在战区做家长是怎样的体验呢
-
0:00 - 0:06世界范围内,超过15亿人
正经历着武装冲突。 -
0:06 - 0:10结果就是,人们被迫
逃离他们的国家, -
0:10 - 0:13留下超过1500万难民。
-
0:13 - 0:15孩子,毋庸置疑,
-
0:15 - 0:18则是那些最无辜,
最脆弱的受害人。 -
0:18 - 0:21但并非仅仅是来自那些
显而易见的人身危害, -
0:21 - 0:25而是来自战争对他们的家庭
造成的常常无言的影响。 -
0:25 - 0:29战争经历使孩子们更易出现
-
0:30 - 0:33感情与行为发展方面的问题。
-
0:33 - 0:36孩子们,仅仅是凭借我们的想象,
-
0:36 - 0:38他们会感到担忧,被威胁和危险。
-
0:38 - 0:40但是也有好消息。
-
0:40 - 0:44孩子们所得到的
来自家庭的照顾的品质 -
0:44 - 0:48相比他们所经历过的那些战争创伤
-
0:48 - 0:52对于他们的身心健康
有更加显著的作用。 -
0:52 - 0:57所以,事实上,在冲突期间以及之后
温暖、安全的父母养育 -
0:57 - 1:00是能够保护到孩子们的。
-
1:01 - 1:052011年,也就是我在曼彻斯特大学
-
1:05 - 1:08心理科学院读博的第一年。
-
1:09 - 1:10就像你们中的很多人那样,
-
1:11 - 1:14我在电视上目睹了叙利亚危机。
-
1:15 - 1:17我的家庭原本就来自叙利亚,
-
1:17 - 1:18再之前,
-
1:18 - 1:21以那种真正可怕的方式,
我失去了一些家庭成员。 -
1:22 - 1:24我和我的家人一起,
坐下来看电视。 -
1:25 - 1:27我们都看过那些景象:
-
1:27 - 1:29炸弹摧毁楼房,
-
1:29 - 1:30混乱,破坏,
-
1:31 - 1:33人们呼喊着,奔逃着。
-
1:33 - 1:37那些嘶声裂肺的喊叫,逃跑的人们,
是最让我感触深刻的, -
1:37 - 1:40特别是,那些面露惊恐的孩子们。
-
1:41 - 1:45我是两个年幼的,
好奇心旺盛的孩子们的母亲。 -
1:45 - 1:47他们当时大概是五六岁的样子,
-
1:47 - 1:50在那样的年龄,他们通常
喜欢问好多好多的问题, -
1:50 - 1:52期待着真实的,具有说服力的答案。
-
1:52 - 1:56所以,我就开始思考,
如果我要在战争区,难民营 -
1:56 - 1:59抚养我的孩子会是怎样的呢?
-
2:00 - 2:02我的孩子们会变得不一样吗?
-
2:02 - 2:06我的女儿那明亮的,
带笑的眼睛会失去神采吗? -
2:06 - 2:12我的儿子那放松的,无忧无虑的性情
会变得胆怯而孤僻吗? -
2:12 - 2:14我又该如何应对呢?
-
2:15 - 2:17我会变得不一样吗?
-
2:18 - 2:21作为心理学家兼家长培训员,
-
2:21 - 2:25我们知道教导家长育儿的技巧
-
2:25 - 2:28对他们孩子的健康成长
会有巨大的作用 -
2:28 - 2:30我们把这称为家长培训。
-
2:30 - 2:33而我提出的问题就是,
-
2:33 - 2:36家长培训项目对于仍处于
-
2:36 - 2:39战争区的,或是难民营的家庭
是否会有用呢? -
2:39 - 2:42我们是否能够带给他们建议与训练
-
2:42 - 2:45来帮助他们度过这些挣扎呢?
-
2:46 - 2:49所以说我就找到了我的博导,
-
2:49 - 2:50雷切尔・卡勒门教授,
-
2:50 - 2:55和她讲述了我想要运用学术技能
帮助改变现实世界的想法。 -
2:55 - 2:58我并不是很确定具体想要做什么。
-
2:58 - 3:00她很认真的,耐心的聆听了,
-
3:00 - 3:02然后,让我感到
十分高兴的是,她说, -
3:02 - 3:05“如果你想要这样做,而且
它确实对你意义重大的话, -
3:05 - 3:06让我们一起做吧。
-
3:06 - 3:09让我们找找办法,看看是否
能够让家长培训计划 -
3:09 - 3:12对那种背景下的家庭也起效用。”
-
3:12 - 3:15所以说,在过去的五年当中,
我和我的同事们-- -
3:15 - 3:17卡勒门教授和基姆・卡特莱特博士--
-
3:17 - 3:20一直在从事着寻找能帮助那些
-
3:20 - 3:22经历过战争或是
背井离乡的家庭的方法。 -
3:23 - 3:27那么,想要知道如何帮助
那些经历过冲突的家庭 -
3:27 - 3:28养育他们的孩子,
-
3:28 - 3:32第一步,当然很明显是去
调查他们正在面对的问题, -
3:32 - 3:33对吧?
-
3:34 - 3:35我的意思是,这应该是挺明确的。
-
3:35 - 3:37但是,我们想要去帮助的,
常常是那些 -
3:37 - 3:39最脆弱的人群,
-
3:39 - 3:40而我们其实没有去询问他们。
-
3:40 - 3:43有多少次,我们就擅自假设
我们确切知道什么东西 -
3:43 - 3:47能够帮助到他们,
却不事先询问他们? -
3:47 - 3:51所以,我去了叙利亚
和土耳其的难民营, -
3:51 - 3:54我和那些家庭坐在一起,
聆听他们的视角。 -
3:54 - 3:57聆听他们的育儿挑战,
-
3:57 - 3:59聆听他们的育儿困难,
-
3:59 - 4:01聆听他们寻求帮助的声音。
-
4:02 - 4:04有的时候会突然停下来,
-
4:04 - 4:06而我能做的就是牵住他们的手,
-
4:06 - 4:08加入他们无声的哭泣与祈祷当中。
-
4:08 - 4:11他们和我诉说他们的艰难挣扎,
-
4:11 - 4:15他们告诉我那些艰苦,
严峻的难民营条件, -
4:15 - 4:18这使得他们很难做任何事
而只能将注意力放在像是 -
4:18 - 4:20收集干净水这样的
可以做的杂事上。 -
4:20 - 4:24他们告诉我他们是如何
目睹孩子们变得孤僻; -
4:24 - 4:27那些伤感,压抑,愤怒,
-
4:27 - 4:30尿床,吮吸手指,
害怕巨大的声响, -
4:30 - 4:32对噩梦的恐惧--
-
4:32 - 4:34可怕,非常可怕的噩梦。
-
4:35 - 4:39这些家庭经历了那些我们
在电视上看过的画面。 -
4:39 - 4:40这些母亲--
-
4:40 - 4:43她们中几乎一半的人,
因为战争成为了寡妇, -
4:43 - 4:45或者是根本不清楚
她们的丈夫是死是活-- -
4:45 - 4:48描述了她们感觉自己
在多么难过地接受一切。 -
4:49 - 4:53她们目睹着他们孩子们的改变,
却对此无能为力。 -
4:53 - 4:57她们不知道该如何回答
她们孩子们的提问。 -
4:57 - 5:01我发现的难以置信般惊人的,
鼓舞人心的事情是 -
5:01 - 5:06这些家庭居然这般积极的
去支持他们的孩子们。 -
5:06 - 5:08尽管面临了这么多的挑战,
-
5:08 - 5:10他们仍然努力去帮助他们的孩子们。
-
5:10 - 5:14他们尝试从非政府组织的工作人员,
-
5:14 - 5:16从难民营教师那里,
-
5:16 - 5:17专业的医务人员,
-
5:17 - 5:19或是其他家长那里寻求帮助。
-
5:19 - 5:22我见过的,有一个妈妈,仅仅是
在一个难民营里呆了四天, -
5:22 - 5:24就曾两次试图
-
5:24 - 5:27为她八岁的,受到噩梦折磨的女儿
-
5:27 - 5:29寻求帮助。
-
5:30 - 5:33但可悲的是,这些尝试
大多是无功而返。 -
5:33 - 5:36难民营的那些医生,
要是有医生的话, -
5:36 - 5:38总是要么太忙,
-
5:38 - 5:42要么没有基本育儿帮助的
相关知识或时间。 -
5:42 - 5:46难民营的教师或是其他家长,
也跟那些医生一样-- -
5:46 - 5:50成为新难民营的一部分,
为新的需求而奋斗。 -
5:51 - 5:53这时我们就会开始思考。
-
5:54 - 5:56我们应该如何帮助这些家庭呢?
-
5:57 - 6:01这些家庭正与远超过
自身应对能力的事情做斗争。 -
6:01 - 6:03叙利亚危机已经让我们看清楚
-
6:03 - 6:08想要从个体层面去帮助这些家庭
是多么不可思议般的不切实际。 -
6:08 - 6:10那我们又能如何帮助他们呢?
-
6:10 - 6:14我们应该如何
在这些极度恐怖的时期 -
6:14 - 6:17对整个群体,以低成本方式
-
6:17 - 6:20去帮助这些家庭呢?
-
6:21 - 6:23在与非政府组织工作人员
数小时的谈话之后, -
6:23 - 6:26有一个人提出了一个
神奇的,新颖的观点 -
6:26 - 6:31那就是通过面包包装袋
来宣传育儿信息页-- -
6:31 - 6:35就是那些在叙利亚战区
由人道主义工作人员 -
6:35 - 6:37发放给家庭的面包包装袋。
-
6:37 - 6:39那就是我们所做的。
-
6:39 - 6:42那些面包包装袋的外表
一点儿也没有改变, -
6:42 - 6:45除了增加了额外的两页纸。
-
6:45 - 6:50其中一页是一张育儿信息宣传页,
包括了一些基本的建议与信息, -
6:50 - 6:53普式化的阐述了
家长们可能正在经历的, -
6:53 - 6:55以及孩子们可能正在经历的东西。
-
6:55 - 6:59一些关于他们应该如何帮助
他们自己和孩子们的信息, -
6:59 - 7:03比如花些时间和孩子们交流,
-
7:03 - 7:05向他们展现更多爱意,
-
7:05 - 7:07对孩子们更加有耐心,
-
7:07 - 7:09多和孩子们沟通。
-
7:09 - 7:12另外一张纸则是
一个反馈调查问卷, -
7:12 - 7:14当然,还有一支笔。
-
7:14 - 7:18所以这仅仅是宣传页发放吗?
-
7:18 - 7:22或者是实际的提供心理救急,
带来温暖的,安全的,充满爱意的 -
7:22 - 7:25育儿方式的一种可能的手段呢?
-
7:25 - 7:29我们做到了在一周之内就发放了
3000份这样的宣传页。 -
7:30 - 7:34令人感到不可思议的是,
我们竟然得到了60%的反馈率。 -
7:34 - 7:383000个家庭中,
有六成的家庭回复了。 -
7:38 - 7:41我不知道今天在座的
有多少研究人员, -
7:41 - 7:43但是这样的反馈率可以说是惊人的。
-
7:43 - 7:46如果能够在曼彻斯特得到那样的反馈率
就已经是一个伟大的成就了, -
7:46 - 7:49更别说是在叙利亚的武装冲突区域--
-
7:49 - 7:53这足以证明那样的信息对于
那些家庭来说是多么的重要 -
7:55 - 7:59我还记得等待回收调查问卷时
那种激动的,渴望的心情。 -
7:59 - 8:02这些家庭留下了数以百计的信息--
-
8:02 - 8:04大多数都是非常正面的,鼓励性的。
-
8:04 - 8:06但是我最喜欢的还是,
-
8:06 - 8:09“感谢你们没有忘记我们
和我们的孩子们。” -
8:10 - 8:13这件事指明了把心理救助送到这些家庭
-
8:13 - 8:15并收到他们的反馈
-
8:15 - 8:17的可能的途径。
-
8:17 - 8:20想象一下通过其他途径复制这一做法,
-
8:20 - 8:24比如分发婴儿奶粉
或是女士卫生巾包 -
8:24 - 8:26又甚至是食品篮。
-
8:28 - 8:30但是让我们把这件事
带进我们自身的生活 -
8:30 - 8:31因为难民危机
-
8:31 - 8:34事实上正影响着我们每一个人。
-
8:34 - 8:39我们每天都被这些数据,
照片的图像轰击着, -
8:39 - 8:41这一点儿也不惊奇,
-
8:41 - 8:42因为截止到上个月,
-
8:42 - 8:45超过100万的难民已经到达欧洲。
-
8:45 - 8:46100万。
-
8:47 - 8:50难民们正加入我们的社区,
-
8:50 - 8:52他们成为我们的邻居,
-
8:52 - 8:55他们的孩子正在
我们孩子们的学校上学。 -
8:55 - 8:59所以我们修改了传单,
以满足欧洲难民群体的需求, -
9:00 - 9:02我们把这些信息放在网上,开放阅览,
-
9:02 - 9:05放置在那些有着极高难民潮的地区。
-
9:05 - 9:08举个例子,瑞典医疗保健
将文件上传到了他们的网站上, -
9:08 - 9:10在头45分钟里,
-
9:10 - 9:13文件就被下载了343次--
-
9:13 - 9:15这也说明了让志愿者,
-
9:15 - 9:18医师从业人员和其他家长
-
9:18 - 9:21能够开放阅览这些
心理急救文件的重要性。 -
9:23 - 9:292013年,我坐在冰冷的,
坚硬的难民营帐篷的地上, -
9:29 - 9:33母亲们围绕着我而坐,
我在举行焦点小组活动。 -
9:33 - 9:36在我对面站着一个上了年纪的妇女,
-
9:36 - 9:39她的身别躺着一个
看起来13岁大的女孩儿, -
9:39 - 9:42她的头依偎在那个妇女的膝盖上。
-
9:42 - 9:45那个女孩儿在整个
焦点小组过程中都保持沉默, -
9:45 - 9:46什么话也没说,
-
9:46 - 9:49她的膝盖蜷缩在她的胸前。
-
9:49 - 9:51直到焦点小组活动尾声,
-
9:51 - 9:54正当我感谢参与的母亲们的时候,
-
9:54 - 9:57那个妇女边看着我,
边指着那个年轻的女孩儿, -
9:57 - 10:00她对我说,“你能够帮帮我们,吗?”
-
10:00 - 10:02虽然不是很清楚她希望我去做些什么,
-
10:02 - 10:04我看着那个年轻的女孩儿,微笑着
-
10:04 - 10:06用阿拉伯语说,
-
10:06 - 10:08"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
-
10:08 - 10:09“你叫什么名字?”
-
10:10 - 10:12她看着我,十分困惑,游离,
-
10:12 - 10:14然后她说,“Halul"。
-
10:15 - 10:19Halul是宠物的名字,
阿拉伯女名是Hala, -
10:19 - 10:22Halul真的只能用于称呼
年纪非常小的女孩儿。 -
10:23 - 10:27那时我突然意识到,
Hala可能远不止13岁。 -
10:27 - 10:32结果表明,Hala是一个25岁的,
三个孩子的妈妈了。 -
10:33 - 10:37Hala曾经是一个自信的,阳光的,
活泼的,充满爱意的, -
10:37 - 10:38对孩子十分慈爱的母亲,
-
10:38 - 10:41但是战争改变了这所有的一切。
-
10:41 - 10:45她幸免于在她家乡投下的炸弹;
-
10:45 - 10:48她在爆炸中存活了下来。
-
10:48 - 10:51当战斗机驶过他们的楼房,
-
10:51 - 10:52投射炸弹,
-
10:52 - 10:55她的孩子们会被那种
噪声吓到,惊恐地尖叫。 -
10:55 - 10:58Hala就疯狂的抓取枕头,
捂住孩子们的耳朵 -
10:58 - 10:59隔离那些噪音,
-
10:59 - 11:01尽管自己在惊叫着。
-
11:02 - 11:04当她们到达了难民营,
-
11:04 - 11:07她知道他们终于得到了
一定程度上的安全, -
11:07 - 11:11她变得完全逃离现实,
行为像她自己童年时一样。 -
11:11 - 11:14她完全排斥了她的家庭--
-
11:14 - 11:17她的孩子,她的丈夫。
-
11:17 - 11:20Hala仅仅是无法再面对这一切了。
-
11:20 - 11:24这是一个有着艰难结局的
育儿斗争的例子, -
11:24 - 11:25但是不幸的是,这种情况并不罕见。
-
11:25 - 11:28那些经历了武装冲突和移民的人们
-
11:28 - 11:31一定会面对严峻的情感斗争。
-
11:32 - 11:34而这也都与我们息息相关。
-
11:35 - 11:38如果你的人生中曾经有过
这样毁灭性的时刻, -
11:38 - 11:43如果你曾经失去过你真正
关心的人或事情的话, -
11:43 - 11:46你又会如何继续应对呢?
-
11:46 - 11:50你还能够照顾好自己和你的家人吗?
-
11:51 - 11:55考虑到孩子生命中的
最初几年,对于身心健康 -
11:55 - 11:58是至关重要的,
-
11:58 - 12:03而那15亿人正经历着武装冲突--
-
12:03 - 12:06他们中的很多
正加入到我们的社区当中-- -
12:06 - 12:08我们不能对那些
正经历着战争,背井离乡的 -
12:08 - 12:11人们的需求熟视无睹。
-
12:13 - 12:15我们必须优先考虑这些家庭的需求--
-
12:15 - 12:20无论是在国内流离失所的人,
还是世界范围内的难民。 -
12:21 - 12:26这些需求必须被非政府组织
工作人员,政策制定者们, -
12:26 - 12:30世界卫生组织,联合国难民署,
还有我们每一个人 -
12:30 - 12:35无论我们在社会中扮演着怎样的角色,
我们要将这些需求优先化。 -
12:36 - 12:41当我们开始意识到
这些冲突当中的个人存在, -
12:41 - 12:45当我们开始注意到
他们脸上那些复杂的神情, -
12:45 - 12:48我们也将他们
当作人民对待, -
12:48 - 12:51我们就开始理解这些家庭的诉求,
-
12:51 - 12:52这些都是人类所真正需要的。
-
12:54 - 12:57当这些家庭的需求被优先对待,
-
12:57 - 13:00对于孩子的人道主义干预将被优先化
-
13:00 - 13:05人们将认识到家庭
在抚养孩子问题上的根基地位。 -
13:06 - 13:09家庭精神健康问题将会
在世界范围内,国际日程表中, -
13:09 - 13:11被大声的,清晰的喊叫出来。
-
13:11 - 13:15那些孩子就减少了在移民国家
-
13:15 - 13:16进入社会福利系统的几率,
-
13:16 - 13:20因为他们的父母
在更早的时候就得到了支持。 -
13:21 - 13:23我们将会变得更加开放,
-
13:23 - 13:25更加欢迎,更加关怀,
-
13:25 - 13:29更加信任那些加入我们社区的人们。
-
13:30 - 13:32我们要停止战争。
-
13:33 - 13:38我们要去建造这样一个世界,
那里的孩子们会梦想飞机投下礼物 -
13:38 - 13:39而非炸弹。
-
13:39 - 13:43直到我们结束
世界范围内的武装冲突之前, -
13:43 - 13:46家庭还会继续流离,
-
13:46 - 13:48继续使孩子们脆弱。
-
13:48 - 13:51但是通过加强父母育儿
和照料者的支持, -
13:51 - 13:56我们还是有可能去减弱
在孩子和家庭中发生的 -
13:56 - 13:59战争与心理创伤之间的关联性的。
-
13:59 - 14:00谢谢。
-
14:00 - 14:02(掌声)
- Title:
- 在战区做家长是怎样的体验呢
- Speaker:
- Aala El-Khani
- Description:
-
当家园被战争撕裂时,家长们是如何保护孩子们并帮助他们重拾安全感的呢?在这个暖心的演讲当中,心理学家Aala El-Khani分享了她从事支持--同时也从中学习--那些被叙利亚内战所影响的难民家庭。她提问道:我们应该如何帮助这些家长给予他们的孩子温暖的,安全的,也是孩子们最需要的那种育儿呵护呢?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:16
Helene Batt approved Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Yan Gao accepted Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Yan Gao edited Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Junyi Sha edited Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Junyi Sha edited Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Junyi Sha edited Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Junyi Sha edited Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Junyi Sha edited Chinese, Simplified subtitles for What it's like to be a parent in a war zone |