„Незакорачени пут“ од Роберта Фроста
-
0:00 - 0:04Незакорачени пут
од Роберта Фроста -
0:08 - 0:11Два пута се рачваху у жутој шуми,
-
0:18 - 0:21И жалосно ми би што нисам могао
кренути и једним и другим -
0:21 - 0:23А остати путник усамљени,
-
0:28 - 0:33дуго стајах и гледах
низ један док се не изгуби -
0:33 - 0:37у шипражју кривудајући;
-
0:40 - 0:45Онда кренух другим, подједнако лепим,
-
0:45 - 0:54Али са можда бољим препорукама,
јер беше травнат и захтеваше да се утаба; -
0:54 - 1:00Мада бих исто утабао
пролазећи оним другим, -
1:08 - 1:15И оба пута лежаху једнако покривени лишћем
корацима нескрнављени нимало. -
1:18 - 1:25Реших, закорачићу првим неки други дан!
Знајући пак да пут може бити неизвестан, -
1:26 - 1:30Сумњах да је повратак сигуран.
-
1:34 - 1:38Приповедаћу о овоме с уздахом
-
1:38 - 1:48У годинама које тек долазе:
Два пута се рачваху у шуми, а ја - -
1:49 - 1:56Ја закорачих оним са мање трагова,
и тако је одређена судбина моја.
- Title:
- „Незакорачени пут“ од Роберта Фроста
- Description:
-
Анимирана интерпретација песме Роберта Фроста „Незакорачени пут“.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:12
Mile Živković approved Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Danijela Jokic edited Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Danijela Jokic edited Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Danijela Jokic edited Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost | ||
Danijela Jokic edited Serbian subtitles for "The Road Not Taken" by Robert Frost |