Можно ли патентовать человеческие гены?
-
0:01 - 0:05Это случилось в конце одного
из осенних дней 2005 года. -
0:05 - 0:09Я работала в ACLU научным экспертом.
-
0:09 - 0:12Я очень, очень любила свою работу.
-
0:12 - 0:14Но это был один из тех дней,
-
0:14 - 0:17когда я чувствовала себя
немного удручённой. -
0:17 - 0:22Я прогулялась по коридору к офису
моего коллеги Криса Хансена. -
0:22 - 0:26Крис работал в ACLU более 30 лет
-
0:26 - 0:30и обладал глубокими знаниями
и способностью видеть суть вещей. -
0:30 - 0:34Я объяснила Крису, что чувствовала
себя как будто в тупике. -
0:34 - 0:36Я в то время расследовала много разных дел
-
0:36 - 0:41на пересечении науки и гражданских
свобод — это очень интересно. -
0:41 - 0:45Но я хотела, чтобы в ACLU
заинтересовались ими по-настоящему, -
0:45 - 0:50чтобы достичь реальных результатов.
-
0:50 - 0:52Так вот, Крис сразу
перешёл к делу и спросил: -
0:52 - 0:56«Из всех дел, над которыми ты работаешь,
каковы пять самых важных?» -
0:56 - 0:58«Ну, например, генетическая дискриминация,
-
0:58 - 1:01и репродуктивные технологии,
-
1:01 - 1:03и биобанкинг, и...
-
1:03 - 1:05О, одно дело особенно интересно —
-
1:05 - 1:08функциональная МРТ
и её использование в детекции лжи и... -
1:08 - 1:10...ах да, и конечно же, генные патенты».
-
1:10 - 1:12«Генные патенты?!»
-
1:12 - 1:14«Ну да, знаешь —
патенты на человеческие гены». -
1:14 - 1:15«Нет!
-
1:15 - 1:18То есть ты хочешь сказать,
что правительство США -
1:18 - 1:21выдаёт патенты на части
человеческого тела? -
1:21 - 1:24Ерунда какая-то».
-
1:24 - 1:27Я вернулась к себе в офис
и отправила Крису три статьи. -
1:27 - 1:31И через 20 минут
он ворвался ко мне в офис. -
1:31 - 1:35«Боже мой! Ты права!
Кого мы можем засудить?» -
1:35 - 1:38(Смех)
-
1:38 - 1:40Нет, Крис действительно
блестящий адвокат, -
1:40 - 1:43но он почти ничего не знал
о патентном праве -
1:43 - 1:45и уж точно ничего — о генетике.
-
1:45 - 1:48Я кое-что знала о генетике,
но я даже не была юристом, -
1:48 - 1:50не говоря уже о патентном праве.
-
1:50 - 1:54Очевидно, нам предстояло многое
узнать, прежде чем подавать иск. -
1:54 - 1:57Сперва мы должны были понять,
на что именно выдавался патент, -
1:57 - 1:59когда кто-то патентовал ген.
-
1:59 - 2:04Генные патенты обычно содержат
десятки заявлений, -
2:04 - 2:08но самое спорное из них —
так называемая «изолированная ДНК» — -
2:09 - 2:13то есть кусочек ДНК,
исключённый из клетки. -
2:14 - 2:16Сторонники генных патентов говорят:
-
2:16 - 2:19«Видите? Мы не патентовали
ген в вашем теле, -
2:19 - 2:21мы запатентовали изолированный ген».
-
2:21 - 2:22И это правда,
-
2:22 - 2:29но проблема в том, что любое использование
гена требует, чтобы он был изолирован. -
2:31 - 2:35А патенты были выданы не только на
определённый ген, который был изолирован, -
2:35 - 2:38но и на любую возможную
версию этого гена. -
2:38 - 2:40И что же это значит?
-
2:40 - 2:43Это значит, что вы не можете
сдать ваш ген врачу -
2:43 - 2:45и попросить изучить этот ген,
-
2:45 - 2:47скажем, на предмет возможных мутаций,
-
2:47 - 2:50без разрешения патентообладателя.
-
2:50 - 2:54Это также значит, что патентообладатель
имеет право остановить любого, -
2:54 - 2:58кто захочет использовать этот ген
в исследованиях или клинических тестах. -
2:59 - 3:00Разрешение держателям патентов,
-
3:00 - 3:02зачастую частным компаниям,
-
3:02 - 3:06блокировать доступ к участкам
генома человека вредило пациентам. -
3:06 - 3:08Возьмём, к примеру, Абигаль,
-
3:08 - 3:1010-летнюю девочку с синдромом
Романо-Уорда, -
3:10 - 3:14серьёзной патологией сердца,
которая, если её не лечить, -
3:14 - 3:16может закончиться внезапной смертью.
-
3:17 - 3:21Компания, получившая патент на два гена,
связанных с этим синдромом, -
3:21 - 3:23разработала тест для его диагностики.
-
3:23 - 3:26Но затем они обанкротились
и так и не выпустили его на рынок. -
3:26 - 3:29После чего другая лаборатория
попыталась предложить этот тест, -
3:29 - 3:32но компания, которая владела патентами,
пригрозила подать в суд -
3:32 - 3:34за нарушение патентного права.
-
3:34 - 3:35И в результате
-
3:35 - 3:38в течение 2 лет тест
так и не был доступен. -
3:38 - 3:39За это время
-
3:39 - 3:43Абигаль умерла от недиагностированного
синдрома Романо-Уорда. -
3:44 - 3:47Генные патенты явно были проблемой
и вредили пациентам. -
3:47 - 3:50Но могли ли мы как-то оспорить их?
-
3:50 - 3:52Оказалось, что Верховный Суд,
-
3:52 - 3:55ознакомившись с массой исков,
ясно определил, -
3:55 - 3:58что определённые вещи
не могут быть запатентованы. -
3:59 - 4:01Невозможно патентовать
продукты природы — -
4:02 - 4:07воздух, воду, минералы,
элементы таблицы Менделеева. -
4:07 - 4:09И невозможно патентовать
законы природы — -
4:10 - 4:12закон всемирного
тяготения, E = mc2. -
4:13 - 4:18Эти вещи слишком фундаментальны
и должны оставаться доступными для всех, -
4:18 - 4:20а не сохраняться эксклюзивно
для кого бы то ни было. -
4:20 - 4:23Мы подумали, что ДНК,
-
4:23 - 4:25самая фундаментальная структура жизни,
-
4:25 - 4:27которая кодирует производство
всех наших белков, -
4:28 - 4:31есть как продукт природы,
так и закон природы. -
4:31 - 4:34Неважно, находится ли она в нашем теле
-
4:34 - 4:36или на дне тестовой пробирки.
-
4:37 - 4:38И мы начали копаться в этом,
-
4:38 - 4:42мы объездили всю страну, чтобы
побеседовать со множеством экспертов — -
4:43 - 4:46учёными, опытными медиками, юристами,
в том числе по патентному праву. -
4:46 - 4:50Большинство из них согласились,
что мы были правы и в концепции, -
4:51 - 4:54и, как минимум в теории, по закону.
-
4:54 - 4:55Все они полагали,
-
4:55 - 4:58что наши шансы оспорить генные патенты
-
4:58 - 5:00были практически нулевыми.
-
5:01 - 5:03Почему так?
-
5:03 - 5:06Патентное бюро выдавало эти патенты
-
5:06 - 5:08на протяжении более чем 20 лет.
-
5:08 - 5:12Были выданы буквально тысячи
патентов на человеческие гены. -
5:13 - 5:16Патентное право не меняло
своих положений уже давно. -
5:16 - 5:20Отрасль биотехнологий выросла
на старой, укоренившейся практике. -
5:20 - 5:24Законопроекты по запрету патентов на гены
вносились на рассмотрение -
5:24 - 5:25в Конгресс год за годом,
-
5:25 - 5:27и дальше этого дело не шло.
-
5:27 - 5:29Можно сделать вывод:
-
5:29 - 5:32суды, похоже, не горели желанием
отменять эти патенты. -
5:33 - 5:37Но мы с Крисом не из тех, кого можно
легко испугать подобным вызовом, -
5:37 - 5:41и слова «быть правым совсем недостаточно»
-
5:41 - 5:43ещё сильнее толкали нас на эту битву.
-
5:44 - 5:46Итак, мы решили составить иск.
-
5:47 - 5:51Вообще, тенденция патентных исков такова:
компания А подаёт в суд на компанию Б -
5:51 - 5:54из-за какой-то мизерной, непонятной
технической детали. -
5:55 - 5:57Нам подобные иски были не интересны.
-
5:57 - 5:59Наш иск был гораздо шире, объёмнее.
-
5:59 - 6:02Это касалось научной свободы,
медицинского прогресса, -
6:02 - 6:04прав пациентов.
-
6:04 - 6:06И мы решили, что мы создадим иск,
-
6:07 - 6:09непохожий на типичные патентные иски, —
-
6:09 - 6:12это будет, скорее,
иск о гражданских правах. -
6:12 - 6:16Мы решили начать с того, чтобы найти
такого держателя генных патентов, -
6:16 - 6:18который бы активно требовал
соблюдения своих патентных прав, -
6:19 - 6:22и затем организовать обширную
коалицию истцов и экспертов, -
6:22 - 6:24которые могли бы рассказать в суде
-
6:24 - 6:28обо всех способах, какими патенты вредили
как пациентам, так и научному прогрессу. -
6:30 - 6:32Первым кандидатом для нашего иска
стала Myriad Genetics, -
6:32 - 6:35компания, которая базировалась
в Солт-Лейк-Сити, штат Юта. -
6:37 - 6:39Myriad владела патентами на два гена,
-
6:40 - 6:42BRCA1 и BRCA2.
-
6:43 - 6:46Женщины с определёнными
мутациями данных генов -
6:46 - 6:48входили в группу значительно
повышенного риска -
6:48 - 6:51развития рака груди и яичников.
-
6:52 - 6:54Myriad использовала свои патенты,
чтобы удерживать -
6:54 - 6:58полную монополию на проведение
тестов по генам BRCA в США. -
6:59 - 7:03Это заставило многие другие лаборатории,
проводившие тесты на BRCA, прекратить их. -
7:03 - 7:05Компания установила огромную
цену на свои тесты — -
7:05 - 7:07свыше 3 000 долларов.
-
7:07 - 7:10Она перестала делиться данными
клинических испытаний -
7:10 - 7:12с мировым научным сообществом.
-
7:12 - 7:14И, возможно, хуже всего было то,
-
7:14 - 7:17что на протяжении нескольких лет
-
7:17 - 7:21Myriad отказывалась обновить свой тест,
включив дополнительные мутации, -
7:21 - 7:24которые были обнаружены группой
исследователей во Франции. -
7:25 - 7:28По различным оценкам,
в течение этого периода, -
7:28 - 7:29на протяжении нескольких лет,
-
7:29 - 7:32целых 12% женщин, прошедших тестирование,
-
7:33 - 7:35получили неправильные результаты —
-
7:37 - 7:40отрицательный результат теста,
который должен был быть положительным. -
7:42 - 7:43Это Кэтлин Максиан.
-
7:44 - 7:47У сестры Кэтлин, Айлин, обнаружили
рак груди в возрасте 40 лет, -
7:47 - 7:49и она была протестирована Myriad.
-
7:50 - 7:51Результат был отрицательным.
-
7:52 - 7:54Семья вздохнула с облегчением.
-
7:54 - 7:57Это означало, что рак Айлин, скорее всего,
не был наследственным -
7:57 - 8:00и что другим членам её семьи
не нужно было проходить тесты. -
8:01 - 8:02Но два года спустя
-
8:02 - 8:06У Кэтлин диагностировали рак яичников
на поздней стадии. -
8:07 - 8:11Выяснилось, что сестра Кэтлин
была среди тех 12% пациентов, -
8:11 - 8:14которые получили ложно-отрицательные
результаты теста. -
8:14 - 8:17Если бы Айлин получила
правильные результаты, -
8:17 - 8:19Кэтлин бы прошла тест,
-
8:20 - 8:23и её рак яичников можно
было бы предотвратить. -
8:25 - 8:27Итак, мы остановили свой
выбор на Myriad, -
8:27 - 8:30и теперь нам нужно было собрать
коалицию из истцов и экспертов, -
8:30 - 8:32которые могли бы осветить эти проблемы.
-
8:32 - 8:35В конце концов мы нашли 20
крайне заинтересованных истцов: -
8:35 - 8:37консультантов по генетическим вопросам,
-
8:37 - 8:41генетиков, получавших письма с требованием
прекратить исследования как незаконные, -
8:41 - 8:43общественные организации,
-
8:43 - 8:46четыре крупные научные организации,
которые сообща представляли -
8:46 - 8:50более чем 150 000 учёных
и медицинских работников, -
8:51 - 8:54а также женщин, которые либо не могли
позволить себе купить тест Myriad, -
8:54 - 8:57либо хотели получить альтернативное
мнение, но не могли -
8:57 - 8:59из-за действия патента.
-
9:00 - 9:04Одним из главных вопросов
в подготовке дела -
9:04 - 9:07стало то, как лучше всего
изложить научные детали. -
9:07 - 9:11Так, для того, чтобы заявить,
что Myriad не сделала открытие -
9:11 - 9:15и что изолированные гены BRCA
являлись продуктами природы, -
9:15 - 9:18мы должны были объяснить пару
базовых понятий, например: -
9:18 - 9:20что такое ген, что такое ДНК?
-
9:20 - 9:24Как можно изолировать ДНК,
и почему это не открытие? -
9:25 - 9:29Мы часами просиживали с нашими
истцами и экспертами, -
9:29 - 9:32пытаясь объяснить эти понятия
должным образом, — -
9:32 - 9:34просто, но точно.
-
9:34 - 9:37В итоге нам очень помогли метафоры,
-
9:38 - 9:39например золото.
-
9:40 - 9:42То есть изолировать ДНК —
-
9:42 - 9:45это как извлечь золото из скалы
-
9:45 - 9:47или достать его со дна реки.
-
9:47 - 9:51Вы можете запатентовать
процесс добычи золота, -
9:51 - 9:53но вы не можете запатентовать само золото.
-
9:54 - 9:57Это может отнять массу сил —
-
9:57 - 9:58достать золото из скалы,
-
9:59 - 10:01но его всё равно не запатентовать,
это всё равно золото. -
10:01 - 10:03И после извлечения золото,
-
10:03 - 10:05безусловно, можно использовать
для чего угодно, -
10:05 - 10:07в отличие от золота, скрытого в скале.
-
10:07 - 10:10Можно создать, например,
ювелирные изделия. -
10:10 - 10:13Но само золото по-прежнему нельзя
патентовать, это по-прежнему золото. -
10:13 - 10:17Итак, на дворе 2009 год,
и мы готовы дать ход нашему делу. -
10:18 - 10:22Мы подали иск в федеральный суд
Южного района Нью-Йорка, -
10:22 - 10:25и дело в случайном порядке назначили
судье Роберту Свиту. -
10:27 - 10:30В марте 2010 года судья Свит
озвучил своё решение — -
10:31 - 10:33152 страницы —
-
10:33 - 10:35и полная победа нашей стороны.
-
10:36 - 10:37Читая решение,
-
10:37 - 10:42мы были поражены, насколько красноречиво
он описывал научные факты. -
10:43 - 10:45Конечно, наш доклад был
очень даже сильным, -
10:45 - 10:47но не настолько.
-
10:48 - 10:51Как он приобрёл такие
глубокие знания в этой области -
10:51 - 10:52за столь короткое время?
-
10:53 - 10:56Мы не могли понять, как это произошло.
-
10:56 - 10:57В итоге выяснилось,
-
10:57 - 11:00что помощник судьи Свита,
работавший у него в то время, -
11:01 - 11:02был не просто юристом —
-
11:02 - 11:03он был учёным.
-
11:04 - 11:05Он был не просто учёным —
-
11:06 - 11:09он был доктором наук
в молекулярной биологии! -
11:09 - 11:11(Смех)
-
11:11 - 11:13Какая невероятная удача!
-
11:14 - 11:16Myriad подали апелляцию
-
11:16 - 11:18в Апелляционный суд США
по Федеральному Округу. -
11:18 - 11:21И вот тут начались интересные вещи.
-
11:21 - 11:24Сперва в решающий момент
-
11:25 - 11:28правительство США вдруг
поменяло своё мнение. -
11:29 - 11:32Так, правительство представило
в районный суд документ в защиту Myriad. -
11:33 - 11:37Но теперь, в отличие
от собственного патентного бюро, -
11:37 - 11:40правительство США подаёт записку
по делу, в которой указано, -
11:40 - 11:43что оно пересмотрело данный иск
в свете решения районного суда -
11:44 - 11:47и заключило, что изолированные ДНК
не подлежат патентованию. -
11:48 - 11:50Вот это была новость,
-
11:50 - 11:51совершенно неожиданная.
-
11:53 - 11:55Апелляционный суд федерального округа
-
11:55 - 11:56рассматривает все патентные иски
-
11:56 - 12:00и обладает репутацией большого
защитника патентов. -
12:00 - 12:03Так что даже при этом невероятном
развитии событий -
12:03 - 12:05мы всё равно должны были проиграть.
-
12:05 - 12:06И мы проиграли.
-
12:06 - 12:07Практически.
-
12:08 - 12:11В итоге мнения разделились: 2 к 1.
-
12:12 - 12:14Но двое судей, которые
проголосовали против нас, -
12:14 - 12:17сделали это по совершенно
различным причинам. -
12:17 - 12:19Первый, судья Лоури,
-
12:19 - 12:22придумал свою собственную идею,
биологическую теорию — -
12:22 - 12:23совершенно неверную.
-
12:23 - 12:24(Смех)
-
12:24 - 12:27Он решил, что Myriad
создала новый химикат. -
12:27 - 12:28Это абсолютно не имело смысла.
-
12:28 - 12:32Myriad даже не заявляла этого, так что
это стало полной неожиданностью. -
12:32 - 12:33Вторая, судья Мур,
-
12:33 - 12:37сказала, что в принципе согласна,
что изолированная ДНК — продукт природы. -
12:38 - 12:41Но между строк у неё сквозило: «Я не хочу
потрясений в отрасли биотехнологий». -
12:42 - 12:45Третий, судья Брайсон,
-
12:45 - 12:46согласился с нами.
-
12:48 - 12:50Итак, мы добились рассмотрения
в Верховном Суде. -
12:50 - 12:53Когда вы подаёте петицию в Верховный Суд,
-
12:53 - 12:56вы должны задать вопрос, на который
вам хотелось бы получить ответ Суда. -
12:56 - 13:00Обычно эти вопросы имеют вид
очень длинных абзацев, -
13:01 - 13:03например, длиной в страницу,
с массой утверждений, -
13:03 - 13:06вроде «при том, что» и «по этой причине».
-
13:06 - 13:10Мы задали, возможно, самый короткий
вопрос в истории. -
13:11 - 13:12Четыре слова:
-
13:14 - 13:16патентоспособны ли человеческие гены?
-
13:17 - 13:19Когда Крис спросил меня,
что я думаю об этой формулировке, -
13:20 - 13:21я сказала: «Ну, я не знаю.
-
13:21 - 13:24Я думаю, надо спросить,
патентоспособна ли изолированная ДНК?» -
13:25 - 13:26«Нет уж.
-
13:26 - 13:31Я хочу, чтобы у судей Верховного Суда
была такая же реакция, как и у меня, -
13:31 - 13:34когда ты впервые рассказала
мне об этом семь лет назад». -
13:35 - 13:37Что ж, я действительно
не могла с этим поспорить. -
13:38 - 13:41Верховный Суд рассматривает
только около одного процента дел, -
13:41 - 13:43которые он получает,
-
13:43 - 13:44и он согласился рассмотреть наше дело.
-
13:46 - 13:50И вот настал день прений сторон,
это было очень, очень волнующе — -
13:50 - 13:51длинная очередь людей снаружи,
-
13:51 - 13:54люди вставали в очередь с 02:30 ночи,
-
13:54 - 13:56чтобы попытаться пройти в здание суда.
-
13:56 - 13:58Две организации по борьбе с раком груди,
-
13:58 - 14:00Breast Cancer Action и FORCE,
-
14:00 - 14:02организовали демонстрацию
на лестнице здания суда. -
14:03 - 14:06Крис и я тихо сидели в коридоре.
-
14:07 - 14:10Секунды оставались до того,
как он войдёт в зал и выступит -
14:10 - 14:12по самому важному делу в его карьере.
-
14:13 - 14:15Я, безусловно, нервничала больше, чем он.
-
14:16 - 14:21Но весь прежний страх ушёл,
как только мы вошли в зал заседаний -
14:21 - 14:24и увидели вокруг множество лиц
наших друзей: -
14:24 - 14:26наших частных клиентов — женщин,
-
14:26 - 14:28которые поделились своими глубоко
личными историями, -
14:29 - 14:33генетиков, которые выделили массу времени
в своём плотном графике, -
14:33 - 14:35чтобы посвятить себя этой битве,
-
14:35 - 14:38и представителей широкого круга
-
14:38 - 14:40защитников прав медиков и пациентов,
-
14:40 - 14:42природоохранных
и религиозных организаций, -
14:42 - 14:45которые представили доклады
как советники суда в этом деле. -
14:46 - 14:50Также в зале присутствовали три лидера
«Проекта генома человека», -
14:50 - 14:52включая одного из первооткрывателей
структуры ДНК -
14:52 - 14:54Джеймса Уотсона.
-
14:54 - 14:56Он представил в суде доклад,
-
14:56 - 14:59в котором назвал патентование
генов «безумием». -
14:59 - 15:01(Смех)
-
15:01 - 15:05Масса различных сообществ,
представленных в зале, -
15:05 - 15:08и вклад каждого из тех,
кто сделал этот день реальностью, -
15:08 - 15:11красноречивее всего говорили о том,
что стояло на кону. -
15:11 - 15:14Прения сторон были захватывающими.
-
15:14 - 15:16Крис подготовился блестяще.
-
15:16 - 15:17Но для меня
-
15:17 - 15:21самым захватывающим было видеть, как судьи
Верховного Суда пытались понять суть -
15:21 - 15:22изолированной ДНК
-
15:22 - 15:26с помощью ярких аналогий и броских реплик,
-
15:26 - 15:29точно так же, как наши юристы делали это
-
15:29 - 15:31на протяжении последних семи лет.
-
15:32 - 15:34Судья Каган сравнила изоляцию ДНК
-
15:34 - 15:37c добычей лекарственного растения
из тропических лесов Амазонки. -
15:38 - 15:42Судья Робертс — с вырезанием
бейсбольной биты из дерева. -
15:44 - 15:46И один из моих самых любимых моментов,
-
15:47 - 15:52Судья Сотомайор провозгласила, что
изолированная ДНК «и есть сама природа». -
15:52 - 15:53(Смех)
-
15:53 - 15:56Мы чувствовали себя довольно уверенно,
покидая суд в тот день, -
15:56 - 15:59но я никогда не могла бы
предвидеть исход дела: -
16:00 - 16:02девять к нулю.
-
16:03 - 16:06«Естественно возникший сегмент ДНК
есть продукт природы -
16:07 - 16:10и не может быть запатентован
просто по причине того, что он изолирован. -
16:10 - 16:12И более того,
-
16:12 - 16:14Myriad ничего не изобрела».
-
16:16 - 16:18Спустя 24 часа после оглашения решения,
-
16:18 - 16:20пять лабораторий объявили,
-
16:20 - 16:23что они начнут проводить
тесты на гены BRCA. -
16:23 - 16:27Некоторые из них пообещали, что
их тесты будут дешевле, чем тесты Myriad. -
16:27 - 16:30Другие пообещали предоставить
более полный тест, -
16:30 - 16:32чем тот, что предлагали в Myriad.
-
16:32 - 16:35Но конечно, ценность решения
не только в победе над Myriad. -
16:35 - 16:40Оно положило конец 25-летней практике
выдачи патентов на человеческие гены -
16:40 - 16:41в Соединённых Штатах.
-
16:41 - 16:46Оно убирает весомый барьер между
биомедицинским открытием и инновациями. -
16:46 - 16:51И оно помогает удостовериться, что такие
пациенты, как Абигаль, Кэтлин и Айлин, -
16:52 - 16:54получат доступ к тестам,
которые им необходимы. -
16:55 - 16:58Спустя несколько недель после того,
как суд огласил своё решение, -
16:58 - 17:01я получила по почте маленький пакетик.
-
17:01 - 17:03Он был от Боба Кук-Дигана,
-
17:03 - 17:05профессора Университета Дьюка,
-
17:05 - 17:09одного из самых первых людей,
с которыми я и Крис встретились, -
17:09 - 17:11когда начали обдумывать,
следует ли нам подавать иск. -
17:12 - 17:15Я открыла пакетик и нашла там
маленькую мягкую игрушку. -
17:16 - 17:21(Смех)
-
17:21 - 17:24Мы очень сильно рисковали,
взявшись за это дело. -
17:24 - 17:27Что среди прочего вселило в нас
храбрость пойти на этот риск — -
17:27 - 17:30так это осознавание того,
что мы поступаем правильно. -
17:30 - 17:33Процесс занял без малого восемь лет
от начала до конца, -
17:34 - 17:36со множеством поворотов
и перипетий на пути. -
17:37 - 17:38Конечно, фортуна немного помогла нам,
-
17:39 - 17:42но именно те сообщества,
на которые мы опирались, -
17:42 - 17:43те альянсы, которые мы создавали,
-
17:43 - 17:45придали «свинкам»
возможность летать. -
17:46 - 17:47Спасибо.
-
17:47 - 17:52(Аплодисменты)
- Title:
- Можно ли патентовать человеческие гены?
- Speaker:
- Таня Симончелли
- Description:
-
Можно ли патентовать человеческие гены? Тогда, в 2005 году, когда Таня Симончелли впервые задалась этим непростым вопросом, патентное право США говорило, что можно, — и это значило, что патентообладатель имел право остановить любого, кто хотел бы определить последовательность, тестировать или даже просто взглянуть на запатентованный ген. Взволнованные тем, что этот закон не только вредил пациентам, но и создавал барьеры биомедицинским инновациям, Симончелли и её коллеги по Американскому союзу защиты гражданских свобод (ACLU) бросили ему вызов. Послушайте этот захватывающий рассказ и узнайте, как они выиграли, несмотря на то, что на всех этапах вплоть до Верховного Суда все говорили им, что они проиграют.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:05
Anna Kotova edited Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Anna Kotova approved Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? | ||
Tatiana Nikitina accepted Russian subtitles for Should you be able to patent a human gene? |
Tatiana Nikitina
Переводчик не доступен для согласования правки.