Return to Video

Как воспитывать ребёнка на войне

  • 0:01 - 0:06
    Во всём мире более 1,5 миллиарда человек
    переживают вооружённые конфликты.
  • 0:07 - 0:10
    В ответ люди вынуждены бежать
    из своей страны,
  • 0:10 - 0:13
    так более 15 миллионов человек
    становятся беженцами.
  • 0:14 - 0:15
    Дети, без сомнения,
  • 0:15 - 0:17
    являются самыми невинными
    и уязвимыми жертвами...
  • 0:18 - 0:21
    И не только из-за очевидной угрозы
    физической безопасности,
  • 0:21 - 0:25
    но часто из-за негласного
    влияния войны на их семьи.
  • 0:26 - 0:29
    Война ставит детей под серьёзную угрозу
  • 0:30 - 0:32
    возникновения психологических
    и поведенческих проблем.
  • 0:34 - 0:36
    Как можно представить, дети встревожены,
  • 0:36 - 0:38
    чувствуют на себе угрозу и риск.
  • 0:39 - 0:40
    Но есть и хорошие новости.
  • 0:40 - 0:44
    Качество ухода за детьми в семье
  • 0:44 - 0:48
    может повлиять на их
    благосостояние больше,
  • 0:48 - 0:51
    чем сама война, которую они переживают.
  • 0:52 - 0:57
    Детей можно защитить тёплым,
    хорошим воспитанием
  • 0:57 - 1:00
    во время и после конфликта.
  • 1:02 - 1:05
    В 2011 году я была
    на первом курсе аспирантуры
  • 1:05 - 1:08
    Школы психологических наук
    в Университете Манчестера.
  • 1:09 - 1:10
    Как и многие из вас,
  • 1:11 - 1:14
    я следила за конфликтом в Сирии
    по телевизору.
  • 1:15 - 1:16
    Моя семья родом из Сирии,
  • 1:16 - 1:19
    и поэтому я рано потеряла
    несколько членов семьи
  • 1:19 - 1:21
    при действительно трагичных
    обстоятельствах.
  • 1:22 - 1:25
    Мы собирались всей семьёй и смотрели,
    что показывают по телевизору.
  • 1:25 - 1:27
    Мы все видели те сцены:
  • 1:27 - 1:29
    как бомбят здания,
  • 1:29 - 1:30
    хаос, разрушения,
  • 1:31 - 1:33
    кричащих и убегающих людей.
  • 1:33 - 1:37
    Больше всего меня задевали те люди,
    кричащие и убегающие,
  • 1:37 - 1:40
    особенно — запуганные дети.
  • 1:41 - 1:44
    У меня было двое, как это бывает,
    любознательных детей.
  • 1:44 - 1:48
    Им было пять и шесть лет —
  • 1:48 - 1:50
    возраст, когда обычно задают
    много вопросов,
  • 1:50 - 1:53
    и ждут настоящих, убедительных ответов.
  • 1:53 - 1:54
    Мне стало интересно,
  • 1:54 - 1:57
    каково было бы воспитывать детей
  • 1:57 - 2:00
    в районе военных действий
    и лагере беженцев.
  • 2:00 - 2:02
    Изменились бы мои дети?
  • 2:03 - 2:06
    Потеряли бы светлые счастливые
    глаза моей дочери этот блеск?
  • 2:07 - 2:12
    Стал бы мой спокойный и беззаботный сын
    пугливым и замкнутым?
  • 2:13 - 2:14
    Справилась бы я?
  • 2:15 - 2:17
    Изменилась бы я?
  • 2:18 - 2:21
    Мы, психологи и специалисты
    по подготовке родителей,
  • 2:21 - 2:24
    знаем, что обучение родителей
    навыкам ухода за детьми
  • 2:24 - 2:27
    может иметь огромное влияние
    на состояние детей.
  • 2:28 - 2:30
    И это мы называем подготовкой родителей.
  • 2:31 - 2:33
    У меня был вопрос,
  • 2:33 - 2:36
    могут ли программы подготовки
    быть полезны семьям,
  • 2:36 - 2:39
    когда они ещё находятся
    в военных зонах и лагерях беженцев?
  • 2:39 - 2:42
    Можно ли прийти к ним
    с советом или обучением,
  • 2:42 - 2:44
    которые помогут им побороть эти трудности?
  • 2:46 - 2:49
    Я обратилась к своему
    научному руководителю
  • 2:49 - 2:50
    профессору Рэйчел Кэйлем
  • 2:50 - 2:54
    с идеей использовать мои научные знания
    с целью изменить мир.
  • 2:55 - 2:57
    Я не знала, чем конкретно хочу заняться.
  • 2:58 - 3:00
    Она терпеливо меня выслушала
  • 3:00 - 3:01
    и затем, к счастью, сказала:
  • 3:01 - 3:05
    «Если это то, чем ты хочешь заниматься,
    и это многое для тебя значит,
  • 3:05 - 3:06
    давай так и сделаем.
  • 3:06 - 3:09
    Давай узнаем, могут ли
    программы подготовки родителей
  • 3:09 - 3:11
    быть полезны семьям в таком положении».
  • 3:12 - 3:15
    Последние пять лет мы с коллегами,
  • 3:15 - 3:17
    професором Кэйлем
    и доктором Ким Картрайт,
  • 3:17 - 3:20
    работаем над способами поддержки семей,
  • 3:20 - 3:22
    переживших войну и вынужденный переезд.
  • 3:24 - 3:27
    Чтобы понять, как помочь семьям,
    пережившим конфликт,
  • 3:27 - 3:28
    поддержать детей,
  • 3:28 - 3:32
    в первую очередь, очевидно, нужно узнать,
    каковы их основные проблемы,
  • 3:32 - 3:33
    верно?
  • 3:34 - 3:35
    Это кажется очевидным.
  • 3:35 - 3:37
    Но зачастую самые уязвимые из тех,
  • 3:37 - 3:39
    кому мы пытаемся помочь, —
  • 3:39 - 3:40
    это те, кого мы не спрашиваем.
  • 3:40 - 3:43
    Сколько раз мы думали,
    что наверняка знаем, как помочь кому-либо,
  • 3:43 - 3:47
    не спрашивая их самих?
  • 3:47 - 3:51
    Я поехала по лагерям беженцев
    в Сирии и Турции,
  • 3:51 - 3:53
    общалась с семьями и слушала.
  • 3:54 - 3:57
    Я выслушивала трудности родителей,
  • 3:57 - 3:59
    слушала об их борьбе
  • 3:59 - 4:01
    и слышала их крик о помощи.
  • 4:02 - 4:04
    Иногда я останавливалась,
  • 4:04 - 4:06
    так как всё, что я могла сделать,
    это брать их за руки
  • 4:06 - 4:08
    и тихо плакать и молиться.
  • 4:09 - 4:11
    Они рассказывали о своих усилиях,
  • 4:11 - 4:14
    они рассказывали о суровых,
    жёстких условиях лагеря,
  • 4:14 - 4:18
    в которых было трудно сосредоточиться
    на чём угодно, кроме главных потребностей,
  • 4:18 - 4:20
    таких как походы за чистой водой.
  • 4:21 - 4:24
    Они рассказывали, что видели,
    как их дети становились замкнутыми:
  • 4:24 - 4:27
    грусть, депрессия, злость,
  • 4:27 - 4:30
    недержание, испуг, боязнь громких звуков,
  • 4:30 - 4:32
    боязнь кошмаров —
  • 4:32 - 4:34
    ужасных, ужасных кошмаров.
  • 4:35 - 4:39
    Эти семьи пережили всё,
    что мы видим по телевидению.
  • 4:39 - 4:43
    Матери, почти половина из которых
    вдовы военнослужащих
  • 4:43 - 4:45
    или которые даже не знали,
    живы ли их мужья,
  • 4:45 - 4:48
    рассказывали, как плохо они справлялись.
  • 4:49 - 4:54
    Они видели, как менялись их дети,
    и не знали, как им помочь.
  • 4:54 - 4:57
    Они не знали,
    как ответить на вопросы детей.
  • 4:57 - 5:01
    Было удивительно и очень мотивировало то,
  • 5:01 - 5:05
    как у этих семей получалось
    поддерживать своих детей.
  • 5:05 - 5:08
    Несмотря на все трудности,
    с которыми они сталкивались,
  • 5:08 - 5:10
    они старались помогать своим детям.
  • 5:10 - 5:14
    Они старались найти поддержку у работников
    неправительственных организаций,
  • 5:14 - 5:16
    у учителей в лагерях беженцев,
  • 5:16 - 5:17
    у медиков,
  • 5:17 - 5:18
    у других родителей.
  • 5:19 - 5:22
    Я познакомилась с одной мамой,
    которая пробыла в лагере всего 4 дня,
  • 5:22 - 5:24
    но которая неоднократно старалась
  • 5:24 - 5:26
    найти помощь
    для своей восьмилетней дочери,
  • 5:26 - 5:28
    у которой были ужасные кошмары.
  • 5:30 - 5:33
    К сожалению, почти всегда
    эти попытки тщетны.
  • 5:34 - 5:36
    Докторá в лагерях, если они вообще есть,
  • 5:36 - 5:38
    почти всегда слишком заняты,
  • 5:38 - 5:42
    или у них нет достаточно знаний и времени
    для простой поддержки родителей.
  • 5:42 - 5:45
    Учителя в лагерях и другие родители также
  • 5:46 - 5:50
    являются частью нового общества беженцев
    и тоже сталкиваются с новыми проблемами.
  • 5:51 - 5:53
    И тогда мы начали думать.
  • 5:54 - 5:56
    Как можно помочь этим семьям?
  • 5:57 - 6:01
    Семьи решали более серьёзные проблемы,
    чем им это было под силу.
  • 6:01 - 6:03
    Конфликт в Сирии дал понять,
  • 6:03 - 6:08
    что невозможно было бы
    поддержать каждого члена семьи.
  • 6:08 - 6:10
    Как ещё мы бы могли помочь им?
  • 6:10 - 6:14
    Как помочь людям
    на уровне всего населения
  • 6:14 - 6:16
    при низких затратах
  • 6:17 - 6:20
    в это ужасное, страшное время?
  • 6:20 - 6:24
    После долгих разговоров с работниками
    негосударственных организаций
  • 6:24 - 6:26
    один из них предложил потрясающую идею
  • 6:26 - 6:31
    распространять информационные листовки
    для родителей на упаковке хлеба,
  • 6:31 - 6:35
    который доставляли семьям
    в зонах конфликта в Сирии
  • 6:35 - 6:37
    гуманитарные работники.
  • 6:37 - 6:39
    Так мы и поступили.
  • 6:39 - 6:42
    Упаковка хлеба
    никак не изменила внешний вид
  • 6:42 - 6:44
    кроме двух дополнительных листков бумаги.
  • 6:45 - 6:50
    Один — информационная листовка
    с общими советами и информацией,
  • 6:50 - 6:52
    в которой сообщалось,
  • 6:52 - 6:55
    что могли испытывать родители и дети.
  • 6:55 - 6:59
    И информация о том,
    как помочь себе и своим детям,
  • 6:59 - 7:03
    например, как уделять время ребёнку,
  • 7:03 - 7:05
    выражать свою любовь,
  • 7:05 - 7:07
    как быть более терпеливым с ребёнком,
  • 7:07 - 7:09
    как с ним разговаривать.
  • 7:09 - 7:12
    На другом листе была анкета
  • 7:12 - 7:14
    и, конечно же, ручка.
  • 7:14 - 7:18
    Это просто распространение листовок
  • 7:18 - 7:21
    или возможный способ оказания
    первой психологической помощи,
  • 7:22 - 7:25
    которая обеспечит тёплое,
    надёжное и любящее воспитание?
  • 7:25 - 7:29
    У нас получилось распространить
    3 000 копий всего за одну неделю.
  • 7:30 - 7:34
    Удивительно было получить 60% ответов.
  • 7:34 - 7:38
    Ответили 60 процентов из 3 000 семей.
  • 7:38 - 7:41
    Я не знаю, сколько у нас анкет сейчас,
  • 7:41 - 7:43
    но такой показатель просто потрясающий.
  • 7:43 - 7:46
    Такой показатель в Манчестере
    был бы больши́м успехом,
  • 7:46 - 7:49
    не говоря уже о конфликтной зоне в Сирии,
  • 7:49 - 7:53
    что действительно показывает,
    насколько это было важно семьям.
  • 7:55 - 7:59
    Помню, насколько взволнованы мы были
    и с нетерпением ждали результатов анкет.
  • 7:59 - 8:02
    Семьи оставили сотни писем,
  • 8:02 - 8:04
    в основном невероятно позитивных
    и вдохновляющих.
  • 8:04 - 8:06
    Но моё любимое — это:
  • 8:06 - 8:09
    «Спасибо, что не забыли нас
    и наших детей».
  • 8:10 - 8:12
    Это открывает возможные способы
  • 8:12 - 8:15
    оказания психологической помощи семьям,
  • 8:15 - 8:17
    а также получение обратной связи.
  • 8:17 - 8:20
    Представьте распространение
    через другие продукты,
  • 8:20 - 8:24
    такие как молоко для детей,
    средства гигиены для женщин
  • 8:24 - 8:26
    или даже продуктовые корзины.
  • 8:28 - 8:30
    Но давайте копнём глубже,
  • 8:30 - 8:31
    потому что проблема беженцев
  • 8:31 - 8:34
    влияет на каждого из нас.
  • 8:35 - 8:39
    Нас ежедневно забрасывают
    статистикой и фотографиями,
  • 8:39 - 8:41
    и это неудивительно,
  • 8:41 - 8:42
    потому что за последний месяц
  • 8:42 - 8:45
    более миллиона беженцев
    добрались до Европы.
  • 8:45 - 8:46
    Один миллион.
  • 8:47 - 8:50
    Беженцы вливаются в общество,
  • 8:50 - 8:52
    они становятся нашими соседями,
  • 8:52 - 8:54
    их дети ходят в школы с нашими детьми.
  • 8:55 - 8:59
    Поэтому мы переделали листовки
    под нужны европейских беженцев.
  • 9:00 - 9:02
    Они есть в открытом доступе в интернете
  • 9:02 - 9:04
    и в местах высокого наплыва беженцев.
  • 9:04 - 9:08
    Например, эту листовку загрузили
    на сайт шведской системы здравоохранения,
  • 9:08 - 9:10
    и в течение 45 минут
  • 9:10 - 9:13
    она была скачана 343 раза.
  • 9:13 - 9:15
    Это показывает, насколько важно
  • 9:15 - 9:18
    для волонтёров, врачей и родителей
  • 9:18 - 9:21
    иметь открытый доступ
    к первой психологической помощи.
  • 9:23 - 9:29
    Был 2013 год, я сидела на холодном,
    твёрдом полу лагерной палатки.
  • 9:29 - 9:33
    Меня окружали матери, так как я проводила
    занятие для целевой группы.
  • 9:33 - 9:36
    Напротив меня находилась пожилая женщина,
  • 9:36 - 9:39
    а за ней, казалось,
    лежала 13-летняя девочка,
  • 9:39 - 9:42
    положив голову на колени этой женщине.
  • 9:42 - 9:45
    Девочка вела себя тихо
    на протяжении всего занятия,
  • 9:45 - 9:46
    не проронив ни слова,
  • 9:46 - 9:48
    прижав колени к груди.
  • 9:49 - 9:51
    К концу занятия,
  • 9:51 - 9:54
    когда я благодарила матерей за их время,
  • 9:54 - 9:57
    пожилая женщина взглянула на меня,
    показала на девочку
  • 9:57 - 9:59
    и спросила: «Можете помочь с...»?
  • 10:00 - 10:02
    Не совсем понимаю, чего она ожидала,
  • 10:02 - 10:04
    я взглянула на девочку, улыбнулась
  • 10:04 - 10:06
    и по-арабски сказала:
  • 10:06 - 10:08
    «Салам алейкум. Шу-исмак?»
  • 10:08 - 10:09
    «Как тебя зовут»?
  • 10:10 - 10:12
    Она посмотрела на меня
    очень смущённо и безучастно,
  • 10:12 - 10:14
    но потом ответила: «Халюль».
  • 10:15 - 10:19
    Халюль — это уменьшительное
    от арабского женского имени Хала,
  • 10:19 - 10:22
    и обычно используется при обращении
    к очень маленьким девочкам.
  • 10:23 - 10:27
    Тут я поняла, что на самом деле
    Хала, вероятно, гораздо старше 13.
  • 10:28 - 10:32
    Хала оказалась 25-летней
    матерью троих маленьких детей.
  • 10:33 - 10:37
    Она была уверенной, живой, энергичной,
    любящей и заботливой матерью
  • 10:37 - 10:38
    своих детей,
  • 10:38 - 10:40
    но война всё изменила.
  • 10:41 - 10:45
    Она пережила падающие на город бомбы,
  • 10:45 - 10:48
    она пережила взрывы.
  • 10:48 - 10:51
    Когда вражеские самолёты
    кружили над их домом,
  • 10:51 - 10:52
    сбрасывая бомбы,
  • 10:52 - 10:55
    её дети кричали от ужаса из-за шума.
  • 10:55 - 10:58
    Хала хватала подушки
    и отчаянно закрывала детям уши,
  • 10:58 - 10:59
    чтобы оградить их от шума,
  • 10:59 - 11:01
    и в то же время кричала сама.
  • 11:02 - 11:04
    Когда они добрались до лагеря беженцев
  • 11:04 - 11:07
    и она осознала, что они,
    должно быть, в безопасности,
  • 11:07 - 11:10
    Хала начала вести себя как ребёнок.
  • 11:11 - 11:13
    Она полностью отвергла свою семью
  • 11:14 - 11:16
    детей, мужа.
  • 11:17 - 11:19
    Она просто больше не справлялась.
  • 11:21 - 11:23
    Это пример борьбы
    с очень жестоким финалом,
  • 11:24 - 11:25
    но, к сожалению, это не редкость.
  • 11:25 - 11:28
    Пережившие вооружённый конфликт и переезд
  • 11:28 - 11:31
    сталкиваются с серьёзными
    эмоциональными трудностям.
  • 11:32 - 11:34
    Это касается каждого из нас.
  • 11:35 - 11:38
    Если вы переживали
    что-нибудь ужасное в жизни,
  • 11:39 - 11:42
    если вы потеряли кого-нибудь
    или что-нибудь дорогое для вас,
  • 11:43 - 11:45
    как жить дальше?
  • 11:47 - 11:50
    Сможете ли вы дальше заботиться
    о себе и своей семье?
  • 11:51 - 11:55
    Учитывая, что первые годы
    в жизни ребёнка являются решающими
  • 11:55 - 11:58
    для здорового физического
    и эмоционального развития,
  • 11:58 - 12:03
    и что 1,5 миллиарда человек
    до сих пор переживают военные конфликты,
  • 12:03 - 12:06
    многие из этих людей
    присоединяются к нашим сообществам,
  • 12:06 - 12:08
    мы не можем закрыть глаза
  • 12:08 - 12:11
    на нужды тех, кто переживает войну
    и вынужденное переселение.
  • 12:13 - 12:15
    Нужды этих семей
    должны быть на первом месте,
  • 12:15 - 12:20
    как внутренних переселенцев,
    так и беженцев по всему миру.
  • 12:21 - 12:26
    Особенно это касается работников НПО,
    политических деятелей,
  • 12:26 - 12:30
    членов ВОЗ, УВКБ и каждого из нас,
  • 12:30 - 12:34
    независимо от роли в обществе.
  • 12:36 - 12:41
    Когда мы распознаём
    отдельные лица на карте войны,
  • 12:41 - 12:45
    когда мы начинаем замечать
    сложные эмоции на их лицах,
  • 12:45 - 12:47
    мы начинаем видеть в них людей.
  • 12:48 - 12:51
    Мы начинаем видеть нужды этих семей,
  • 12:51 - 12:52
    и это действительно важные потребности.
  • 12:54 - 12:57
    Если ставить нужды таких семей
    на первое место,
  • 12:57 - 13:00
    то меры по оказанию помощи детям
    станут приоритетными
  • 13:00 - 13:05
    и раскроется первостепенная роль
    поддержки детей.
  • 13:06 - 13:08
    Душевное здоровье семей
    зазвучит звонким и уверенным голосом
  • 13:08 - 13:10
    на международной повестке дня.
  • 13:11 - 13:15
    И детям меньше придётся сталкиваться
    с социальными службами
  • 13:15 - 13:16
    в странах переселения,
  • 13:16 - 13:19
    потому что их семьям уже
    будет оказана помощь.
  • 13:21 - 13:23
    Мы станем мыслить шире,
  • 13:23 - 13:25
    станем более дружелюбными, заботливыми,
  • 13:25 - 13:29
    будем больше доверять тем, кто только
    присоединяется к нашим сообществам.
  • 13:30 - 13:32
    Мы должны остановить войны.
  • 13:33 - 13:37
    Мы должны построить мир, в котором детям
    будут сниться самолёты с подарками,
  • 13:37 - 13:39
    а не с бомбами.
  • 13:39 - 13:43
    Пока мы не остановим
    вооружённые конфликты по всему миру,
  • 13:43 - 13:46
    семьи так и будут переезжать,
  • 13:46 - 13:48
    делая своих детей более уязвимыми.
  • 13:48 - 13:51
    Но с улучшением системы
    поддержки родителей,
  • 13:51 - 13:56
    появляется шанс ослабить связь
    между войной и психическими проблемами
  • 13:56 - 13:58
    детей в семьях.
  • 13:59 - 14:00
    Спасибо.
  • 14:00 - 14:02
    (Аплодисменты)
Title:
Как воспитывать ребёнка на войне
Speaker:
Аала Эль-Хани
Description:

Как родители защищают детей и помогают им снова чувствовать себя в безопасности, когда их дома окружены войной? В этом сердечном разговоре психолог Аала Эль-Хани делится своим опытом работы с семьями беженцев, пострадавшими от гражданской войны в Сирии. Она спрашивает, как мы можем помочь любящим родителям воспитать своих детей в атмосфере тепла и безопасности, которая так им нужна?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:16

Russian subtitles

Revisions Compare revisions