La Sfida | Pensa come un programmatore, Ep. 8
-
0:22 - 0:25La caduta dalla torre
lascia Ethic e Hedge -
0:25 - 0:29in balia dei flutti
di un fiume di pura energia. -
0:31 - 0:37Un torrente che scorre
dalla Bradbarrier fino a Huxenborg, -
0:37 - 0:40dove un'intera città di fabbriche
-
0:40 - 0:43costruisce robot
e ospita il Nodo della Memoria, -
0:43 - 0:47l'ultimo dei tre potenti artefatti
che Ethic deve recuperare. -
0:47 - 0:50Dopo una lunga giornata,
e una notte ancor più lunga, -
0:50 - 0:54si ritrovano in un canyon
di mattoni e acciaio. -
0:59 - 1:02Ma proprio quando
stanno per giungere alla fine, -
1:02 - 1:03una fune li agguanta.
-
1:07 - 1:11La loro salvatrice, Lemma,
li stava aspettando. -
1:11 - 1:15Quando Ethic ha rivendicato
il Nodo della Creazione dalla torre, -
1:15 - 1:19tutte le radio del territorio
sono tornate in funzione. -
1:19 - 1:24Adila, la leader della resistenza,
ha subito contattato i suoi alleati, -
1:24 - 1:26tra cui nientemeno che Lemma,
-
1:26 - 1:32una scienziata geniale, al lavoro
da Huxenbourg per fermare le macchine. -
1:32 - 1:36Purtroppo, le radio
hanno allertato anche i robot. -
1:36 - 1:39Questi hanno preso misure difensive
-
1:39 - 1:43per proteggere l'ultimo artefatto,
al sicuro nel cuore della città. -
1:43 - 1:49C'è solo un modo per arrivarci:
la sfida dei sentieri che si biforcano. -
1:49 - 1:55Una rete mortale di nastri trasportatori
luminosi che si dirama sotto Huxenborg. -
1:55 - 1:57Partendo dalla posizione attuale,
-
1:57 - 2:01ogni strada arriva fino a un certo punto,
poi diventa un bivio. -
2:01 - 2:05Ogni ramo fa la stessa cosa,
ancora e ancora. -
2:05 - 2:07Ci sono migliaia di ramificazioni.
-
2:07 - 2:13Una sola porta all'artefatto;
tutte le altre, alla distruzione. -
2:13 - 2:18Per fortuna, il Nodo della Creazione
ha conferito a Hedge uno strano potere: -
2:18 - 2:21può replicarsi in versioni
leggermente più piccole. -
2:21 - 2:26Ogni versione può fare solo due cose:
rispedire informazioni al suo genitore, -
2:26 - 2:30e produrre ulteriori repliche
leggermente più piccole, -
2:30 - 2:34che possono fare le stesse due cose,
così come la loro prole, -
2:34 - 2:37finché ce n'è bisogno.
-
2:37 - 2:42Una pattuglia è alle loro tracce,
quindi Ethic ha poco tempo. -
2:42 - 2:47Che istruzioni dovrebbe dare a Hedge
per fargli trovare l'unica strada sicura? -
2:47 - 2:54Metti il video in pausa e pensaci.
-
2:54 - 2:55Indizio tra 3
-
2:55 - 2:56Indizio tra 2
-
2:56 - 2:57Indizio tra 1
-
2:58 - 3:03I programmatori hanno un metodo elegante
nel loro arsenale, chiamato ricorsione. -
3:03 - 3:08La ricorsione si ha quando una serie di
istruzioni si rivolge a se stessa. -
3:08 - 3:11È come usare una parola
nella propria definizione, -
3:11 - 3:16a parte quando non è consono,
questo è incredibilmente efficace. -
3:16 - 3:20La ricorsione implica una ripetizione,
ma in modo diverso dai loop. -
3:20 - 3:24Laddove un loop prende un'azione
e la ripete più e più volte, -
3:24 - 3:29la ricorsione inizia un'azione
e, prima che finisca, la usa ancora, -
3:29 - 3:33e prima che finisca la usa ancora,
e così via. -
3:33 - 3:37Lo ripete finché lo stadio finale
non viene raggiunto. -
3:37 - 3:41Quindi ritrasmette l'informazione
strato dopo strato, -
3:41 - 3:44fino a tornare al primo
e interrompere il ciclo. -
3:44 - 3:49La ricorsione è perfetta per problemi
che presentano autosimilarità, -
3:49 - 3:52dove tutte le parti somigliano
a un intero più grande. -
3:52 - 3:58Come, ad esempio, un sistema di difesa
mortale pensato per sterminare chiunque -
3:58 - 4:00osi metterci piede.
-
4:00 - 4:02Metti il video in pausa e pensaci.
-
4:02 - 4:03Soluzione tra 3
-
4:03 - 4:04Soluzione tra 2
-
4:04 - 4:05Soluzione tra 1
-
4:05 - 4:08Il rompicapo di Ethic sembra
tentacolare in apparenza, -
4:08 - 4:12ma c'è una soluzione semplicissima
se si usa la ricorsione. -
4:12 - 4:17Per trovarla, guardiamo prima
la versione più semplice di questo puzzle: -
4:17 - 4:20e se nel labirinto
ci fossero solo due percorsi? -
4:20 - 4:25Se Hedge genera due cloni, quello che va
dalla parte sbagliata sarà distrutto. -
4:25 - 4:28Quindi l'altro,
che raggiungerà l'artefatto, -
4:28 - 4:32potrà comunicare la strada che ha preso,
e quale che sia -
4:32 - 4:35sarà la risposta che Hedge riceverà.
-
4:35 - 4:38Questo si chiama "caso base"
di una ricorsione. -
4:38 - 4:42Ora, supponiamo che il labirinto
si biforchi due volte dall'inizio, -
4:42 - 4:45e che a ogni bivio le copie di Hedge,
-
4:45 - 4:48pensiamole come rami, T1 e T2,
-
4:48 - 4:53generino altre copie,
cioè le foglie, da L1 a L4. -
4:53 - 4:56Tre copie L verranno distrutte.
-
4:56 - 5:00Quella che raggiunge l'artefatto
comunicherà la risposta corretta, -
5:00 - 5:02ma solo alla copia che l'ha generata.
-
5:02 - 5:06Quindi se le copie T1 o T2
stanno aspettando al bivio -
5:06 - 5:08e ricevono una risposta radio,
-
5:08 - 5:11è quella la strada giusta da seguire
per l'artefatto, da dove si trovano. -
5:11 - 5:15Per segnalare a Hedge la risposta giusta
dalla sua prospettiva, -
5:15 - 5:17il ramo dovrebbe dire
da che parte è andato, -
5:17 - 5:21e poi la strada che gli è stata comunicata
via radio. -
5:21 - 5:25Lo stesso meccanismo funzionerà
al di là di quante ramificazioni ci siano. -
5:25 - 5:28Qualunque risposta
un clone riceva per radio, -
5:28 - 5:32sarà la strada per la sala controllo
dalla sua posizione, -
5:32 - 5:34e se a questa aggiunge
la strada imboccata, -
5:34 - 5:37può dire al suo genitore
come arrivare fino a lì. -
5:37 - 5:41Possiamo ricapitolare le istruzioni
nell'azione di "Ricognizione", -
5:41 - 5:44che tutti i cloni di Hedge eseguiranno.
-
5:44 - 5:471. Se hai raggiunto l'artefatto,
-
5:47 - 5:51comunica al tuo genitore
se hai svoltato a destra o sinistra. -
5:51 - 5:552. Quando arrivi a un bivio,
scendi dal nastro trasportatore -
5:55 - 5:59e manda nuovi cloni a destra e a sinistra.
-
5:59 - 6:01Fai fare la ricognizione a entrambi.
-
6:01 - 6:03Qui entra in gioco la ricorsione,
-
6:03 - 6:08ciò potrebbe ripetersi molte volte
prima che scatti l'ultima istruzione: -
6:08 - 6:133. Se ricevi una comunicazione radio,
di' al tuo genitore -
6:13 - 6:17se sei arrivato alla tua posizione
svoltando a destra o sinistra, -
6:17 - 6:19e poi ripeti ogni comunicazione ricevuta.
-
6:19 - 6:23La ricognizione è un esempio di ciò
che i programmatori chiamano funzione, -
6:23 - 6:26subroutine o procedura.
-
6:26 - 6:30Comunque la si chiami,
l'idea è la stessa: -
6:30 - 6:34una serie di istruzioni, etichettata
così che possa essere riutilizzata, -
6:34 - 6:37potenzialmente anche da se stessa.
-
6:37 - 6:40E nel nostro caso funzionerà alla grande,
-
6:40 - 6:45un'intera rete di strade
tracciata con tre sole istruzioni. -
6:46 - 6:48Ecco cosa succede.
-
7:10 - 7:16Prima che la pattuglia svolti l'angolo,
Ethic e Lemma si camuffano alla meglio. -
7:16 - 7:20Provano a distrarre i robot
per far guadagnare tempo a Hedge. -
7:31 - 7:36Alla fine, la radio di Hedge torna in vita
dando una serie di indicazioni. -
7:36 - 7:40I tre si buttano sul nastro trasportatore
e scappano a perdifiato, -
7:40 - 7:44con uno squadrone di droni armati
alle calcagna.
- Title:
- La Sfida | Pensa come un programmatore, Ep. 8
- Speaker:
- Alex Rosenthal
- Description:
-
Guarda la lezione completa: https://ed.ted.com/lessons/the-gauntlet-think-like-a-coder-ep-8
Questo episodio è l'ottavo della nostra serie animata "Pensa come un programmatore". Questa storia in 10 episodi segue le gesta di una ragazza, Ethic, e del suo compagno robot, Hedge, mentre cercano di salvare il mondo. I due si imbarcano in un viaggio per recuperare tre artefatti e devono trovare la via risolvendo una serie di rompicapi di programmazione.
Lezione di Alex Rosenthal, diretta dal Kozmonot Animation Studio.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 08:01
Elena Montrasio approved Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Tiziano Lavorini accepted Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Tiziano Lavorini edited Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Tiziano Lavorini edited Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Tiziano Lavorini edited Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Alessandro Taglione edited Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Alessandro Taglione edited Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 | ||
Alessandro Taglione edited Italian subtitles for The Gauntlet | Think Like A Coder, Ep 8 |