том, -
10:10 - 10:15чтобы они привносили свою аутентичность
в работу каждый день, -
10:15 - 10:20потому что эти особенности
признаются и уважаются. -
10:21 - 10:26И представьте себе место, где знания,
полученные от разнообразия на работе, -
10:26 - 10:32на самом деле меняют то, что мы делаем,
думаем и говорим вне работы. -
10:32 - 10:35Вот что произойдёт,
если мы все будем работать вместе, -
10:35 - 10:37исправляя то, что сломано.
-
10:37 - 10:40Вот что произойдет, если мы перестанем
только молиться о переменах -
10:40 - 10:43и действительно начнём
двигаться к их совершению. -
10:44 - 10:46В этом сила непреклонности.
-
10:46 - 10:47Спасибо вам.
-
10:47 - 10:50(Аплодисменты)
- Title:
- Как серьёзно подойти к вопросам этнического разнообразия и интеграции на рабочем месте
- Speaker:
- Джанет Стоволл
- Description:
-
Представьте себе рабочее место, где люди всех цветов кожи и рас могут подняться на любую ступень корпоративной лестницы и где уроки, которые мы получаем от разнообразия на работе, на самом деле меняют то, что мы делаем, думаем и говорим за пределами офиса. Как нам этого добиться? В этом откровенном выступлении защитник интеграции Джанет Стоволл делится трехчастным планом действий по созданию рабочих мест, где люди чувствуют себя в безопасности и смогут полностью быть самими собой.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:04
Retired user approved Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Retired user accepted Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Retired user edited Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace | ||
Eugenia Kuzina edited Russian subtitles for How to get serious about diversity and inclusion in the workplace |