Return to Video

在战区做家长是怎样的体验呢

  • 0:00 - 0:06
    世界范围内,超过15亿人
    正经历着武装冲突。
  • 0:06 - 0:10
    结果就是,人们被迫
    逃离他们的国家,
  • 0:10 - 0:13
    留下超过1500万难民。
  • 0:13 - 0:15
    孩子,毋庸置疑,
  • 0:15 - 0:18
    则是那些最无辜,
    最脆弱的受害人。
  • 0:18 - 0:21
    但并非仅仅是来自那些
    显而易见的人身危害,
  • 0:21 - 0:25
    而是来自战争对他们的家庭
    造成的常常无言的影响。
  • 0:25 - 0:29
    战争经历使孩子们更易出现
  • 0:30 - 0:33
    感情与行为发展方面的问题。
  • 0:33 - 0:36
    孩子们,仅仅是凭借我们的想象,
  • 0:36 - 0:38
    他们会感到担忧,被威胁和危险。
  • 0:38 - 0:40
    但是也有好消息。
  • 0:40 - 0:44
    孩子们所得到的
    来自家庭的照顾的品质
  • 0:44 - 0:48
    相比他们所经历过的那些战争创伤
  • 0:48 - 0:52
    对于他们的身心健康
    有更加显著的作用。
  • 0:52 - 0:57
    所以,事实上,在冲突期间以及之后
    温暖、安全的父母养育
  • 0:57 - 1:00
    是能够保护到孩子们的。
  • 1:01 - 1:05
    2011年,也就是我在曼彻斯特大学
  • 1:05 - 1:08
    心理科学院读博的第一年。
  • 1:09 - 1:10
    就像你们中的很多人那样,
  • 1:11 - 1:14
    我在电视上目睹了叙利亚危机。
  • 1:15 - 1:17
    我的家庭原本就来自叙利亚,
  • 1:17 - 1:18
    再之前,
  • 1:18 - 1:21
    以那种真正可怕的方式,
    我失去了一些家庭成员。
  • 1:22 - 1:24
    我和我的家人一起,
    坐下来看电视。
  • 1:25 - 1:27
    我们都看过那些景象:
  • 1:27 - 1:29
    炸弹摧毁楼房,
  • 1:29 - 1:30
    混乱,破坏,
  • 1:31 - 1:33
    人们呼喊着,奔逃着。
  • 1:33 - 1:37
    那些嘶声裂肺的喊叫,逃跑的人们,
    是最让我感触深刻的,
  • 1:37 - 1:40
    特别是,那些面露惊恐的孩子们。
  • 1:41 - 1:45
    我是两个年幼的,
    好奇心旺盛的孩子们的母亲。
  • 1:45 - 1:47
    他们当时大概是五六岁的样子,
  • 1:47 - 1:50
    在那样的年龄,他们通常
    喜欢问好多好多的问题,
  • 1:50 - 1:52
    期待着真实的,具有说服力的答案。
  • 1:52 - 1:56
    所以,我就开始思考,
    如果我要在战争区,难民营
  • 1:56 - 1:59
    抚养我的孩子会是怎样的呢?
  • 2:00 - 2:02
    我的孩子们会变得不一样吗?
  • 2:02 - 2:06
    我的女儿那明亮的,
    带笑的眼睛会失去神采吗?
  • 2:06 - 2:12
    我的儿子那放松的,无忧无虑的性情
    会变得胆怯而孤僻吗?
  • 2:12 - 2:14
    我又该如何应对呢?
  • 2:15 - 2:17
    我会变得不一样吗?
  • 2:18 - 2:21
    作为心理学家兼家长培训员,
  • 2:21 - 2:25
    我们知道教导家长育儿的技巧
  • 2:25 - 2:28
    对他们孩子的健康成长
    会有巨大的作用
  • 2:28 - 2:30
    我们把这称为家长培训。
  • 2:30 - 2:33
    而我提出的问题就是,
  • 2:33 - 2:36
    家长培训项目对于仍处于
  • 2:36 - 2:39
    战争区的,或是难民营的家庭
    是否会有用呢?
  • 2:39 - 2:42
    我们是否能够带给他们建议与训练
  • 2:42 - 2:45
    来帮助他们度过这些挣扎呢?
  • 2:46 - 2:49
    所以说我就找到了我的博导,
  • 2:49 - 2:50
    雷切尔・卡勒门教授,
  • 2:50 - 2:55
    和她讲述了我想要运用学术技能
    帮助改变现实世界的想法。
  • 2:55 - 2:58
    我并不是很确定具体想要做什么。
  • 2:58 - 3:00
    她很认真的,耐心的聆听了,
  • 3:00 - 3:02
    然后,让我感到
    十分高兴的是,她说,
  • 3:02 - 3:05
    “如果你想要这样做,而且
    它确实对你意义重大的话,
  • 3:05 - 3:06
    让我们一起做吧。
  • 3:06 - 3:09
    让我们找找办法,看看是否
    能够让家长培训计划
  • 3:09 - 3:12
    对那种背景下的家庭也起效用。”
  • 3:12 - 3:15
    所以说,在过去的五年当中,
    我和我的同事们--
  • 3:15 - 3:17
    卡勒门教授和基姆・卡特莱特博士--
  • 3:17 - 3:20
    一直在从事着寻找能帮助那些
  • 3:20 - 3:22
    经历过战争或是
    背井离乡的家庭的方法。
  • 3:23 - 3:27
    那么,想要知道如何帮助
    那些经历过冲突的家庭
  • 3:27 - 3:28
    养育他们的孩子,
  • 3:28 - 3:32
    第一步,当然很明显是去
    调查他们正在面对的问题,
  • 3:32 - 3:33
    对吧?
  • 3:34 - 3:35
    我的意思是,这应该是挺明确的。
  • 3:35 - 3:37
    但是,我们想要去帮助的,
    常常是那些
  • 3:37 - 3:39
    最脆弱的人群,
  • 3:39 - 3:40
    而我们其实没有去询问他们。
  • 3:40 - 3:43
    有多少次,我们就擅自假设
    我们确切知道什么东西
  • 3:43 - 3:47
    能够帮助到他们,
    却不事先询问他们?
  • 3:47 - 3:51
    所以,我去了叙利亚
    和土耳其的难民营,
  • 3:51 - 3:54
    我和那些家庭坐在一起,
    聆听他们的视角。
  • 3:54 - 3:57
    聆听他们的育儿挑战,
  • 3:57 - 3:59
    聆听他们的育儿困难,
  • 3:59 - 4:01
    聆听他们寻求帮助的声音。
  • 4:02 - 4:04
    有的时候会突然停下来,
  • 4:04 - 4:06
    而我能做的就是牵住他们的手,
  • 4:06 - 4:08
    加入他们无声的哭泣与祈祷当中。
  • 4:08 - 4:11
    他们和我诉说他们的艰难挣扎,
  • 4:11 - 4:15
    他们告诉我那些艰苦,
    严峻的难民营条件,
  • 4:15 - 4:18
    这使得他们很难做任何事
    而只能将注意力放在像是
  • 4:18 - 4:20
    收集干净水这样的
    可以做的杂事上。
  • 4:20 - 4:24
    他们告诉我他们是如何
    目睹孩子们变得孤僻;
  • 4:24 - 4:27
    那些伤感,压抑,愤怒,
  • 4:27 - 4:30
    尿床,吮吸手指,
    害怕巨大的声响,
  • 4:30 - 4:32
    对噩梦的恐惧--
  • 4:32 - 4:34
    可怕,非常可怕的噩梦。
  • 4:35 - 4:39
    这些家庭经历了那些我们
    在电视上看过的画面。
  • 4:39 - 4:40
    这些母亲--
  • 4:40 - 4:43
    她们中几乎一半的人,
    因为战争成为了寡妇,
  • 4:43 - 4:45
    或者是根本不清楚
    她们的丈夫是死是活--
  • 4:45 - 4:48
    描述了她们感觉自己
    在多么难过地接受一切。
  • 4:49 - 4:53
    她们目睹着他们孩子们的改变,
    却对此无能为力。
  • 4:53 - 4:57
    她们不知道该如何回答
    她们孩子们的提问。
  • 4:57 - 5:01
    我发现的难以置信般惊人的,
    鼓舞人心的事情是
  • 5:01 - 5:06
    这些家庭居然这般积极的
    去支持他们的孩子们。
  • 5:06 - 5:08
    尽管面临了这么多的挑战,
  • 5:08 - 5:10
    他们仍然努力去帮助他们的孩子们。
  • 5:10 - 5:14
    他们尝试从非政府组织的工作人员,
  • 5:14 - 5:16
    从难民营教师那里,
  • 5:16 - 5:17
    专业的医务人员,
  • 5:17 - 5:19
    或是其他家长那里寻求帮助。
  • 5:19 - 5:22
    我见过的,有一个妈妈,仅仅是
    在一个难民营里呆了四天,
  • 5:22 - 5:24
    就曾两次试图
  • 5:24 - 5:27
    为她八岁的,受到噩梦折磨的女儿
  • 5:27 - 5:29
    寻求帮助。
  • 5:30 - 5:33
    但可悲的是,这些尝试
    大多是无功而返。
  • 5:33 - 5:36
    难民营的那些医生,
    要是有医生的话,
  • 5:36 - 5:38
    总是要么太忙,
  • 5:38 - 5:42
    要么没有基本育儿帮助的
    相关知识或时间。
  • 5:42 - 5:46
    难民营的教师或是其他家长,
    也跟那些医生一样--
  • 5:46 - 5:50
    成为新难民营的一部分,
    为新的需求而奋斗。
  • 5:51 - 5:53
    这时我们就会开始思考。
  • 5:54 - 5:56
    我们应该如何帮助这些家庭呢?
  • 5:57 - 6:01
    这些家庭正与远超过
    自身应对能力的事情做斗争。
  • 6:01 - 6:03
    叙利亚危机已经让我们看清楚
  • 6:03 - 6:08
    想要从个体层面去帮助这些家庭
    是多么不可思议般的不切实际。
  • 6:08 - 6:10
    那我们又能如何帮助他们呢?
  • 6:10 - 6:14
    我们应该如何
    在这些极度恐怖的时期
  • 6:14 - 6:17
    对整个群体,以低成本方式
  • 6:17 - 6:20
    去帮助这些家庭呢?
  • 6:21 - 6:23
    在与非政府组织工作人员
    数小时的谈话之后,
  • 6:23 - 6:26
    有一个人提出了一个
    神奇的,新颖的观点
  • 6:26 - 6:31
    那就是通过面包包装袋
    来宣传育儿信息页--
  • 6:31 - 6:35
    就是那些在叙利亚战区
    由人道主义工作人员
  • 6:35 - 6:37
    发放给家庭的面包包装袋。
  • 6:37 - 6:39
    那就是我们所做的。
  • 6:39 - 6:42
    那些面包包装袋的外表
    一点儿也没有改变,
  • 6:42 - 6:45
    除了增加了额外的两页纸。
  • 6:45 - 6:50
    其中一页是一张育儿信息宣传页,
    包括了一些基本的建议与信息,
  • 6:50 - 6:53
    普式化的阐述了
    家长们可能正在经历的,
  • 6:53 - 6:55
    以及孩子们可能正在经历的东西。
  • 6:55 - 6:59
    一些关于他们应该如何帮助
    他们自己和孩子们的信息,
  • 6:59 - 7:03
    比如花些时间和孩子们交流,
  • 7:03 - 7:05
    向他们展现更多爱意,
  • 7:05 - 7:07
    对孩子们更加有耐心,
  • 7:07 - 7:09
    多和孩子们沟通。
  • 7:09 - 7:12
    另外一张纸则是
    一个反馈调查问卷,
  • 7:12 - 7:14
    当然,还有一支笔。
  • 7:14 - 7:18
    所以这仅仅是宣传页发放吗?
  • 7:18 - 7:22
    或者是实际的提供心理救急,
    带来温暖的,安全的,充满爱意的
  • 7:22 - 7:25
    育儿方式的一种可能的手段呢?
  • 7:25 - 7:29
    我们做到了在一周之内就发放了
    3000份这样的宣传页。
  • 7:30 - 7:34
    令人感到不可思议的是,
    我们竟然得到了60%的反馈率。
  • 7:34 - 7:38
    3000个家庭中,
    有六成的家庭回复了。
  • 7:38 - 7:41
    我不知道今天在座的
    有多少研究人员,
  • 7:41 - 7:43
    但是这样的反馈率可以说是惊人的。
  • 7:43 - 7:46
    如果能够在曼彻斯特得到那样的反馈率
    就已经是一个伟大的成就了,
  • 7:46 - 7:49
    更别说是在叙利亚的武装冲突区域--
  • 7:49 - 7:53
    这足以证明那样的信息对于
    那些家庭来说是多么的重要
  • 7:55 - 7:59
    我还记得等待回收调查问卷时
    那种激动的,渴望的心情。
  • 7:59 - 8:02
    这些家庭留下了数以百计的信息--
  • 8:02 - 8:04
    大多数都是非常正面的,鼓励性的。
  • 8:04 - 8:06
    但是我最喜欢的还是,
  • 8:06 - 8:09
    “感谢你们没有忘记我们
    和我们的孩子们。”
  • 8:10 - 8:13
    这件事指明了把心理救助送到这些家庭
  • 8:13 - 8:15
    并收到他们的反馈
  • 8:15 - 8:17
    的可能的途径。
  • 8:17 - 8:20
    想象一下通过其他途径复制这一做法,
  • 8:20 - 8:24
    比如分发婴儿奶粉
    或是女士卫生巾包
  • 8:24 - 8:26
    又甚至是食品篮。
  • 8:28 - 8:30
    但是让我们把这件事
    带进我们自身的生活
  • 8:30 - 8:31
    因为难民危机
  • 8:31 - 8:34
    事实上正影响着我们每一个人。
  • 8:34 - 8:39
    我们每天都被这些数据,
    照片的图像轰击着,
  • 8:39 - 8:41
    这一点儿也不惊奇,
  • 8:41 - 8:42
    因为截止到上个月,
  • 8:42 - 8:45
    超过100万的难民已经到达欧洲。
  • 8:45 - 8:46
    100万。
  • 8:47 - 8:50
    难民们正加入我们的社区,
  • 8:50 - 8:52
    他们成为我们的邻居,
  • 8:52 - 8:55
    他们的孩子正在
    我们孩子们的学校上学。
  • 8:55 - 8:59
    所以我们修改了传单,
    以满足欧洲难民群体的需求,
  • 9:00 - 9:02
    我们把这些信息放在网上,开放阅览,
  • 9:02 - 9:05
    放置在那些有着极高难民潮的地区。
  • 9:05 - 9:08
    举个例子,瑞典医疗保健
    将文件上传到了他们的网站上,
  • 9:08 - 9:10
    在头45分钟里,
  • 9:10 - 9:13
    文件就被下载了343次--
  • 9:13 - 9:15
    这也说明了让志愿者,
  • 9:15 - 9:18
    医师从业人员和其他家长
  • 9:18 - 9:21
    能够开放阅览这些
    心理急救文件的重要性。
  • 9:23 - 9:29
    2013年,我坐在冰冷的,
    坚硬的难民营帐篷的地上,
  • 9:29 - 9:33
    母亲们围绕着我而坐,
    我在举行焦点小组活动。
  • 9:33 - 9:36
    在我对面站着一个上了年纪的妇女,
  • 9:36 - 9:39
    她的身别躺着一个
    看起来13岁大的女孩儿,
  • 9:39 - 9:42
    她的头依偎在那个妇女的膝盖上。
  • 9:42 - 9:45
    那个女孩儿在整个
    焦点小组过程中都保持沉默,
  • 9:45 - 9:46
    什么话也没说,
  • 9:46 - 9:49
    她的膝盖蜷缩在她的胸前。
  • 9:49 - 9:51
    直到焦点小组活动尾声,
  • 9:51 - 9:54
    正当我感谢参与的母亲们的时候,
  • 9:54 - 9:57
    那个妇女边看着我,
    边指着那个年轻的女孩儿,
  • 9:57 - 10:00
    她对我说,“你能够帮帮我们,吗?”
  • 10:00 - 10:02
    虽然不是很清楚她希望我去做些什么,
  • 10:02 - 10:04
    我看着那个年轻的女孩儿,微笑着
  • 10:04 - 10:06
    用阿拉伯语说,
  • 10:06 - 10:08
    "Salaam alaikum. Shu-ismak?"
  • 10:08 - 10:09
    “你叫什么名字?”
  • 10:10 - 10:12
    她看着我,十分困惑,游离,
  • 10:12 - 10:14
    然后她说,“Halul"。
  • 10:15 - 10:19
    Halul是宠物的名字,
    阿拉伯女名是Hala,
  • 10:19 - 10:22
    Halul真的只能用于称呼
    年纪非常小的女孩儿。
  • 10:23 - 10:27
    那时我突然意识到,
    Hala可能远不止13岁。
  • 10:27 - 10:32
    结果表明,Hala是一个25岁的,
    三个孩子的妈妈了。
  • 10:33 - 10:37
    Hala曾经是一个自信的,阳光的,
    活泼的,充满爱意的,
  • 10:37 - 10:38
    对孩子十分慈爱的母亲,
  • 10:38 - 10:41
    但是战争改变了这所有的一切。
  • 10:41 - 10:45
    她幸免于在她家乡投下的炸弹;
  • 10:45 - 10:48
    她在爆炸中存活了下来。
  • 10:48 - 10:51
    当战斗机驶过他们的楼房,
  • 10:51 - 10:52
    投射炸弹,
  • 10:52 - 10:55
    她的孩子们会被那种
    噪声吓到,惊恐地尖叫。
  • 10:55 - 10:58
    Hala就疯狂的抓取枕头,
    捂住孩子们的耳朵
  • 10:58 - 10:59
    隔离那些噪音,
  • 10:59 - 11:01
    尽管自己在惊叫着。
  • 11:02 - 11:04
    当她们到达了难民营,
  • 11:04 - 11:07
    她知道他们终于得到了
    一定程度上的安全,
  • 11:07 - 11:11
    她变得完全逃离现实,
    行为像她自己童年时一样。
  • 11:11 - 11:14
    她完全排斥了她的家庭--
  • 11:14 - 11:17
    她的孩子,她的丈夫。
  • 11:17 - 11:20
    Hala仅仅是无法再面对这一切了。
  • 11:20 - 11:24
    这是一个有着艰难结局的
    育儿斗争的例子,
  • 11:24 - 11:25
    但是不幸的是,这种情况并不罕见。
  • 11:25 - 11:28
    那些经历了武装冲突和移民的人们
  • 11:28 - 11:31
    一定会面对严峻的情感斗争。
  • 11:32 - 11:34
    而这也都与我们息息相关。
  • 11:35 - 11:38
    如果你的人生中曾经有过
    这样毁灭性的时刻,
  • 11:38 - 11:43
    如果你曾经失去过你真正
    关心的人或事情的话,
  • 11:43 - 11:46
    你又会如何继续应对呢?
  • 11:46 - 11:50
    你还能够照顾好自己和你的家人吗?
  • 11:51 - 11:55
    考虑到孩子生命中的
    最初几年,对于身心健康
  • 11:55 - 11:58
    是至关重要的,
  • 11:58 - 12:03
    而那15亿人正经历着武装冲突--
  • 12:03 - 12:06
    他们中的很多
    正加入到我们的社区当中--
  • 12:06 - 12:08
    我们不能对那些
    正经历着战争,背井离乡的
  • 12:08 - 12:11
    人们的需求熟视无睹。
  • 12:13 - 12:15
    我们必须优先考虑这些家庭的需求--
  • 12:15 - 12:20
    无论是在国内流离失所的人,
    还是世界范围内的难民。
  • 12:21 - 12:26
    这些需求必须被非政府组织
    工作人员,政策制定者们,
  • 12:26 - 12:30
    世界卫生组织,联合国难民署,
    还有我们每一个人
  • 12:30 - 12:35
    无论我们在社会中扮演着怎样的角色,
    我们要将这些需求优先化。
  • 12:36 - 12:41
    当我们开始意识到
    这些冲突当中的个人存在,
  • 12:41 - 12:45
    当我们开始注意到
    他们脸上那些复杂的神情,
  • 12:45 - 12:48
    我们也将他们
    当作人民对待,
  • 12:48 - 12:51
    我们就开始理解这些家庭的诉求,
  • 12:51 - 12:52
    这些都是人类所真正需要的。
  • 12:54 - 12:57
    当这些家庭的需求被优先对待,
  • 12:57 - 13:00
    对于孩子的人道主义干预将被优先化
  • 13:00 - 13:05
    人们将认识到家庭
    在抚养孩子问题上的根基地位。
  • 13:06 - 13:09
    家庭精神健康问题将会
    在世界范围内,国际日程表中,
  • 13:09 - 13:11
    被大声的,清晰的喊叫出来。
  • 13:11 - 13:15
    那些孩子就减少了在移民国家
  • 13:15 - 13:16
    进入社会福利系统的几率,
  • 13:16 - 13:20
    因为他们的父母
    在更早的时候就得到了支持。
  • 13:21 - 13:23
    我们将会变得更加开放,
  • 13:23 - 13:25
    更加欢迎,更加关怀,
  • 13:25 - 13:29
    更加信任那些加入我们社区的人们。
  • 13:30 - 13:32
    我们要停止战争。
  • 13:33 - 13:38
    我们要去建造这样一个世界,
    那里的孩子们会梦想飞机投下礼物
  • 13:38 - 13:39
    而非炸弹。
  • 13:39 - 13:43
    直到我们结束
    世界范围内的武装冲突之前,
  • 13:43 - 13:46
    家庭还会继续流离,
  • 13:46 - 13:48
    继续使孩子们脆弱。
  • 13:48 - 13:51
    但是通过加强父母育儿
    和照料者的支持,
  • 13:51 - 13:56
    我们还是有可能去减弱
    在孩子和家庭中发生的
  • 13:56 - 13:59
    战争与心理创伤之间的关联性的。
  • 13:59 - 14:00
    谢谢。
  • 14:00 - 14:02
    (掌声)
Title:
在战区做家长是怎样的体验呢
Speaker:
Aala El-Khani
Description:

当家园被战争撕裂时,家长们是如何保护孩子们并帮助他们重拾安全感的呢?在这个暖心的演讲当中,心理学家Aala El-Khani分享了她从事支持--同时也从中学习--那些被叙利亚内战所影响的难民家庭。她提问道:我们应该如何帮助这些家长给予他们的孩子温暖的,安全的,也是孩子们最需要的那种育儿呵护呢?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:16

Chinese, Simplified subtitles

Revisions