Patricia Kuhl: Thiên tài ngôn ngữ của trẻ em
-
0:00 - 0:03Tôi muốn bạn nhìn vào đứa bé này.
-
0:03 - 0:06Bạn bị thu hút bởi ánh mắt của bé gái này
-
0:06 - 0:09và làn da mà ai cũng thích vuốt ve.
-
0:09 - 0:12Nhưng hôm nay tôi sẽ nói về một điều mà bạn không thể thấy,
-
0:12 - 0:15những gì đang diễn ra trong bộ não bé nhỏ của đứa bé này.
-
0:16 - 0:18Những công cụ tối tân của thần kinh học
-
0:18 - 0:21giải thích cho chúng rằng những gì đang diễn ra trong đầu cô ấy
-
0:21 - 0:24không thua gì so với ngành khoa học tân tiến nhất.
-
0:24 - 0:26Và những gì chúng ta đang hiểu được
-
0:26 - 0:28sẽ đưa ra một vài cách giải thích
-
0:28 - 0:31về cái mà những và văn và nhà thơ
-
0:31 - 0:34mô tả như là "khung trời rộng mở"
-
0:34 - 0:36của một đứa trẻ.
-
0:36 - 0:38Người mà chúng ta thấy ở đây
-
0:38 - 0:40là một người mẹ ở Ấn Độ,
-
0:40 - 0:42và cô ấy đang nói tiếng Koro,
-
0:42 - 0:44một ngôn ngữ vừa được khám phá.
-
0:44 - 0:46Và cô ấy đang nói chuyện với đứa con nhỏ của cô ấy.
-
0:46 - 0:48Cái mà người mẹ này --
-
0:48 - 0:51cũng như 800 người nói tiếng Koro trên toàn thế giới --
-
0:51 - 0:54hiểu rằng, để bảo toàn ngôn ngữ này,
-
0:54 - 0:57họ cần phải dùng ngôn ngữ đó với những đứa trẻ.
-
0:57 - 1:00Và điều đó đặt ra cho ta một câu hỏi.
-
1:00 - 1:02Tại sao bạn không thể duy trì một ngôn ngữ
-
1:02 - 1:05bằng cách nói chuyện với bạn và tôi, hay nói cách khác, người lớn?
-
1:05 - 1:08Bởi vì điều đó có liên quan tới bộ não của bạn.
-
1:08 - 1:10Cái mà chúng ta nhận thấy ở đây
-
1:10 - 1:13là ngôn ngữ có một khoảng thời gian quan trọng nhất định để học.
-
1:13 - 1:16Để đọc biểu đồ này, bạn hãy nhìn vào tuổi của bạn ở năm trên trục ngang.
-
1:16 - 1:19(Cười)
-
1:19 - 1:21Và bạn sẽ thấy trên trục dọc
-
1:21 - 1:23khả năng học thêm một ngôn ngữ thứ hai.
-
1:23 - 1:25Trẻ sơ sinh và trẻ em là thiên tài
-
1:25 - 1:27cho đến khi chúng lên bảy tuổi,
-
1:27 - 1:30khả năng của chúng sẽ giảm đi.
-
1:30 - 1:32Sau dậy thì, chúng ta không còn ở trên biểu đồ nữa.
-
1:32 - 1:35Không có một nhà khoa học nào bất đồng với biểu đồ này,
-
1:35 - 1:37nhưng những phòng thí nghiệm trên toàn thế gới
-
1:37 - 1:40đang cố gắng tìm hiểu tại sao nó lại như thế.
-
1:40 - 1:42Cái nghiên cứu trong phòng thí nghiệm của tôi tập trung
-
1:42 - 1:44vào giai đoạn quan trọng đầu tiên trong sự phát triển --
-
1:44 - 1:46và đó là khoảng thời gian mà
-
1:46 - 1:49những đứa trẻ cố gắng nhận biết những âm điệu sử dụng trong ngôn ngữ của chúng.
-
1:49 - 1:52Chúng tôi nghĩ là bằng việc nghiên cứu về cách những đứa trẻ tiếp thu âm điệu
-
1:52 - 1:54chúng tôi sẽ có một một hình cho ngôn ngữ đó,
-
1:54 - 1:57và có thể là cho những giai đoạn phát triển quan trọng của trẻ
-
1:57 - 1:59về cách xã giao, cảm xúc
-
1:59 - 2:01và sự phát triển tư duy.
-
2:01 - 2:03Vì vậy chúng tôi đã nghiên cứu những đứa trẻ
-
2:03 - 2:05sử dụng một phương pháp mà chúng ta sử dụng khắp mọi nơi trên toàn thế giới
-
2:05 - 2:07và âm điệu của mọi ngôn ngữ.
-
2:07 - 2:09Đứa trẻ ngồi trong lòng của mẹ,
-
2:09 - 2:11và chúng tôi dạy chúng lắc đầu mỗi khi một âm điệu thay đổi --
-
2:11 - 2:13ví dụ như từ "a" tới "i".
-
2:13 - 2:15Nếu chúng làm như thế vào thời điểm thích hợp,
-
2:15 - 2:17cái hộp đen sẽ sáng lên
-
2:17 - 2:19và một con gấu trúc sẽ đánh một hồi trống.
-
2:19 - 2:21Một đứa trẻ sáu tháng tuổi rất thích thú với thí nghiệm này.
-
2:21 - 2:23Chúng ta đã thấy được gì?
-
2:23 - 2:25Thật vậy, mọi đứa trẻ trên thế giới
-
2:25 - 2:27đều là những con người mà tôi gọi là
-
2:27 - 2:29công dân của thế giới
-
2:29 - 2:32Chúng có thể phân biệt mọi âm điệu của mọi ngôn ngữ,
-
2:32 - 2:35bất kể quốc gia nào mà chúng tôi kiểm tra và bất kể ngôn ngữ nào mà chúng tôi sử dụng.
-
2:35 - 2:38Và điều đặc biệt ở đây là tôi và các bạn không thể làm được như thế.
-
2:38 - 2:40Chúng ta là những người lắng nghe theo sự ràng buộc của văn hóa.
-
2:40 - 2:42Chúng ta có thể phân biệt âm điệu của ngôn ngữ của chúng ta,
-
2:42 - 2:44nhưng chúng ta không thể làm điều đó với tiếng nước ngoài.
-
2:44 - 2:46Vì vậy dẫn đến một thắc mắc,
-
2:46 - 2:48khi nào những công dân của thế giới đó
-
2:48 - 2:51trở thành những người lắng nghe theo văn hóa ngôn ngữ như chúng ta?
-
2:51 - 2:54Và câu trả lời là: trước ngày sinh nhật lần thứ nhất của chúng.
-
2:54 - 2:57Cái mà bạn thấy ở đây là hiệu suất của thí nghiệm xoay đầu
-
2:57 - 2:59của nhưng đứa trẻ được kiểm tra ở Nhật và Mỹ,
-
2:59 - 3:01ở Seattle,
-
3:01 - 3:03khi chúng nghe âm "ra" và "la" --
-
3:03 - 3:06những âm quan trọng trong tiếng Anh, nhưng lại không quan trọng trong tiếng Nhật.
-
3:06 - 3:09Từ khoảng sáu đến tám tháng, những đứa trẻ hoàn toàn giống nhau.
-
3:09 - 3:12Hai tháng sau một điều kì diệu xảy ra.
-
3:12 - 3:14Những đứa trẻ ở Mỹ tiến triển tốt hơn,
-
3:14 - 3:16những đứa trẻ ở Nhật thì lại tiến triển thụt lùi,
-
3:16 - 3:18nhưng cả hai nhóm trẻ em
-
3:18 - 3:21đang chuẩn bị cho cùng một ngôn ngữ mà chúng sẽ học.
-
3:21 - 3:24Vì vậy câu hỏi ở đây là, chuyện gì đang xảy ra
-
3:24 - 3:26trong thời gian hai tháng quan trọng này?
-
3:26 - 3:28Đây là thời điểm quan trọng cho sự phát triển của âm thanh,
-
3:28 - 3:30nhưng điều gì đang xảy ra ở đó?
-
3:30 - 3:32Có hai điều đang xảy ra.
-
3:32 - 3:35Thứ nhất, những đứa trẻ vừa chăm chú lắng nghe chúng ta,
-
3:35 - 3:38vừa thu nhập số liệu khi chúng nghe những gì chúng ta nói --
-
3:38 - 3:40chúng đang thu nhập số liệu.
-
3:40 - 3:43Vậy hãy lắng nghe hai người mẹ nói bằng ngôn ngữ của mẹ --
-
3:43 - 3:46ngôn ngử phổ thông mà chúng ta dùng khi nói chuyện với trẻ em --
-
3:46 - 3:49đầu tiên bằng Tiếng anh và sau đó bằng tiếng Nhật.
-
3:49 - 3:52(Video) Người mẹ từ Mỹ: Ah, Mẹ yêu đôi mắt vừa to vừa xanh của con --
-
3:52 - 3:55thật là đẹp và đáng yêu.
-
3:56 - 4:02Người mẹ Nhật: [ tiếng Nhật ]
-
4:02 - 4:04Patricia Kuhl: Trong quá trình xây dựng một cuộc hội thoại
-
4:04 - 4:06khi những đứa trẻ lắng nghe,
-
4:06 - 4:08cái mà chúng thức sự làm là thu nhập số liệu
-
4:08 - 4:11của ngôn ngữ mà chúng nghe.
-
4:11 - 4:14Và những sự phân bố đó lớn dần lên.
-
4:14 - 4:16Và điều mà chúng ta đã khám phá ra
-
4:16 - 4:19chính là những đứa trẻ rất nhạy cảm với các thống kê,
-
4:19 - 4:22và số liệu thống kê của tiếng Nhật và tiếng Anh rất khác nhau.
-
4:22 - 4:25Tiếng Anh có rất nhiều âm R và L
-
4:25 - 4:27điều mà sự phân bố cho ta thấy.
-
4:27 - 4:29Và sự phân bố của tiếng Nhật thì hoàn toàn khác,
-
4:29 - 4:32ở đây chúng ta thấy một nhóm của những âm điệu trung trung,
-
4:32 - 4:35được biết đến như âm R của tiếng Nhật
-
4:35 - 4:37Vì vậy những đứa trẻ tiếp thu
-
4:37 - 4:39các thông kê của ngôn ngữ đó
-
4:39 - 4:41và điều đó làm thay đổi bộ óc của chúng;
-
4:41 - 4:43từ những người công dân của tế giới
-
4:43 - 4:46thành những người lắng nghe theo văn hóa dân tộc như chúng ta.
-
4:46 - 4:48Nhưng những người lớn như chúng ta
-
4:48 - 4:50không thể tiếp thu những sác xuất đó được nữa.
-
4:50 - 4:53Chúng ta đã bị chi phối bởi những âm thanh trong trí nhớ
-
4:53 - 4:56mà đã được hình thành rất sớm trong quá trình phát triển của chúng ta.
-
4:56 - 4:58Những gì chúng ta đang thấy ở đây
-
4:58 - 5:01đang thay đổi nhận thức của chúng ta về quá trình phát triển của trẻ.
-
5:01 - 5:04Chúng ta đang tranh luận từ góc nhìn của toán học
-
5:04 - 5:07rằng quá trình học ngôn ngữ có thể chậm lại
-
5:07 - 5:09khi sự phân bố (của các thống kê) trở nên ổn định.
-
5:09 - 5:12Điều này gây ra nhiều thắc mắc về những người biết nói hai thứ tiếng.
-
5:12 - 5:16Những người nói ha tứ tiếng phải có trong đầu 2 bộ thống kê cùng một lúc
-
5:16 - 5:19và dùng chúng ở thời điểm khác nhau,
-
5:19 - 5:21tùy theo người mà họ đang nói chuyện.
-
5:21 - 5:23Vì vậy chúng tôi tự hỏi,
-
5:23 - 5:26những đứa trẻ có thể tính thu nhập số liệu của một ngôn ngữ hoàn toàn mới không?
-
5:26 - 5:28Và chúng tôi kiểm tra điều này bằng cách cho những đứa trẻ Mỹ
-
5:28 - 5:30những đứa chưa bao giờ tiếp cận một ngôn ngữ thứ hai,
-
5:30 - 5:33tiếp cận với tiếng Trung Quốc lần đầu tiên trong quá trình phát triển của chúng.
-
5:33 - 5:35Chúng tôi biết rằng, khi những người nói một thứ tiếng được kiểm tra
-
5:35 - 5:38ở Taipei và Seattle về âm điệu của tiếng Trung Quốc
-
5:38 - 5:40cho kết quả giống nhau.
-
5:40 - 5:42Sáu, tám tháng, chúng hoàn toàn như nhau.
-
5:42 - 5:45Hai tháng sau, một điều kì diệu xảy ra.
-
5:45 - 5:48Nhưng những đứa trẻ Đài Loan cho kết quả tốt hơn chứ không phải những đứa trẻ Mỹ.
-
5:48 - 5:51Cái mà chúng tôi làm là để cho những đứa trẻ Mỹ, trong khoảng thời gian này
-
5:51 - 5:53tiếp cận với tiếng Trung Quốc.
-
5:53 - 5:56Giống như các bạn có bà con người Trung Quốc đến thăm trong vòng một tháng
-
5:56 - 5:58và họ đến ở nhà của bạn
-
5:58 - 6:00và nói chuyện với những đứa trẻ 12 lần.
-
6:00 - 6:02Đây là những gì chúng tôi làm trong thí nghiệm này.
-
6:02 - 6:24(Video)Người nói tiếng Trung Quốc: [ tiếng Trung Quốc ]
-
6:24 - 6:26PK: Vậy chúng tôi đã làm gì với bộ não bé nhỏ của chúng?
-
6:26 - 6:29(Cười)
-
6:29 - 6:31Chúng tôi đã phải có một nhóm kiểm soát
-
6:31 - 6:33để bảo đảm rằng chỉ với việc vào phòng thí nghiệm
-
6:33 - 6:35không thể cải thiện khả năng nói tiếng Trung của bạn.
-
6:35 - 6:37Vì vậy một nhóm trẻ em đến và nghe tiếng Anh.
-
6:37 - 6:39Và chúng ta có thể thấy từ biểu đồ
-
6:39 - 6:41rằng tiếp cận với tiếng Anh không cải thiện tiếng Trung của chúng.
-
6:41 - 6:43Những hãy nhìn vào những gì đã xảy ra với những đứa trẻ
-
6:43 - 6:45mà được tiếp cận với tiếng Trung 12 lần.
-
6:45 - 6:47Chúng đã rành tiếng Trung như những đứa trẻ ở Đài Loan
-
6:47 - 6:50những đứa trẻ đã nghe tiếng Trung trong 10 tháng rưỡi.
-
6:50 - 6:52Điều mà thí nghiệm này chứng minh
-
6:52 - 6:54chính là những đứa trẻ thu nhập số liệu của ngôn ngữ mới.
-
6:54 - 6:58Bất cứ cái gì bạn để trước mặt chúng, chứng sẽ thu nhập số liệu của cái đó.
-
6:58 - 7:00Nhưng chúng tôi tự hỏi con người
-
7:00 - 7:02đã có ảnh hưởng gì
-
7:02 - 7:04trong thí nghiệm này.
-
7:04 - 7:06Vì vậy chúng tôi kiểm tra một nhóm trẻ em nữa
-
7:06 - 7:09bằng cách mà chúng tôi đã làm như trước, vẫn 12 lần,
-
7:09 - 7:11nhưng bằng tivi
-
7:11 - 7:14và một nhóm trẻ em khác chỉ tiếp cận duy nhất với âm thanh
-
7:14 - 7:16và nhìn vào con thú bông ở trên màn hình.
-
7:16 - 7:19Chúng ta đã làm gì với bộ não của chúng?
-
7:19 - 7:22Cái mà bạn thấy ở đây là kết quả của những đứa trẻ chỉ tiếp cận với âm thanh --
-
7:22 - 7:24không học được thêm bất cứ cái gì --
-
7:24 - 7:27và kết quả của những đứa trẻ xem tivi --
-
7:27 - 7:29cũng không học được điều gì.
-
7:29 - 7:31Nó đòi hỏi một con người
-
7:31 - 7:33để cho những đứa trẻ thu nhập số liệu.
-
7:33 - 7:35Bộ não xã hội điều khiển
-
7:35 - 7:37khi những đứ trẻ thu nhập số liệu.
-
7:37 - 7:39Chúng tôi muốn vào trong bộ não của chúng
-
7:39 - 7:41và xem sự khác biệt này xảy ra
-
7:41 - 7:43khi những đứa trẻ xem tivi
-
7:43 - 7:45thay vì tiếp xúc với con người.
-
7:45 - 7:47May thay, chúng tôi có một thiệt bị mới,
-
7:47 - 7:49gọi là magnetoencephalography,
-
7:49 - 7:51cho phép chúng tôi làm được điều này.
-
7:51 - 7:53Nó nhìn giống như máy sấy tóc ở Sao hỏa.
-
7:53 - 7:55Nhưng nó hoàn toàn an toàn,
-
7:55 - 7:58hoàn toàn im lặng.
-
7:58 - 8:00Chúng ta đang nhìn thấy chính xác đến từng mili mét
-
8:00 - 8:02về chiều dài
-
8:02 - 8:04và chính xác đến từng mili giây
-
8:04 - 8:06sử dụng 306 SQUID --
-
8:06 - 8:08đây là những thiết bị
-
8:08 - 8:10lượng tử siêu dẫn --
-
8:10 - 8:12để lọc ra những từ trường
-
8:12 - 8:14thay đổi khi chúng ta suy nghĩ.
-
8:14 - 8:16Chúng ta là những người đầu tiên trên thế giới
-
8:16 - 8:18nghiên cứu những đứa trẻ
-
8:18 - 8:20với cái máy MEG
-
8:20 - 8:22khi bọn trẻ đang học tập.
-
8:22 - 8:24Đây là bé Emma.
-
8:24 - 8:26Bé ấy được sáu tháng tuổi.
-
8:26 - 8:28Và bé ấy đang lắng nghe nhiều thứ tiếng khác nhau
-
8:28 - 8:31bằng cái tai nghe ở trong tai cô ấy.
-
8:31 - 8:33Bạn có thể thấy, bé gái này có thể di chuyển được.
-
8:33 - 8:35Chúng tôi đang theo dõi diễn biến của bộ não của cô ấy
-
8:35 - 8:37với một quả cầu nhỏ trong cái nón,
-
8:37 - 8:40để cô ấy có thể tự do di chuyển.
-
8:40 - 8:42Đây là một kỹ thuật chưa từng có.
-
8:42 - 8:44Chúng ta đang thấy gì ở đây?
-
8:44 - 8:46Chúng ta đang thấy bộ não của đứa bé này
-
8:46 - 8:49Khi đứa bé nghe một từ trong ngôn ngữ của cô ấy
-
8:49 - 8:51vùng âm thanh trong đầu cô ấy sáng lên,
-
8:51 - 8:53và sau đó những vùng xung quanh
-
8:53 - 8:56có liên quan đến tư duy,
-
8:56 - 8:58làm cho bộ não hoạt động với những vùng khác nhau,
-
8:58 - 9:00và vì thế,
-
9:00 - 9:03một vùng của bộ não làm cho vùng khác bắt đầu hoạt động.
-
9:03 - 9:05Chúng ta đang đi trên
-
9:05 - 9:08một thời đại vàng
-
9:08 - 9:11của kiến thức về sự phát triển của bộ não của trẻ em.
-
9:11 - 9:13Chúng ta sẽ có đủ khả năng để thấy bộ não của một đứa trẻ
-
9:13 - 9:15khi chúng trải qua một cảm xúc nào đó,
-
9:15 - 9:17khi chúng học nói và đọc,
-
9:17 - 9:19khi chúng giải một bài toán,
-
9:19 - 9:21khi chúng có một sáng kiến.
-
9:21 - 9:24Và chúng ta có thể có khả năng sáng tạo ra những can thiệp dựa trên não bộ
-
9:24 - 9:27cho những đứa trẻ gặp khó khăn trong học tập.
-
9:27 - 9:30Cũng như nhà thơ và nhà văn miêu tả,
-
9:30 - 9:32chũng ta sẽ thấy, tôi nghĩ,
-
9:32 - 9:34sự mở mang kì diệu,
-
9:34 - 9:36tối đa và hoàn toàn mở mang,
-
9:36 - 9:39của đầu óc của một đứa trẻ.
-
9:39 - 9:41Trong quá trình tìm hiểu về bộ não trẻ em,
-
9:41 - 9:43chúng ta dẽ khám phá những chân lý sâu sắc
-
9:43 - 9:45về cái gì làm con người đặc biệt,
-
9:45 - 9:47và trong quá trình đó,
-
9:47 - 9:49chúng ta có thể giữ đầu óc chúng ta luôn mở rộng để học tập
-
9:49 - 9:51trong suốt cuộc đời của chúng ta
-
9:51 - 9:53Cám ơn
-
9:53 - 9:56(vỗ tay)
- Title:
- Patricia Kuhl: Thiên tài ngôn ngữ của trẻ em
- Speaker:
- Patricia Kuhl
- Description:
-
Tại TEDxRainier, Patricia Kuhl chia sẻ một khám phá rất thú vị về cách trẻ em học nhiều ngôn ngữ khác nhau -- bằng cách lắng nghe những người xung quanh chúng nói chuyện và "thu thập thống kê" của những âm mà những đứa trẻ cần phải biết. Các thí nghiệm khéo léo (và chụp hình não) cho thấy những đứa trẻ sáu tháng tuổi dùng những cách tư duy rất sắc sảo để hiểu được tế giới xung quanh chúng.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:57