Što sam kao dijete naučio u zatvoru
-
0:01 - 0:03Dužni smo promijeniti
kulturu naših zatvora, -
0:05 - 0:07osobito za mlade zatvorenike.
-
0:08 - 0:10Njujorški zatvor jedan je od dvaju u SAD-u
-
0:10 - 0:14koji automatski uhićuju i sude
16 i 17-ogodišnjacima kao odraslima. -
0:15 - 0:17ta kultura nasilja uzima mlade ljude
-
0:17 - 0:19i stavlja ih u neprijateljsko okruženje,
-
0:19 - 0:23a zatvorski čuvari dopuštaju
da se svašta događa. -
0:24 - 0:26Nema puno toga što ti
mladi ljudi mogu učiniti -
0:26 - 0:30da bi unaprijedili svoje talente
i uistinu se rehabilitirali. -
0:31 - 0:34Dok ne podignemo granicu za
kriminalnu odgovornost na 18 godina, -
0:34 - 0:38moramo se skoncentrirati na
mijenjanje dnevne rutine ovih mladih. -
0:38 - 0:40Znam to iz prve ruke.
-
0:40 - 0:42Prije no što sam napunio 18,
-
0:42 - 0:46proveo sam 400-tinjak dana
na Rikers Islandu, -
0:46 - 0:47usto
-
0:47 - 0:50proveo sam skoro tristo dana u samici
-
0:51 - 0:52i reći ću vam ovo:
-
0:54 - 0:57Kad vrištiš iz sveg glasa na vrata samice
-
0:57 - 0:59ili vrištiš iz sveg glasa kroz prozor,
-
0:59 - 1:01umoriš se.
-
1:01 - 1:04Budući da nemaš
baš neke zanimacije dok si tamo, -
1:04 - 1:06počneš šetkati ćelijom gore-dolje,
-
1:06 - 1:08pričati sam sa sobom,
-
1:08 - 1:10misli ti poblesave
-
1:10 - 1:13i postanu tvoj najgori neprijatelj.
-
1:14 - 1:17Zatvori su namijenjeni za rehabilitaciju
osoba, -
1:17 - 1:20a ne za dodatno razbješnjivanje i
-
1:20 - 1:22frustriranje, niti za povećanje
osjećaja bespomoćnosti. -
1:22 - 1:26Budući da nema nikakvog plana otpuštanja
za ove mlade ljude, -
1:26 - 1:29oni se uglavnom u društvo vrate
bez ičega. -
1:31 - 1:35I malo toga može ih odvratiti
od ponavljanja zločina. -
1:36 - 1:38Ali sve počinje sa zatvorskim čuvarima.
-
1:39 - 1:41Nekim je ljudima iznimno lako
-
1:41 - 1:43zatvorske čuvare smatrati dobricama,
-
1:43 - 1:45a zatvorenike zločestim dečkima
-
1:45 - 1:47ili obrnuto za neke,
-
1:47 - 1:49ali nije to samo tako.
-
1:49 - 1:52Ti su čuvari normalni, obični ljudi.
-
1:52 - 1:56Dolaze iz istih kvartova
poput populacije koju "služe" . -
1:58 - 2:00Oni su obični ljudi.
-
2:00 - 2:03Nisu roboti i nisu ni po čemu posebni.
-
2:03 - 2:07Rade više-manje sve što i ostatak društva.
-
2:07 - 2:11Muški zatvorenici žele razgovarati
i nabacivati se ženskim zatvorenicima. -
2:11 - 2:14Igraju srednjoškolske dječje igre
jedni s drugima. -
2:14 - 2:16Nadmudruju se jedni s drugima.
-
2:16 - 2:20I ženske zatvorenice tračaju jedne druge.
-
2:20 - 2:26Proveo sam jako puno vremena s
brojnim zatvorskim čuvarima -
2:26 - 2:29i ispričat ću vam priču o jednom Monroeu.
-
2:29 - 2:31Jednog me dana gurnuo među A i B vrata
-
2:31 - 2:35koja odvajaju sjevernu
i južnu stranu odjeljenja. -
2:35 - 2:37Odvukao me tamo jer sam
bio upleten u fizički sukob -
2:37 - 2:39s drugim mladićem u našem odjeljenju.
-
2:39 - 2:43On je mislio da je, budući da je
za taj kat bila zadužena čuvarica, -
2:43 - 2:45da sam naštetio njegovoj smjeni.
-
2:45 - 2:47Udario me u prsa.
-
2:47 - 2:49Izbacio je zrak iz njih.
-
2:49 - 2:52Nisam bio impulzivan,
nisam odmah reagirao -
2:52 - 2:55jer sam znao da je to njihova kuća.
-
2:55 - 2:57Nisam imao pravo ni na što.
-
2:57 - 3:02Samo je trebao zazviždati
i potpora bi mu stigla iste sekunde. -
3:03 - 3:06Samo sam ga pogledao u oči
-
3:06 - 3:09i valjda je vidio ljutnju i
frustraciju koja je u meni ključala -
3:09 - 3:11i rekao mi je:
-
3:11 - 3:13"Tvoje će te oči uvaliti
u brojne probleme, -
3:13 - 3:16izgledaš kao da se želiš tući."
-
3:16 - 3:18Počeo je skidati radni remen,
-
3:18 - 3:20skinuo je majicu i značku
-
3:20 - 3:22i rekao: "Možemo se tući."
-
3:22 - 3:25Upitao sam ga: "Hoćeš li to razglasiti?"
-
3:25 - 3:28E sad, to je učestao termin
na Rikers Islandu -
3:28 - 3:31koji znači da nikome ništa nećeš reći
-
3:31 - 3:33i nećeš to prijaviti.
-
3:33 - 3:36Rekao je: "Da, neću to razglasiti.
Hoćeš li ti?" -
3:37 - 3:38Nisam ni odgovorio.
-
3:38 - 3:40Samo sam ga zviznuo šakom u lice
-
3:40 - 3:43i odmah smo se počeli tući.
-
3:43 - 3:47Kad je tuča bila pri kraju,
prislonio me uza zid -
3:47 - 3:51i dok smo bili u klinču,
pitao me jesam li dobro, -
3:51 - 3:53kao da me porazio,
-
3:53 - 3:55ali ja znam da sam ja porazio njega,
-
3:55 - 3:57stoga sam umišljeno odgovorio:
-
3:57 - 3:59"Dobro sam. Jesi li ti?"
-
3:59 - 4:01Rekao je: "Da, dobro sam, dobro sam."
-
4:01 - 4:06Pustili smo jedan drugoga, rukovali se,
rekao mi je da me poštuje, -
4:06 - 4:08dao mi je cigaretu i rekao mi da idem.
-
4:10 - 4:13Vjerovali ili ne, u Rikers Islandu
naići ćete na čuvare -
4:13 - 4:16koji će se s vama potući jedan-na-jedan.
-
4:16 - 4:18Misle da razumiju kako je to
-
4:18 - 4:21i misle da ćemo se naći na pola puta
-
4:21 - 4:24budući da se ovako
inače rješavaju sporovi, -
4:24 - 4:26tako ih možemo riješiti.
-
4:26 - 4:29Ja tome okrenem leđa kao muškarac,
ti okreneš leđa tome kao muškarac -
4:29 - 4:30i to je to.
-
4:30 - 4:32Neki čuvari misle da su zatvoreni s vama.
-
4:32 - 4:35Zato imaju taj mentalitet i taj stav
-
4:35 - 4:37i vode se tom idejom.
-
4:37 - 4:40U nekim slučajevima,
u tome smo zajedno s čuvarima. -
4:41 - 4:44No institucije čuvarima trebaju pružiti
-
4:44 - 4:47adekvatnu obuku kako bi se mogli
nositi s adolescentima, -
4:47 - 4:49a trebaju im pružiti i adekvatnu obuku
-
4:49 - 4:53kako da se nose s mentalno oboljelima.
-
4:53 - 4:56Ti čuvari igraju veliku ulogu
u životu ovih mladih ljudi -
4:56 - 4:59na određeno vrijeme dok se
ne odluči o njihovom slučaju. -
4:59 - 5:04Zašto onda ne pokušati biti mentor
tim mladim ljudima dok su tamo? -
5:04 - 5:08Zašto im ne pomoći da se promijene,
-
5:08 - 5:12tako da kad se vrate u društvo,
-
5:12 - 5:14rade nešto pozitivno?
-
5:16 - 5:22Ono što bi još moglo pomoći mladima
u zatvorima jest bolje programiranje. -
5:22 - 5:26Kad sam bio na Rikers Islandu,
bili su poznati po samicama. -
5:26 - 5:28Samice su originalno osmišljene
-
5:28 - 5:31kako bi osobu slomile mentalno,
fizički i emocionalno. -
5:33 - 5:35Za to su osmišljene.
-
5:36 - 5:38Američki državni tužilac
nedavno je objavio izvješće -
5:38 - 5:41u kojem tvrdi da će zabraniti samice
-
5:41 - 5:43u New Yorku za tinejdžere.
-
5:44 - 5:48Ono što mi je pomoglo da ostanem normalan
u samici bilo je čitanje. -
5:48 - 5:51Pokušao sam se što više obrazovati.
-
5:51 - 5:53Čitao sam sve što mi je došlo pod ruku.
-
5:53 - 5:56A osim toga pisao sam
kratke priče i glazbu. -
5:58 - 6:02Neki od programa za koje mislim da bi
pomogli našim mladima su -
6:03 - 6:05programi umjetničke terapije
-
6:05 - 6:08za djecu koja vole crtati
i koja su talentirana za to. -
6:08 - 6:12A što s onim mladima
kojima leži glazba? -
6:12 - 6:15Možda glazbeni program
koji bi ih zapravo učio -
6:15 - 6:18pisati glazbu i skladati je?
-
6:18 - 6:19To je samo ideja.
-
6:19 - 6:21Kada adolescenti dođu na Rikers Island,
-
6:21 - 6:25C74, RNDC je zgrada u kojoj su smješteni.
-
6:25 - 6:29Od milja zvana "gladijatorska škola"
-
6:29 - 6:32jer imate mladu osobu koja dolazi s ulice
-
6:32 - 6:33misleći da je opasna,
-
6:33 - 6:37okružena gomilom drugih mladih ljudi
-
6:37 - 6:40iz svih pet kvartova
i svi misle da su jako opasni. -
6:40 - 6:44I sad tu imate gomilu mladića
koji dižu nos u oblake -
6:44 - 6:48misleći da moraju dokazati da su
jednako opasni kao ti -
6:48 - 6:50ili da su opasniji od svakog drugog.
-
6:50 - 6:52No budimo iskreni:
-
6:52 - 6:56takva kultura veoma je opasna
i štetna za naše mlade ljude. -
6:57 - 7:00Moramo pomoći institucijama
i mladima da shvate -
7:00 - 7:03da ne moraju živjeti životima
kakve su živjeli -
7:03 - 7:06dok su bili na ulicama,
da se uistinu mogu promijeniti. -
7:07 - 7:10Žao mi je što moram reći
da dok sam bio u zatvoru, -
7:10 - 7:14čuo sam tipove kako pričaju
što će raditi kad ih konačno puste, -
7:14 - 7:17kakve će zločine počinjavati
-
7:17 - 7:20kad se vrate na ulicu.
-
7:20 - 7:22Ti bi razgovori zvučali ovako nekako:
-
7:24 - 7:26"Jao, kad se vratim na ulicu,
moj je brat našao neku štelu -
7:26 - 7:28za ovo, ono i još nešto."
-
7:28 - 7:31Ili: "Moj nam tip
može srediti nižu cijenu. -
7:31 - 7:32Razmijenimo podatke."
-
7:32 - 7:35Ili: "Kad se vratimo na ulice,
napravit ćemo nešto veliko." -
7:35 - 7:38Kad bih takvo što čuo,
pomislio bih: "Jao, -
7:38 - 7:41ovi tipovi stvarno pričaju o tome
kako će se vratiti na ulice -
7:41 - 7:42i činit će nove zločine."
-
7:42 - 7:44Smislio sam ime za tu pojavu:
-
7:44 - 7:47brz povratak u zatvor.
-
7:47 - 7:51Zato što to zasigurno
ne može dugo potrajati. -
7:51 - 7:53Dobiješ li uz to i plan za mirovinu?
-
7:53 - 7:56Lijepu malu mirovinu? 401 (k)? 403 (b)?
-
7:56 - 8:00Zdravstveno osiguranje? Zubara?
-
8:00 - 8:02(Smijeh)
-
8:02 - 8:03Ali ovo ću vam reći:
-
8:03 - 8:05u zatvoru sam
-
8:05 - 8:09naišao na najinteligentnije,
najbriljantnije -
8:09 - 8:12i najtalentiranije ljude koje sam
ikada upoznao. -
8:12 - 8:14Vidio sam pojedince
kako od vrećice od čipsa -
8:14 - 8:16izrađuju predivne okvire za slike.
-
8:16 - 8:20Vidio sam ljude koji su od sapuna
-
8:20 - 8:22radili predivne skulpture
-
8:22 - 8:26koje bi i Michelangela posramile.
-
8:26 - 8:29S 21 godinom bio sam
u najstrože čuvanom zatvoru -
8:29 - 8:31zvanom Popravni dom Elmira.
-
8:31 - 8:34Baš sam se vratio s treninga
-
8:34 - 8:37i vidio poznatog starijeg gospodina
kako stoji nasred dvorišta -
8:37 - 8:38i gleda nebo.
-
8:38 - 8:43Pazite, taj je stariji gospodin
služio 33 godine i tri doživotne kazne, -
8:43 - 8:46a dotad je već odslužio 20 godina kazne.
-
8:46 - 8:48Prišao sam mu i rekao:
-
8:48 - 8:50"O.G, što ima, kompa, jesi dobro?"
-
8:50 - 8:53Pogledao me i rekao:
"Dobro sam, mladiću." -
8:53 - 8:55Rekoh: "Zašto gledaš nebo?
-
8:55 - 8:57Što ima tamo?"
-
8:57 - 9:00Rekao je: "Pogledaj, pa ti meni reci."
-
9:02 - 9:05"Oblaci." (Smijeh)
-
9:05 - 9:08Rekao je: "Dobro, što još vidiš?"
-
9:08 - 9:10Baš tada je prolazio avion.
-
9:10 - 9:12Rekoh: "Aha, vidim avion."
-
9:12 - 9:16Rekao je: "Upravo tako.
A što je na tom avionu?" "Ljudi." -
9:16 - 9:20"Upravo tako. A kamo ide
taj avion i ti ljudi?" -
9:20 - 9:22"Ne znam. Znaš li ti?
-
9:22 - 9:24Reci mi ako znaš.
A onda ću i zaigrati loto." -
9:26 - 9:29Rekao je: "Mladiću,
ne vidiš što je tu bitno. -
9:29 - 9:32Taj avion s ljudima nekamo ide,
-
9:32 - 9:34a mi smo ovdje zatočeni.
-
9:34 - 9:36Ovo je važno:
-
9:36 - 9:39Taj avion s ljudima ide negdje,
-
9:39 - 9:42to je život koji nam bježi
dok smo mi zatočeni iza ovih zidina." -
9:46 - 9:48Tada mi je nešto
-
9:48 - 9:52sjelo u glavi i uvjerilo me da je
vrijeme za promjenu. -
9:52 - 9:56Odrastajući, uvijek sam bio
dobro, pametno dijete. -
9:56 - 10:01Neki bi rekli da sam bio malo prepametan.
-
10:01 - 10:05Htio sam biti arhitekt ili arheolog.
-
10:06 - 10:08Trenutno radim u Društvu sreće.
-
10:08 - 10:10To je program za resocijalizaciju,
-
10:10 - 10:15a radim s ljudima kao nadglednik za
slučajeve s visokim rizikom recidivizma. -
10:15 - 10:17Povezujem te ljude sa službama
koje im trebaju -
10:17 - 10:19kad izađu iz zatvora
-
10:19 - 10:22kako bi doživjeli
pozitivan povratak u društvo. -
10:22 - 10:25Da danas vidim svoju 15-ogodišnju verziju,
-
10:25 - 10:28sjeo bih s njim i popričali bismo
i pokušao bih ga obrazovati -
10:28 - 10:32i rekao bih mu:
"Slušaj me, ovo sam ja. Ja sam ti. -
10:32 - 10:34To smo mi. Mi smo jedno.
-
10:34 - 10:37Sve što planiraš učiniti, ja znam
-
10:37 - 10:40prije no što to uopće učiniš
jer sam ja to već učinio. -
10:40 - 10:44Rekao bih mu da se ne druži
s tim i tim ljudima. -
10:44 - 10:47Rekao bih mu da ne ide na ta i ta mjesta.
-
10:47 - 10:49Rekao bih mu da se drži škole
-
10:49 - 10:51jer mu je tamo mjesto
-
10:51 - 10:54jer će mu to pružiti životne mogućnosti.
-
10:54 - 10:56To je poruka koju bismo trebali širiti
-
10:56 - 10:58među našim mladima.
-
10:58 - 11:01Ne bismo ih trebali tretirati kao odrasle
i trpati ih u kulture nasilja -
11:01 - 11:04iz kojih je gotovo nemoguće pobjeći.
-
11:05 - 11:06Hvala vam.
-
11:06 - 11:10(Pljesak)
- Title:
- Što sam kao dijete naučio u zatvoru
- Speaker:
- Ismael Nazario
- Description:
-
Ismael Nazario kao tinejdžer završio je u zatvoru Rikers Island u New Yorku gdje je proveo 300 dana u samici -- i sve to prije no što je uopće proglašen krivim za zločin. Sada kao zalagatelj za zatvorsku reformu trudi se promijeniti kulturu američkih zatvora u kojima su mladi ljudi nerijetko izloženi neviđenim oblicima nasilja. Nazario priča ovu priču od koje se ledi krv u žilama i daje prijedloge koji bi mogli pomoći, a ne nauditi mladima u zatvorima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:23
Retired user edited Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Retired user edited Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Retired user edited Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Retired user approved Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for What I learned as a kid in jail |